裂痕
lièhén

1) прям., перен. трещина, излом; брешь
他们的关系有了裂痕 в их отношениях образовалась трещина
2) мед. разрыв
ссылки с:
隙缝lièhén
1) трещина
2) перен. размолвка
Линия разлома
Режущий удар
Терзание
Рваная рана
зарубка; врубка
器物破裂的痕迹:玻璃中间有一道裂痕◇他们两人之间一度有过裂痕。
lièhén
[rift; crack; fissure] 小裂缝。 比喻感情破裂
liè hén
1) 裂缝。
如:「这次地震后,墙壁上有了一道裂痕。」
2) 比喻感情的破裂。
如:「他们的婚姻已经有了很深的裂痕,想要破镜重圆恐怕是不太可能。」
liè hén
crack
gap
split
liè hén
fissure; rift; crack:
夏天地上都是裂痕。 The ground was full of cracks in the summer.
他们之间的裂痕还没有完全消除。 The rift between them has not yet been completely healed.
这块玻璃有一道裂痕。 There is a crack in the glass.
crack; fissure; rift
lièhén
1) rift; crack; fissure
玻璃杯上有一道裂痕。 The glass has a crack.
2) rupture; quarrel
crack; fissure; rip; cleft; vein; rift; fracture; fish mouthing
1) 器物破裂的痕迹。如:玻璃板中间有一道裂痕。
2) 指感情破裂或意见分歧所表现出来的迹象。
частотность: #22221
в русских словах:
механокрекинг
〔名词〕 机械裂痕
морозобоина
[林] 冻裂痕
пороться
长条裂痕
расседаться
〔动词〕 有裂痕
растрескавшийся рис
裂痕米, 龟裂米
рвешься
长条裂痕
цек
裂痕(陶制器的外观缺陷)
щелевой
〔形〕 ⑴〈技〉有裂缝的, 有裂痕的, 开缝的, 有窄口的. ⑵〈语言〉摩擦的. ~ые согласные 摩擦辅音.
щелина
大裂痕
синонимы:
примеры:
他们的关系有了裂痕
в их отношениях образовалась трещина
社会裂痕
раскол в обществе
加深裂痕
widen the rift
夏天地上都是裂痕。
The ground was full of cracks in the summer.
他们之间的裂痕还没有完全消除。
The rift between them has not yet been completely healed.
这块玻璃有一道裂痕。
There is a crack in the glass.
弥合裂痕
close a rift
玻璃杯上有一道裂痕。
The glass has a crack.
这次争吵之后朋友之间出现了裂痕
после этой ссоры между друзьями возникла пропасть
开裂; 开始破裂; 出裂痕; 显出裂痕
давать трещину
显出裂痕; 开始破裂; 开裂; 出裂痕
давать трещину
疲劳裂纹(裂痕)
усталостная трещина
弥补裂痕的吻
Помиритесь и поцелуйтесь.
按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。
Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.
吸收秘室周围的艾泽里特,把它们注入艾泽拉斯之心。然后释放护符的力量,来治愈封印中间的裂痕。
Поглоти азерит, который находится в этом зале, с помощью Сердца Азерот. Затем высвободи силу амулета, чтобы закрыть трещину в центре зала.
有一位来自奥格瑞玛的勇士给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,
Один из искателей славы Оргриммара рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,
Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
铁炉堡总冠军的侍从给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,
Один из оруженосцев Стальгорна рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
「狻猊下的石球有裂痕,易碎,勿踢。」
«Каменный шар под Суаньни имеет трещины и очень хрупок. Не пинать!».
或许能贯穿一切的锋利长枪。挥舞当中,仿佛能见到空气被枪尖划破的裂痕。
Острое копьё, которое, похоже, может пронзить что угодно. При взмахе можно увидеть, будто в месте, где наконечник касается воздуха, появляется брешь.
并非因为在训练与勤务中虚度了少女年华,也不是因为父母婚姻有裂痕。
Но не потому, что нежные годы её прошли в муштре и заботах, и не потому, что брак её родителей дал трещину.
帝国赢得了裂痕领的控制权。
Силы Империи захватили Рифт.
然后他们开始袭击裂痕领,直到终于有人将他们消灭掉。
А потом охотились на людей по всему Рифту, пока их наконец не перебили.
风暴斗篷将从裂痕撤出,允许帝国的军队通行。
Братья Бури отступят из Рифтена и откроют дорогу войскам Империи.
嗯。裂痕领能确保我方与希罗帝尔的联络……而且还能威胁乌弗瑞克的南面。
Гм-м. Рифт поможет нам установить надежную связь с Сиродилом... и станет угрозой для южного фланга Ульфрика...
你在裂痕一带是被人重金悬赏的家伙。快给我钱,我可以让你的身分变清白。
За твою голову назначена изрядная награда в Рифте. Заплати мне, и я очищу твое имя.
帝国从裂痕撤军,允许领主立法者莱拉返回。
Империя отведет войска от Рифтена и позволит вернуться ярлу Лайле Руке Закона.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对您表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
暗精灵和阿尔贡蜥人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽其所能修补和他们的裂痕。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
怪不得我先前看见……它从南面飞往峡谷(往裂痕领)……我现在可以肯定那不是眼花……
Теперь понятно, что я видела... он летел над долиной с юга... Я-то подумала, что мне просто привиделось...
我们刚弄到一桶有裂痕的200年份“老金币”,最好在它坏掉之前卖出去。
Только что привезли бочонок Старого золотого 200 года с небольшой трещиной. Лучше подать его, пока он не испортился.
嗯?哦,老实说,我正在想纳奇姆。我们之间的裂痕越拉越大了。他这个人实在……太自我了。
Хм? Ох, ладно... Честно говоря, я опять о Назиме. Пропасть между нами все шире. Он... он... весь поглощен собой.
接下来他们开始袭击裂痕领,直到有人出面击垮他们。
А потом охотились на людей по всему Рифту, пока их наконец не перебили.
我怕攻陷佛克瑞斯会带给乌弗瑞克太大的优势,叛军现在控制着去往河湾地,冬堡和裂痕领的必经之路,我要夺回它。
Боюсь, потеря Фолкрита обернется огромным преимуществом для Ульфрика. Теперь мятежники контролируют доступ в Предел, Вайтран и Рифт. Мне нужна эта территория.
风暴斗篷将从裂痕领撤出,允许帝国军队通行。
Братья Бури отступят из Рифтена и откроют дорогу войскам Империи.
裂痕领的痞子惹是生非。我们必须赶去解决他们。
В Рифте какой-то сброд устраивает беспорядки. Мы должны отправиться туда и подавить их.
一个裂痕领的公民被绑架了。
В Рифте совершено похищение.
上次我有他的消息,是他正穿过边境,从晨风进入裂痕领。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
嗯,握有裂痕领可确保我方与赛瑞迪尔的联系……还可以威胁乌弗瑞克的南面。
Гм-м. Рифт поможет нам установить надежную связь с Сиродилом... и станет угрозой для южного фланга Ульфрика...
夺得裂痕领的控制权是个伟大的胜利。我们打到乌弗瑞克的家门口了,他肯定相当紧张。
Захват Рифта - это великая победа. Ульфрик наверняка тревожится, ведь мы уже у порога.
在天际存在着一个裂痕,它无法被魔法或者时间的流逝所填平。
Здесь, в Скайриме, раскол, и ни магия, ни время его не исцелят.
帝国从裂痕领撤军,允许领主“布法者”莱拉返回。
Империя отведет войска от Рифтена и позволит вернуться ярлу Лайле Руке Закона.
天气好的时候,艾灵和我经常在裂痕领的森林里散步。那里的树很美。
Когда позволяла погода, мы с Эйрином гуляли в лесах Рифта. Тут такие красивые деревья.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;人们都七嘴八舌的讨论你。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对你表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
我们收到信说有人在裂痕领需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Рифте нужен боец.
他们有部分人藏在裂痕领。
Некоторые из них затаились в Рифте.
一组隐藏在裂痕领。
Одна из групп прячется в Рифте.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往河湾地、白漫城和裂痕领的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
前往我们在裂痕领的营地。我们为风暴斗篷准备了一系列惊喜。
Отправляйся в наш лагерь в Рифте. Мы припасли пару сюрпризов для Братьев Бури.
我收到风声说有一名白银之手的干部在裂痕领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
像这种日子我们就应该回裂痕领。喝上几桶上好的裂谷城蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
嗯?哦,老实说,我刚才在想纳齐姆。我们之间的裂痕越拉越大了。他这个人就是……太自我了。
Хм? Ох, ладно... Честно говоря, я опять о Назиме. Пропасть между нами все шире. Он... он... весь поглощен собой.
我是觉得乌弗瑞克的理想没错,但我担忧的是裂痕领的人民。
Я считаю, что цели Ульфрика достойные, но в первую очередь меня заботят жители Рифта.
裂痕领风暴斗篷营地
Рифт - Лагерь Братьев Бури
一阵低沉的嗡嗡声。空气缓缓穿过一个混凝土箱子——拂过每一道古老的细缝和裂痕,发出空洞的回声。可真是栋大建筑。
Низкий гул. Воздух медленно движется сквозь бетонную коробку, сквозь древние трещины и сколы. Большое пустое здание гудит.
像冰一样光滑。外面沾着泥点和雨点。甚至还有污点。但是里面的窗户表面很干净。没有缺口,没有细微的裂痕。
Гладкое как лед. Снаружи видны пятна грязи и капли дождя. Даже разводы. Однако изнутри поверхность стекла чистая. Ни мелких царапин, ни сколов.
甚至连退缩都没有。那样肯定需要意志力。不过在那下面,基础上已经开始出现一些小裂痕。
И глазом не моргнула. Вот это выдержка. Однако в монолите, что скрывается под маской невозмутимости, появилась маленькая трещинка.
她的地基出现了裂痕,她对道德国际的信心不再像以前那样坚定了……
Что-то треснуло в ее фундаменте. Ее вера в Моралинтерн уже не так тверда, как раньше...
你崩溃了。你感到身体正在炸裂。而裂开之后,什么也没有蹦出来。没有国王,没有骑士,也没有王下骑士。裂痕一直都是存在的。
Ты ломаешься. По тебе бегут трещины. Из трещин вырывается гнев, но за ним нет никого — ни рыцаря, ни короля, ни мужа. Не было никогда ничего кроме трещин.
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
崩溃。你感到身体正在炸裂。而裂开之后,什么也没有蹦出来。没有国王,没有骑士,也没有王下骑士。裂痕一直都是存在的。我们是一张玻璃制成的蜘蛛网,看起来就让人痛苦。
Всё ломается. По тебе бегут трещины. Из трещин никто не выходит — ни рыцарь, ни король, ни муж. Не было никогда ничего кроме трещин. Ты — стеклянная паутина, на которую больно смотреть. И она отворачивается.
可怜的朽木、生锈的螺钉(还有一枚铁钉)根本无法抵挡∗杠杆∗的力量,从内部撕开了一道裂痕……
У жалкого старого дерева и ржавых винтов (и одного гвоздя) нет никаких шансов против такого ∗рычага∗. Откуда-то изнутри, из глубин, раздается скрежет...
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
好吧,那女子忽然间变成了另一个人。没事乱发脾气,尝试诱骗奥克斯,想在我们之间造成裂痕。
Дальше мы быстро выяснили, что она баба с характером. Она крепко нам насолила. Соблазняла Эгана. Пыталась нас разделить.
他是为了自己早晨的态度粗鲁而来道歉的,两人在亨利爵士的书房里经过长时间的会谈,结果裂痕消除了。由我们决定下星期到梅利琵去吃饭这件事就可以看得出来。
Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, — мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.
他们的关系出现了裂痕。
A note of discord crept into their relationship.
他们的家庭生活出现了深深的裂痕。
A deep rift had started in their family life.
瓶上有着细长扭曲的裂痕,但似乎还足够坚韧,可以使用。
По стеклу разбегается паутинка трещин, но для ваших нужд бутыль кажется достаточно прочной.
尽管这金属上满是裂痕,它看上去仍被一股黑暗的涌动之力聚合在一起。
Местами металл потрескался, но он будто намагничен пропитавшей его темной энергией.
你走上前时,秘源大师用他那坑坑洼洼、裂痕交错的手臂来保护自己。
При вашем приближении мастер-колдун поднимает испещренные трещинами руки, пытаясь защититься.
两指厚的灰尘已经积在这石像上。从胸口开始向外裂开来,裂痕延伸至四肢。
На этой окаменевшей фигуре скопился толстый слой пыли. От ее груди по всем конечностям расползлась сетка трещин.
瓶上有着细长扭曲的裂痕。
По стеклу сосуда разбегается паутинка трещин.
一段漫长的杀戮在你面前上演。但所有这一切都变为你内心深处的裂痕,一道深深的不顾一切渴望被爱的裂痕。
Перед вами разворачивается долгая и славная череда жестоких убийств. Но где-то на границе сознания вы все время чувствуете зияющую пустоту в сердце – глубокое и отчаянное желание быть любимой.
古代遗物的嗡嗡声越来越大,表面的符文开始射出亮光。遗物表面出现了裂痕,最后如玻璃般碎了一地。
Гудение реликвии становится все громче, руны начинают ярко светиться. По поверхности расползается сетка трещин, и она раскалывается на куски.
你用拳头击中了他下巴上一道明显的裂痕。他并没有丝毫动摇,你的手却感到刺痛。
Ваш кулак с хрустом впечатывается ему в челюсть. На него это не производит ни малейшего впечатления, зато у вас невыносимо саднят костяшки.
很好!合作可以克服我们的分歧所造成的裂痕。
Отлично! Сотрудничество поможет нам преодолеть все наши разногласия.
修补裂痕
залатать трещину
修补两国关系裂痕
залатать трещину в отношениях двух стран
начинающиеся:
похожие: