让他们安息
_
Даруй им покой
примеры:
让他们安息
Пусть обретут покой!
不久前,在这片区域一直过着平静生活的枭兽出现在了岸边。他们一个接一个地偷走了死去龙族的尸骨。我不知道是什么让这些生物如此地不安,也不知道为什么他们要偷走龙骨,不过因为这样的行为,龙族的灵魂无法得到安息。
Не так давно на берегах этого острова стали появляться совухи. Они приходили поодиночке и с единственной целью: похитить кости павших драконов. Не знаю, что произошло с этими существами – прежде совухам никогда не приходило в голову тревожить прах ушедших; но ныне души драконов лишились покоя, не в силах вынести святотатства.
大法师辛托尔和塔沃斯少校的鬼魂应该就在其他鬼魂附近,或许击败他们就可以让其他人得到安息。
Подчиненные всегда любили верховного мага Ксинтора и лейтенанта-командора Талвоса. Может быть, если нам удастся победить их духи, то и все остальные отправятся на вечный покой?
我的同志们……我们必须让他们的灵魂得到安息!我一次又一次击败他们……可是……他们却一次又一次地站起来!
Товарищи мои... их души должны обрести покой! Я убиваю их одного за другим, но... они возвращаются снова и снова!
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
霍鲁的灵魂游荡在东部,他带着月神的火炬。把它带来,让灵魂们安息。
К востоку отсюда бродит неприкаянный дух Хору. Хору хранит факел Элуны. Принеси пламя сюда, помоги упокоить духов.
你的任务就是立刻前往城镇广场,将那些妄图复仇的亡灵彻底毁灭。让他们安息吧。
Ступай на городскую площадь и отправь мстительных упырей к их создателю. Пусть упокоятся в мире.
我不会让你他们的尸体拖回来,我要你拿上这个到墓地里去。如果你找到死难的车队守卫和工人,就用这火把让他们安息吧。
Я не буду просить тебя притащить сюда их тела, но – вот, возьми этот факел и отправляйся вглубь кладбища. Когда наткнешься на останки охранников и погонщиков, сожги их с помощью факела.
你最好先别想着进入墓穴……至少得帮我一把,好让这些被诅咒的灵魂得到安息,别再烦我了。<race>,我知道他们将财宝藏在哪里。怎么样,你现在对此感兴趣了吧?
Я надеюсь, ты не собираешься туда соваться? Ну, по крайней мере, для начала помоги мне избавиться от этих проклятых духов. Я знаю, где они хранят свои сокровища, <раса>! Что, интересно?
进入那座墓穴,找到那些悲惨的牺牲品。让他们得到最后的安息。
Войди в гробницу и отыщи этих невинных жертв. Даруй им покой, который они заслужили.
其他人无法安息……需要安葬。把其他枭兽的羽毛带给阿隆姆……让他们安息。
Другим не обрести покоя, пока не зажжен погребальный костер. Принеси Аруму перья других... даруй им покой.
并非所有的北伐军战士都活着走出了天灾城。很多人被杀害了,变成了扭曲的怪物。这就是天灾军团的行事方法。被诅咒的灵魂永远也无法享受安宁,除非我们想办法让他们安息。
Далеко не все наши солдаты вернулись из Плетхольма. Многие были убиты и после смерти превращены в чудовищные подобия самих себя. Так поступает Плеть. Души этих бойцов не могут обрести покой. Мы должны помочь им.
博古洛克大王要我尽一切可能帮助远行者达玛·傲蹄,现在远行者要我们设法让他的祖先重新安息。
Властитель Боргорок велел мне помогать выносливому гонцу Гордое Копыто, чем только можно. Гонец попросил меня помочь упокоить духов его предков.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
基于你所告诉我的情报来判断,幸存者大概不多……只有一些不得安宁的灵魂。我们所能做的就只是让他们安息。
Если я правильно поняла твои слова, в живых не осталось почти никого... и души погибших так и не обрели покой. Надо помочь им упокоиться с миром. Это – самое меньшее, что мы можем сделать для этих несчастных.
夺取回音群岛的战役让我们付出了沉重的代价。但这样的牺牲是值得的,<class>。伟大的祖灵邦桑迪帮助我们的战士击败了邪恶的扎拉赞恩。他让这座岛的灵魂保护了我们的战士。但这些灵魂之中有不少都在战斗中消亡了。请帮我让这些灵魂得到安息。在回音群岛上,你会找到一些面具,收集它们,将它们交给我。
Битва за острова Эха дорого нам стоила, но результат оправдал ожидания, <класс>. Великий дух Бвонсамди призвал духов острова на защиту наших воинов, но некоторые духи пали в бою. Помоги им упокоиться с миром! Побродив по островам Эха, ты найдешь лежащие на земле маски. Собери их и принеси сюда.
那些人已经没救了,<name>。必须终结他们的痛苦。你愿意让他们安息吗?
Их уже не спасти, <имя>. Но мучениям нужно положить конец. Ты можешь избавить их от страданий?
举起这件传奇武器,向敌人发起冲锋吧。为我们牺牲的无数英雄复仇,让他们饱受折磨的灵魂得到安息。
Возьми это оружие, выкованное из легенд и мифов, и отправляйся на бой с врагом. Отомсти за тысячи душ, погубленных за все время этой жестокой войны. Пусть они наконец-то обретут покой.
但是你,你可以纠正我们犯下的错误!去让特迪斯·扭木安息吧。他曾是这里最强大的卫士,也是最后一名卫士。他的灵魂理应得到安息。多加小心,如果你在挑战特迪斯之前不先清理掉那些埃隆巴克保护者的话,他会呼唤他们来帮忙的。
Но ты можешь исправить нашу ошибку! Ступай и помоги Тендрису Криводреву обрести вечный покой. Он был последним и самым сильным защитником этих земель, и его дух достоин освобождения. Но знай: если ты не одолеешь древня Железную Кору до боя с Тендрисом, он может позвать его на подмогу.
找到他,让他也尝尝他给那些无辜者带来的痛苦,包括我和我的丈夫。在他死掉之后,烧毁我们的遗体,让它们都化为灰烬,<name>。让我们悲伤的灵魂得到安息。
Найди его, и пусть он на себе испытает те муки, которым подвергал тысячи невинных, включая нас с супругом. Как только он погибнет, сожги наши останки. Преврати их в пепел, <имя>. Освободи наши страдающие души.
熊猫人本应入土为安,长逝如眠……而非横尸荒野,因恐惧而死不瞑目。拜托了,<name>。让他们得到应有的安息吧。
Умирая, пандарен должен обнимать теплую землю, как будто бы погружаясь в сон. Плохо лежать на спине с раскрытыми от ужаса глазами. Прошу тебя, <имя>, принеси им заслуженный покой.
请按我说的去做,<race>,并祭拜他们的墓碑。让他们知道,多年之后他们的在天之灵仍然受到后人景仰,他们应该得到安息。
Выполни мою просьбу, <раса>, почти их могилы. Это напомнит им, что их дела не забыты, хотя прошло столько лет, и что они заслужили свой покой.
我会去寻找留存下来的遗物,而且我必须到一处墓地去看看。救赎对于这些不幸的灵魂来说,已经太迟了。请消灭你看到的任何灵魂,让他们享受应得的安息。
Я отправлюсь за оставшимися реликвиями, и еще мне нужно будет осмотреть одну гробницу. Этим несчастным уже не помочь. Прошу тебя, срази всех, кто встретится тебе на пути. Пусть они снова обретут заслуженный покой.
好伙计,继续你的高尚行动,让他们安息吧,之后我们再把酒庆祝。
Заверши благородное дело, <мой дорогой друг/моя дорогая подруга>, и мы отпразднуем победу кружечкой чего-нибудь позабористее.
但现在,尤洛克只是一只无脑的亡灵。这不正常。我们得让他安息。
А теперь Урок – просто безмозглая нежить. Это неправильно. Мы отправим его на покой.
在让我们勇敢的士兵的灵魂得到安息之前,我不能离开这里。我们欠他们……我自己欠他们太多了。
Я не могу уйти отсюда, пока они не обретут покой. Мы в долгу перед ними... Я перед ними в неоплатном долгу.
回报的期限早就过了,他们却毫无消息。去找他们,确保他们的安全,至少也不能让他们白白牺牲。
Оба разведчика уже давно должны были вернуться. Найди их и убедись, что они целы или хотя бы погибли не зря.
让他们安息吧。
Успокой этих духов.
让他们安息吧,让他们获得解脱吧。
Подари им настоящую смерть, пусть несчастные души наконец обретут покой.
虽然德莱尼人的确是我们的敌人,但他们那些盘踞在奥金顿外的先祖之魂却并不会偏向任何一方。
按照德莱尼人的远古习俗,生者要在每天特定的时段于白骨荒野上的灵魂之塔前礼拜,向亡者们献上敬意。
如果届时你能够前往那些灵魂之塔,并协助保卫那里的安全,毫无疑问你可以让那些灵魂回到奥金顿中,得到安息。
联盟肯定会去占领那些灵魂之塔,而我们所要做的,就是先发制人。
按照德莱尼人的远古习俗,生者要在每天特定的时段于白骨荒野上的灵魂之塔前礼拜,向亡者们献上敬意。
如果届时你能够前往那些灵魂之塔,并协助保卫那里的安全,毫无疑问你可以让那些灵魂回到奥金顿中,得到安息。
联盟肯定会去占领那些灵魂之塔,而我们所要做的,就是先发制人。
Да, мы враждуем с дренеями, но неупокоенные духи их предков в Аукиндоне не служат никому из мира живых.
Обычай дренеев требует от них поклонения Башням духов несколько раз в течение дня в определенное время. Если ты поможешь удерживать башни в это время, ты поможешь духам обрести покой в Аукиндоне.
Альянс попытается захватить башни, чтобы заслужить благоволение усопших. Но победа должна быть за нами.
Обычай дренеев требует от них поклонения Башням духов несколько раз в течение дня в определенное время. Если ты поможешь удерживать башни в это время, ты поможешь духам обрести покой в Аукиндоне.
Альянс попытается захватить башни, чтобы заслужить благоволение усопших. Но победа должна быть за нами.
正如预言所说的那样,朋友。一个<race><class>会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
Все как по пророчеству, <дружище/подруга>! <раса>-<класс> придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
让他安息吧!
мир прах его
让他的灵魂安息吧!
May his soul rest in peace!
请……去……让它们安息吧。
Пожалуйста... помоги им... обрести покой.
他们应该得到安息。
Они заслуживают успокоения.
这些被感染的灵魂理应得到安宁。让它们安息吧。
Этим зараженным душам нужно подарить покой.
让我们安息,亲爱的阿尔凯,让我们伴随于你。让我们不受伤害。
Дай нам почить, о Аркей, рядом с тобой. Избави нас от всякого зла.
果然「铜雀」也放不下璃月吧…但愿璃月今日的光景可以让他放心安息。
Я знал, что он не сможет расстаться с Ли Юэ... Надеюсь, теперешнее положение Ли Юэ его утешит.
它会把他们的灵魂送回安息之所萨米迪。
И их души отправятся к Самеди, Замогильному лоа.
巨龙们肯定知道他们的亲族的安息之地在哪里。
Драконам должно быть ведомо, где упокоился их сородич.
我想请你用这卷闷燃的星光苔净化那个死者出现的区域,然后找到他,让他安息。
Возьми этот тлеющий звездный мох и начни очищать близлежащую местность. А когда найдешь этот буйный дух, помоги ему успокоиться.
把他们叫回来,好让他们得到适当的休息。
Верни их сюда, чтобы они могли отдохнуть как следует.
我们的速度要再快点。不让他们有喘息的机会。
Нужно действовать быстрее. Не давать им опомниться.
那我们的进度要再快些。不让他们有喘息的机会。
Нужно действовать быстрее. Не давать им опомниться.
我们不是在杀他们,他们本来就已经死了。我们不过是送他们回安息圣域而已。
Никто их не убивает, они уже сто лет как мертвы. Мы помогаем им вернуться в Совнгард.
他们的灵魂已经安息,但他们会时常回来检验骑士团的新成员。
Их души обрели покой, но время от времени они возвращаются, чтобы испытать неофитов.
命令最为疲惫的幽灵离开战场。希望你能说服他们从此安息。
Прикажи самым усталым духам покинуть поле боя. Надеюсь, это убедит их немного отдохнуть.
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了安息圣域的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
这是伊斯格拉谟和他最信任的将领们安息之所,你最好小心些。
Здесь покоится Исграмор. И самые доверенные его военачальники. Будь осторожнее.
最近,这片废墟中有许多声音向克拉斯哭诉,说他们无法安息。
Недавно из глубины этих развалин к Кразу воззвали множество голосов несчастных душ, что не могут обрести покой.
喝吧,兄弟们!敬那些死去的人!愿他们的灵魂能找到去安息圣域的路。
Пей, мальчик мой! Пей за павших в бою! Пусть их души войдут в Совнгард!
我们得帮他们的灵魂得到安息。要是你先找到他们的话,就对他们的尸体使用这个。
Нужно помочь их душам двинуться дальше. Если вдруг найдешь их раньше меня, поднеси к ним вот это.
呼,差不多也到时候了,我们走吧!带他们去「起始与安息之地」!
Хм, кажется, пора. Идём! Я приведу вас туда, где «всё начинается и всё уходит на покой»!
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
现在他们成了永远也不得安息的幽灵,在斯坦索姆的街道上到处游荡。
Теперь они скитаются по улицам Стратхольма в обличье бесплотных призраков.
要小心,<class>!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
要是能把他们说动了,让他们乖乖回城去,那我也能安心回去了。
Если ты сможешь их убедить отправиться в город, тогда со спокойным сердцем уйду и я.
你能帮助我找到失踪的萨满并让他们平安归来吗?
Ты поможешь мне вернуть пропавшего шамана?
我看得见他们每一位。那些在安息圣域的人,还有那些跟我一起被困在海尔辛的领域中的人。
А я вижу всех. Тех, что в Совнгарде. И тех, что вместе со мной томятся в царстве Хирсина.
пословный:
让 | 他们 | 安息 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) спокойно отдохнуть
2) отдых; передышка; перерыв, привал
3) спать
4) вечный покой
5) ист. Парфия; парфянский
|