让她们安息
_
Даровать им покой
примеры:
如今石爪峰上的哨兵们只是一具空壳——一些罪恶之极的行尸走肉。我要你去让这些哨兵安息,把她们的阔刃刀拿回来。每把阔刃刀都意味着一个牺牲的姐妹。
От часовых на том пике теперь остались одни оболочки, этакие вместилища для какого-то кошмарного ужаса. Я хочу, чтобы ты <даровал/даровала> им покой и <забрал/забрала> их глефы. По каждой глефе можно будет опознать павшую сестру.
让他们安息
Пусть обретут покой!
让他们安息吧。
Успокой этих духов.
请让她安息,并将她的一滴泪水带回来给我。
Прошу тебя – даруй ей покой и принеси мне одну из ее слез.
请……去……让它们安息吧。
Пожалуйста... помоги им... обрести покой.
让他们安息吧,让他们获得解脱吧。
Подари им настоящую смерть, пусть несчастные души наконец обретут покой.
这些被感染的灵魂理应得到安宁。让它们安息吧。
Этим зараженным душам нужно подарить покой.
让我们安息,亲爱的阿尔凯,让我们伴随于你。让我们不受伤害。
Дай нам почить, о Аркей, рядом с тобой. Избави нас от всякого зла.
其他人无法安息……需要安葬。把其他枭兽的羽毛带给阿隆姆……让他们安息。
Другим не обрести покоя, пока не зажжен погребальный костер. Принеси Аруму перья других... даруй им покой.
霍鲁的灵魂游荡在东部,他带着月神的火炬。把它带来,让灵魂们安息。
К востоку отсюда бродит неприкаянный дух Хору. Хору хранит факел Элуны. Принеси пламя сюда, помоги упокоить духов.
好伙计,继续你的高尚行动,让他们安息吧,之后我们再把酒庆祝。
Заверши благородное дело, <мой дорогой друг/моя дорогая подруга>, и мы отпразднуем победу кружечкой чего-нибудь позабористее.
就算她从安息中被唤醒……我也不能再让她失望。我要活下去,竭尽所能阻止即将到来的灾难,这样我才有资格去陪伴她。
Но даже она так и не обрела покой... И я не могу опять ее подвести. Я должен жить дальше и сделать все возможное, чтобы остановить надвигающуюся бурю. Только тогда я буду достоин долгожданного воссоединения с нею.
在冰池地穴中,幽灵灰白夫人在一群强盗偷走用来封印她墓穴的魔法剑时被释放了出来。我把剑放回她的祭坛上,让她得到了安息。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Чтобы вернуть ей покой, мне пришлось положить меч обратно на ее алтарь.
在寒沼墓穴中,幽灵苍白夫人在一群强盗使用偷来的魔法剑封印她的墓穴时被召唤了出来。我把剑放回她的圣坛上,让她得到了安息。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Чтобы вернуть ей покой, мне пришлось положить меч обратно на ее алтарь.
那些人已经没救了,<name>。必须终结他们的痛苦。你愿意让他们安息吗?
Их уже не спасти, <имя>. Но мучениям нужно положить конец. Ты можешь избавить их от страданий?
你的任务就是立刻前往城镇广场,将那些妄图复仇的亡灵彻底毁灭。让他们安息吧。
Ступай на городскую площадь и отправь мстительных упырей к их создателю. Пусть упокоятся в мире.
基于你所告诉我的情报来判断,幸存者大概不多……只有一些不得安宁的灵魂。我们所能做的就只是让他们安息。
Если я правильно поняла твои слова, в живых не осталось почти никого... и души погибших так и не обрели покой. Надо помочь им упокоиться с миром. Это – самое меньшее, что мы можем сделать для этих несчастных.
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
要小心,<class>!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
我不会让你他们的尸体拖回来,我要你拿上这个到墓地里去。如果你找到死难的车队守卫和工人,就用这火把让他们安息吧。
Я не буду просить тебя притащить сюда их тела, но – вот, возьми этот факел и отправляйся вглубь кладбища. Когда наткнешься на останки охранников и погонщиков, сожги их с помощью факела.
пословный:
让 | 她们 | 安息 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) спокойно отдохнуть
2) отдых; передышка; перерыв, привал
3) спать
4) вечный покой
5) ист. Парфия; парфянский
|