讯息
xùnxī
1) информация, данные
讯息通路 канал информации
2) короткое сообщение, СМС
Записочка
Сообщения
Послание
xùn xí
音讯消息。
如:「我已经好久没有他的讯息了,不知道他现在好不好?」
xùn xī
information
news
message
text message or SMS
xùn xī
messagexùnxī
news; information; messages信息;消息。
частотность: #14911
в русских словах:
выдача сообщения
传递讯息
синонимы:
примеры:
由无线电台传送讯息
transmit a message by radio
我会将神圣的讯息散播给大众知道!万物皆虚无!
Я понесу истину людям! Ничто существует!
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
和以往一样,档案馆的控制台会给你提供所有必要的讯息……包括那些你不喜欢听到的讯息。
Как обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.
这里是吉尔尼斯解放阵线的指挥官罗娜·克罗雷。如果你听到了这个讯息,那么你就该知道联盟再一次地控制了吉尔尼斯。放下你的武器投降。拒绝合作将招致死亡。
Говорит командор Лорна Краули из фронта освобождения Гилнеаса! Если вы слышите это сообщение, то знаете – Альянс вновь контролирует Гилнеас. Сложите оружие и сдавайтесь. Неподчинение приказу карается смертью.
我总听人说媒介就是讯息。那么,就该把那讯息给摧毁掉!
Пора положить этому конец!
<剩余的讯息已经错乱不清,而附近的破碎者们似乎在用牙啃着雕像的碎片。>
<Дальше слова послания разобрать нельзя. Вы обращаете внимание на то, что бродящие поблизости сломленные грызут обломки статуи.>
我必须提醒你要格外当心,<name>。如果那部装置是燃烧军团制造的,那么你永远不会知道哪些人会窃听你们的讯息。
Но предупреждаю: будь очень <осторожен/осторожна>, <имя>. Устройство сделано демонами Легиона. Кто знает, вдруг его создатели смогут перехватить сообщение?
<name>,何鲁尔要见你。从他的讯息来看,他已经准备好把他关于这片土地的制皮知识传授给你。
<имя>, тебя хотел видеть Хрул. Из его послания я поняла, что он готов поделиться с тобой всеми своими знаниями по части кожевничества.
<麦格尼·铜须的话在你的脑海中回荡,仿佛来自某个幽深而古老的地方。艾泽拉斯的世界之魂想要向代言人发出警告,但某种力量干扰了讯息的传递。>
<Слова Магни Бронзоборода доносятся из глубин вашего сознания, подобно древнему завету. Душа мира желает предупредить Вестника, но послание искажено некоей силой.>
我的王庭通知我,你带来了一条重要讯息。
При Дворе мне сказали, что ты хочешь сообщить что-то важное.
即使兵主不在,他的智慧仍存真理。他一定是把讯息留在了这里,等待有资格聆听讯息的勇士。
Даже в отсутствие Примаса мы убеждаемся в его несомненной мудрости. Должно быть, это послание ожидало здесь того, кто достоин его услышать.
对于这种困境,我们只有一种答复:送去一份讯息。去粉碎这些压迫者,吸取他们的心能,将心能还回石戒的心能之井中。
На такое может быть только один ответ. Убей их всех. Уничтожь угнетателей. Лиши анимы и верни ее в колодец Каменного Дозора.
请允许我补偿你。我也许没法将你的讯息传递给女王,但是我准备了一个特别的惊喜,希望你能接受!
Позволь мне загладить вину. Я не смогла доставить твое послание королеве, но зато у меня есть сюрприз специально для тебя!
你是说玛卓克萨斯兵主的讯息?我们……好像有很久……没有听到他的消息了。
Послание от Примаса из Малдраксуса, говоришь? Мы не получали от него вестей... скажем так, очень долго.
让我看看这条讯息。你把魅夜百合带给羽光吧,然后我们再谈谈。
Давай свое послание сюда, я посмотрю. Отнеси последнюю ночную лилию Легкому Перу, тогда и поговорим.
我们通常会使用石精传递讯息,但我的线人警告称,旧城门内出现了一些可疑的通讯。
Обычно доставкой корреспонденции занимаются камнебесы, но мои информаторы сообщают, что в районе Старых ворот с этим происходит что-то странное.
而兵主的这条讯息……太不同寻常了!
А это послание Примаса... просто невероятно!
该向佐瓦尔的坩埚的住民传达我们的讯息了。>
Обитателям Котла Зоваала надо преподать урок.>
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
娇美的仙子虽为萨帕佐人传递讯息,却拒绝降临玛凯迪亚城的骯脏市集。
Хрупкие феи служат у сапразанцев на посылках, но они ни за что не приземляются на грязных городских рынках Меркадии.
索霖得到的讯息很清楚~娜希丽拜访过马可夫庄园。
Сорин сразу понял смысл этого послания: Нахири нанесла визит в поместье Марковых.
靠着艾斯鹰的机敏,达利安遣往亚维马雅的求援讯息才不致成为雪上红迹一片。
Если бы не быстрота эстиров, призыв Дариена к Явимайе окрасил бы снег в красный цвет.
时间裂缝让多明纳里亚各地的洞察家因讯息超载而发狂,但某些常人却因此获得预知能力。
Провидцы по всей Доминарии сходили сума от наплывов видений от расширяющихся временных разломов, а другие самаритяне вдруг получали дары провидения.
「别挂念面具底下掩藏什么,而该注意它透露的讯息。」
«Важно не то, что прячет маска, а то, что она покажет».
在这难解细语中,烬身依旧能听到紧急讯息。
Их шепот и шелест абсолютно непонятны, но золовики всегда услышат срочное послание.
她已从家乡来到千年后,所传递的战事讯息已失去意义,但状况依旧适用。
Отдаленная от своего дома на тысячи лет, она несет важные новости о войне, хоть и прошедшей.
刺客是国王最信任的讯使,就连最不愿听闻此讯息者也一定会收到。
Наемный убийца — самый надежный из королевских посыльных, заставляющий даже самых строптивых получателей услышать волю монарха.
当你需要传达那种特别的讯息。
Когда ну очень нужно, чтобы тебя поняли.
在很久以前,艾斯波讯使身上携带的是写在华美卷轴上的讯息。 承载讯息的东西已更加精致,但原理依旧相同。
В стародавние времена эсперские гонцы переносили послания, написанные на богато украшенных свитках. Теперь средство стало более сложным, но принцип остался прежним.
他们射箭多半是用来表示讯息~或是拿来对付那些看不懂的人。
Чаще всего они стреляют, чтобы подать сигнал или сразить тех, кто его не понял.
派克托让我捎个讯息。
Пактур попросил меня передать тебе весточку.
什么样的讯息?
Что за сообщение мне нужно доставить?
有监狱的登记讯息吗?
Что ты можешь мне рассказать о тюремном реестре?
重复讯息中……
Поставлю это сообщение на повтор...
我在触水岩找到了一条神秘的讯息,声称这个墓穴已经被封印了,应该被人们永久地遗忘。这里面有什么秘密吗?
В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло?
在萨瑟尔城,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在佛古恩瑟,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在探索姆奏夫特搜寻玛格努斯之杖讯息的过程中我遇到了帕拉图斯·德西缪斯,他是希诺学会探险队当中唯一的幸存者。我找到了完成实验所需的聚光水晶,应该把水晶拿去给他。
Исследуя Мзулфт в поисках Посоха Магнуса, мне довелось познакомиться с Паратом Декимием, единственным, кто уцелел из экспедиции Синода. Мне удалось найти и доставить ему фокусирующий кристалл, который нужен для завершения эксперимента.
不过杀一个是一个,即使不是我们想要的,也等于是给黎明守卫传递一项讯息。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
让这尸体带有某种讯息,而不是单纯的杀害。
Посланием должен быть труп, а не драка.
你发现的卷轴,与瑟拉娜那一卷还有其他的,都是预言中所提到的。现在这些都掌握在我手上,我们可以阅读卷轴并了解更多讯息。
Свиток, который был у Сераны, - один из них. Теперь, когда он снова у меня в руках, мы можем прочесть его и узнать больше.
你既然把讯息传达出去了,我也满意了。
Вот теперь ему напомнили, и я доволен.
德雅拉,我有讯息要给你。
Дрейла, у меня для тебя сообщение.
我只要把这讯息传出去,人们就会冲进来购买。
Мне всего-то надо всем сообщить, что новый вариант готов, и народ ко мне потянется.
我们顶多偶尔互递讯息。光是那样就得花上数个月的时间往返。
Мы можем время от времени обмениваться письмами, но иногда это занимает месяцы.
不是你父亲的讯息。是维黎施队长的。
Это не от твоего отца. Это от капитана Велета.
就在今天,我们要向乌弗瑞克·风暴斗篷和支持他的叛徒领主传达一项讯息。
В этот день мы отправляем послание Ульфрику Буревестнику и тем мятежным ярлам, что его поддерживают.
如果你的更明确讯息指的是拿把剑插进他喉咙的话。
Да, надо воткнуть меч ему меж ребер.
我想他们收到讯息了。
Думаю, они все поняли.
我要你帮我送一个讯息给我们的朋友:尊敬的风舵城领主。
Мне нужно доставить послание нашему другу - дражайшему ярлу Виндхельма.
我的意思是,真的。现在你的面前,就是谢尔格拉斯本人,是掌管疯狂的魔神,而你要做的却只是……传递讯息?真可悲。
Нет, ну правда. Вот ты стоишь перед самим Шеогоратом, Князем Безумия, и все что тебе приходит в голову... это передать послание? Печально.
等你得到了什么有用的讯息再告诉我吧。
Приходи ко мне, когда узнаешь что-то полезное.
听起来很简单吧?差不多。你要注意若是行动中被人发现就不算数了,我们要传达的讯息必须很清楚:我们在暗中活动。
Просто, правда? Не совсем. Суть в том, что тебя не должны видеть. Пусть знают, мы - невидимки!
托依格这件事只是为了给其他领主一个讯息:无论谁当领主,都需要我们军队的支持。
Смерть Торуга и была моим посланием ярлам. Кто бы ни пришел на их место, всем нужна будет поддержка нашей армии.
你认为我应该向巴尔古夫传递一个更明确的讯息。
Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное?
路易士·莱特鲁什要我带个讯息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
附带的讯息似乎是美食家写给某个叫安东·维拉尼的。我已经在马卡斯城的(石下)要塞追踪到维拉尼。他似乎是个厨师。
Это, кажется, подарок от Гурмана какому-то Антону Вирану. Я выследил Вирана, он живет в крепости Маркарт. Тамошний повар.
我传递了讯息给我朋友,他也是个炼金术士,他是我唯一的希望…希望他会帮我弄张通行证。
Я отправил письмо моему другу, он тоже алхимик. Он - моя единственная надежда... Может, пришлет мне пропуск.
那个我早就知道了…还有其它的讯息吗?
Это я знал и без тебя. И что, это все?
亚伊文?我不需要看那讯息就知道他想干嘛,狩魔猎人。不管是精灵、人类或矮人,他们都想要同一样东西。
Яевинна? Можно даже не читать. Я и так знаю, что ему нужно. Знаешь, ведьмак, все эти эльфы, люди, краснолюды - всем им в результате нужно одно и то же.
我会传达讯息。
Представь дело мне, а я передам его дальше по инстанциям. Другого пути нет.
你似乎懂得很多事情,你从哪得知这些讯息的?
Тебе известно не так уж мало. Откуда ты все это знаешь?
我会去看看她,看能获得什么讯息。我的协助要花费50奥伦。
Я ее навещу и постараюсь выяснить, что происходит. Моя помощь обойдется тебе в 50 оренов, но цена эта может измениться, если дело окажется сложнее.
通常我要收费才会透露讯息,不过我可以提供一点免费的消息…
Обычно я продаю информацию, но тебе я расскажу кое-что бесплатно.
他们追赶你!消灭他们,取得你需要的讯息,然后回到这里。啊,然后收集你找到的麻药当证据。
Тебе?! Да они за тобой охотятся! Уничтожь их, получи информацию, которая тебе нужна и возвращайся ко мне. Да, и забери все наркотики, которые там будут. Это ведь улика.
守卫队长,他抛下了调查,晚上就不见人影。或许你可以从他那里挤出一点讯息。
Капитан стражи, человек, который закрыл расследование и пропадает где-то целыми ночами. Может быть, тебе удастся вытащить из него информацию.
浮动的讯息||提示:在选项介面关闭「太快!」、「太慢!」或「最后一击!」这类浮动讯息。
Информация о серии||В настройках игры можно отключить всплывающие подсказки о выполнении серии ударов (Такие как Рано! или Поздно!).
为了奖赏你,我决定要透露一些有用的讯息。
Я хотел отблагодарить тебя, поэтому я решил сообщить тебе ценную информацию.
等等…我带著一本我不需要的书很久了。阅读它,你就会知道我在说些什么,不过我怀疑你能瞭解其中的讯息。
Ну ладно. Я давно ношу с собой эту книгу, но мне она больше не нужна. Возьми ее, прочти, и ты узнаешь, о чем я говорю. Сомневаюсь, что ты поймешь ее смысл, но я и так собиралась бросить ее в болотах, так что все равно.
我在祭坛杀了一个,他们会得到讯息的。
Я убил водяного у алтаря. Думаю, они все поняли.
在沼泽的亚伊文有讯息要给你。
У меня послание для тебя от Яевинна. Из лагеря на болотах.
卡尔克斯坦,在我找到石头之前先别整理,那不是很简单。这些书里的讯息很含糊…
Калькштейн, уймись. Прежде, чем начнешь свою интеллектуальную бойню, я должен найти эти проклятые камни, а я понятия не имею, где их искать. Информация в книгах, мягко говоря, расплывчатая…
如果你想到什么,需要更多讯息的话,过来找我谈谈。
Если что-нибудь еще выяснишь, или если понадобится информация, приходи, перетрем.
有些事要确认。你从囚犯那里获得什么讯息吗?
Мы должны это проверить. А возвращаясь к пленнику, удалось что-нибудь из него вытянуть?
我有塔楼的新讯息。
У меня есть новая информация про башню.
是的!设法询问囚犯,同时也从守卫那里取得讯息。
Да! Это наш шанс. Найди способ допросить этого пленника. А пока что узнай у стражников все, что сможешь.
这是要给那些太多话人的讯息。
Ясное послание тем, кто слишком много болтает.
你们脑子里的声音?像是那种讯息传输的杂音吗?
Голоса в голове? Как маленькие вспышки информации?
仔细听,你就会明白要传达的讯息了。没有幻觉,你感受到的是灵魂!
Послушай меня и найдешь ответ, а твой дух воспарит и увидит свет!
这包含了对于被害人本人的目击证据。他是一个崇尚暴力的人,他想通过自己的肉体表达的东西非常重要,像是给我们的——一段讯息。现在,如果我们能能找人来破译它的话…….
Она отражает суть личности этого человека. Погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. Осталось только найти того, кто сможет его расшифровать.
里面有一道来自这世界以外的讯息。
Содержит послание не с того света.
我正在找关於狂猎的讯息。
Я собираю сведения о Дикой Охоте.
这人本身就是个讯息:「别再把我们当受害者对待!」
Его кандидатура - это своего рода послание. Они как бы говорят нам: "Хватит обращаться с нами как с жертвами!"
不过我们的英雄首先将佩特拉‧席尔号船长的讯息放入信箱。我保证信件送抵後将引发一阵骚动,不过那又是另一个故事了。
Прежде всего наш герой бросил в ящик послание от капитана "Петры Зилле". Могу вам сообщить, что оно нашло адресата и вызвало настоящую бурю в академических кругах Оксенфурта. Но это уже совсем другая история.
查明马拉维尔的信差所传递的是什么讯息。若这涉及谋叛,你必须警告约翰‧纳塔利斯。
Разберись, что за вести носит гонец Маравеля. Если дело и правда дошло до предательства - извести Яна Наталиса.
士兵的钱不够支付预言者所预期的蜡烛费用,因此狩魔猎人只得自掏腰包。唯有这么做,他才能得到萨宾娜‧葛丽维希格的相关讯息。
Денег солдат не хватило, чтобы заплатить за свечи, поэтому ведьмаку пришлось доплатить из своего кармана. Только когда он это сделал, отшельник рассказал ему о Сабрине Глевиссиг.
一周之前,我从浮港的线民获得讯息。他看到伊欧菲斯与一名秃头巨汉在一起,和你描述的那一个没什么不同。
Неделю назад мой информатор во Флотзаме сообщил, что с Иорветом видели здорового лысого мужика. Его портрет совпадает с твоим описанием.
不过我们的英雄首先将佩特拉‧席尔号船长的讯息放入皇家信箱。我保证信件送抵後将引发一阵骚动,不过那又是另一个故事了。
Кроме того, наш герой положил в почтовый ящик письмо капитана "Петры Зилле". Должен заметить, что достигнув адресата, это послание вызвало настоящее смятение. Впрочем, это уже совсем другая история.
I 需要一名有犯罪经验的专家,来解决年轻人被谋杀的神秘事件。一个是人类一个是精灵。任何找到犯罪证据并让犯人受到惩罚将会获得一笔赏金。我会在"黑神锅"那里。我会在那边提供更多讯息
Ищу опытного следователя и дознавателя. Требуется помощь в раскрытии серии таинственных убийств молодых мужчин - как эльфов, так и людей. Щедрая награда ожидает того, кто сумеет вычислить злодея и воздать ему по заслугам. Чтобы получить дополнительные сведения, ищите меня у трактира "Котел".
我去森林里找找,你们也许漏掉了什么讯息。
Я посмотрю в лесу, может, вы что-то пропустили.
我们已经没时间了。你写了些什么隐藏讯息给杜度?
Но времени у нас нет. Главное - передать сообщение для Дуду.
英格丽…我知道你现在很难过,但是…凶手习惯在尸体身上留下下一个目标的讯息,我可以…?
Ингрид... Я знаю, это очень тяжело для тебя, но... Обычно убийца оставляет рядом с телами письмо с именем следующей жертвы. Могу ли я?..
所有教学讯息都会存储在词条里。
Все сообщения "Обучения" сохраняются в глоссарии.
讯息固然要清楚,但也要能自然融入这出剧的创作理念中,所以我们需要一个适合的剧情架构。懂吗?
Послание должно быть ясным, но его надо вплести в повествование. А значит, нам понадобится соответствующая сценическая структура. Понимаешь?
这可能是凶手留下的讯息。
Это, должно быть, весточка от убийцы.
我想你是从水晶球得知这个讯息的?
И узнал ты это с помощью хрустального шара?
这简单。我们只要把刺猬换成变形怪就好。最重要的是里头的讯息:猎魔人来,救了变形怪。懂吗?
Не страшно, заменим Йожа на допплера, и все получится. Главное - передать мысль: ведьмак приезжает и спасает допплера. Ясно?
《拯救调换儿,或是猎魔人凯旋》比较能强调我们想传递的讯息。
"Заменник спасенный, или Триумф ведьмака". Это лучше объясняет, в чем дело.
看!他们在给我们打信号!是讯息!
Смотри! Они посылают нам сигнал!
或许我们可以利用一出戏,给杜度传个讯息。引诱他从藏身处现身…
Можно попробовать воспользоваться представлением. Если вплести в сюжет пьесы сообщение для Дуду, возможно, мы выманим его из укрытия...
关于拉多维德找到办法把持诺维格瑞的谣言四起。关键在于诺维格瑞的永恒之火,只要控制教主,就能控制整座城市。计划正在推进中。下一条讯息:跛脚凯特的藏货。
У Радовида есть планы на Новиград. Ключ к Новиграду - Вечный Огонь. У кого в кармане иерарх, у того и город. План в разработке. Следующее сообщение - в тайнике за "Хромоножкой".
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
把赃物都装上货车,解决掉守卫之后,派人传讯息来,我会派人手去帮你们运货。去调查看看狐狸谷地上会冒出陶壶的那谣言到底是怎么回事。说不定我们真的有生意可赚?
Всю добычу погрузите на телеги, и как добьете защитников, пошлите гонца, тогда я подошлю вам помощь, чтоб перевозить товар. И проверьте, в чем там дело с этими горшками, которые будто в Лисьих Ямах растут прямо из земли. Может, и правда получится из этого какая-нибудь торговля?
请告诉我讯息内容。
Давай послание.
我有个讯息要给你。
Для тебя послание.
电脑布告栏使得用者能够传送,阅读大家都感兴趣的讯息。
Bulletin board enables users to send or read messages of general interest.
他用密码发送了一份讯息。
He sent a message in code.
从她的话中捕捉到一丝希望(的讯息)
Descried a message of hope in her words.
为这被围困之城制造更多痛苦有什么意义?询问她,看看能得到些什么讯息。
Зачем умножать страдания в этом городе? Допроси ее, и посмотрим, что из этого выйдет.
我的哔哔小子接收到瓦伦坦侦探事务所的无线电报,最好听听看那则讯息是什么。
Мой "Пип-бой" принял радиосообщение детективного агентства Валентайна. Надо прослушать его.
可怜又弱小的蜡黄人试图集中力量说一句话...但却说不出。从他身上传来这样一条洪亮而清晰的讯息,“让我自由”,而后接着是一阵令人不安的隆隆声...
Жалкий и слабый, он пытается собраться с силами и заговорить... но не может. Он него идет волна мысли, громкой и четкой: " О С В О Б О Д И ". А потом начинается зловещий грохот...
多好的欢迎讯息。你已经找到了一把净化魔杖!
Это замечательно. Ты нашел жезл избавления!
且慢!告诉她你有重要的讯息,她的主人会想知道的。
Нет! Сказать, что у вас есть важные сведения, о которых ее хозяин явно захочет узнать.
询问他在你来这个岛屿之前获得的讯息...
Спросить, что за сообщение он получил, прежде чем вы отправились на остров...
呸!空有媒介,没有讯息,那对我来说有什么好处?
Ха! Средство коммуникации без сообщения, зачем это мне?
是时候该有人处理一下那些渎神的讯息了。
Надо наконец что-то сделать с этими богохульными посланиями.
我是瓦伦坦侦探事务所的艾莉·柏金斯,有个讯息要给尼克的伙伴……
Это Элли Паркинс из детективного агентства Ника Валентайна, у меня сообщение для партнера Ника...
我想可能是重要的人捎来的讯息。因此我必须知道你看见了什么。
Возможно, это очень важное сообщение. Поэтому тебе нужно рассказать, что именно тебе довелось увидеть.
一位教徒偷偷看到她出现在圣地,但她在迷雾中逃走。不久之后就出现了那亵渎的讯息……
Впоследствии один послушник видел ее у одного из святых мест, но она быстро скрылась в тумане. Вскоре после этого начали появляться еретические сообщения...
三个线索了。这些字母一定会拼出什么讯息。
Уже три. Эти буквы наверняка что-то значат.
我们现在在收拾,我们要走了!我想替你留下这个讯息……
Осталось собрать вещи и в путь! Я решила записать это сообщение для тебя...
潜意识讯息频率增加对多数来宾影响仍然不大。
Увеличение количества подсознательных сообщений пока не оказывает значимого эффекта на поведение большинства гостей...
也许高频率的讯息直接传输给注意力集中的消费者,效果会更好。
Возможно, нам удастся повысить эффективность, увеличив частоту сообщений, которые передаются напрямую в мозг потребителя.
星际控制台导览今日已额满。如需其他讯息,请洽游乐园服务人员。
На сегодня все экскурсионные группы к "Звездному диспетчеру" заполнены. Более подробную информацию можно получить у служащего парка.
有些商人在出卖我们的讯息。这是人生最大的错误,尤其还被抓到的话。该是让他们知道后果的时候了。
Один торговец продает информацию о нас. Неудачный карьерный выбор особенно если прятаться не очень умеешь. Тебе придется проучить этого беднягу.
由于来宾踊跃要求,我们决定加演第二场“量子靓后亮丽加冕”。如需更多讯息,请参考游乐园手册。
По многочисленным просьбам гостей мы решили провести повторное выступление "Коронации квантовой королевы". Подробнее об этом можно прочитать в информационных брошюрах.
简短的讯息:不管是谁把一个外来的商人干掉,插到大门前的,你的手艺不赖,但是对生意不好。也许那种事你自己在家做就好?
Так, объявление для тех, кто выпотрошил торговца и насадил на кол прямо напротив ворот. Выглядит, конечно, впечатляюще, но это только вредит бизнесу. Давайте вы дома будете этим заниматься, ладно?
在这里留下你的讯息、威胁、广告或什么鬼的。记得,只要没有违反规则,就没问题。
Послания, угрозы, реклама кидайте все сюда. Если правило не нарушено, значит, все нормально.
亚达!重复发布这则讯息!
Ада! Поставь сообщение на повтор!
此讯息将会重复。
Это сообщение будет воспроизведено повторно.
我收到来自Z1-14的秘密讯息,他想要见面,也许他终于准备好发动合成人叛乱行动。
Мне пришло шифрованное послание от Z1-14. Он хочет встретиться. Возможно, синты готовы поднять восстание.
这个应该可以帮助你渡过难关。如果还需要再交一次货,就给总部发个讯息。
Это поможет тебе перекантоваться. Сообщи в штаб, если потребуется еще одна партия.
奥古斯塔依然漆黑。地区已封闭。实施最高警戒。讯息结束。
"Августа" по-прежнему молчит. Все входы заблокированы. Соблюдать предельную осторожность. Конец сообщения.
钻石城电台的发信器需要改造,才能将学院的讯息发送至联邦。
Нужно модифицировать передатчик радиостанции Даймонд-сити, чтобы жители Содружества смогли услышать послание Института.
普雷斯敦·加维收到一个来自机器人的奇怪讯息,寻求义勇兵的协助。我应该到格雷花园去了解一下有什么麻烦事。
Престону Гарви пришло странное послание от некоего робота. Тот просит помощи у минитменов. Надо посетить Грейгарден и выяснить, в чем там дело.
自由电台报导了来自一台机器人的奇怪讯息,寻求义勇兵的协助。我应该到格雷花园去了解一下有什么麻烦事。
По радио "Свобода" сообщили о странном послании от некоего робота. Тот просит помощи у минитменов. Надо посетить Грейгарден и выяснить, в чем там дело.
发现一艘巨大的钢铁兄弟会飞船从头上经过后,我的哔哔小子无线电收到了一条传输讯息,我得听听看取得进一步指示。
Надо мной пролетел огромный корабль Братства Стали, а после этого мой "Пип-бой" принял какое-то сообщение. Мне нужно прослушать его, чтобы получить новые инструкции.
自从总控间损毁之后,蓝道夫安全屋就一直暗无天日,鼓手说安全屋在交货点留了一个讯息,我授命去拦截它。
После уничтожения Коммутатора пропала связь со Станцией Рэндольф. Ударник говорит, что один из агентов с этой Станции оставил закладку с сообщением. Мне необходимо ее забрать.
工匠汤姆的加密全息卡带奏效了,我传送了一则加密讯息给爱国者,且收到了回复讯息:“在先进系统部维修室见面。”
Голографическая запись Техника Тома сработала. Мне удалось отправить шифрованное послание Патриоту. От него пришел ответ: "Встретимся в отделе высших систем, в техническом помещении".
在这个交货点,您发现一份加密讯息,里面提到“红色警戒”。这讯息来自提康德罗加基地,是在车站周边发现学院部队的警报。提康德罗加请求总部立即派出支援。
В этой закладке вы находите шифрованное послание на тему "красного кода". Это послание со станции Тикондерога: в нем сообщается, что рядом со станцией замечены отряды Института. Тикондерога запрашивает у штаба немедленной помощи.
艾迪·温特,讯息结束。
Это Эдди Уинтер. Конец связи.
还在消化讯息吗,亲爱的?我可以等你……
Любуешься видом? Я подожду...
自动重复讯息……
Повтор записанного сообщения...
本讯息将重复播放。
Сообщение будет начитано повторно.
我有一个来自山姆大叔的私人讯息要给你!
Личное сообщение для тебя от Дяди Сэма!
汤姆找到了方法可以传递讯息给爱国者。
Том придумал способ передать послание Патриоту.
当这个讯息公诸于世,我们的使命就更明确了。
Как только мы узнали об этом, наша задача стала ясна.
我有来自长老麦克森的私人讯息要给你!
У меня для вас личное сообщение от старейшины Мэксона!
喂,是我。传加密讯息给我的就是你啊?
Привет, это я. Так это ты автор зашифрованного послания.
好极了,汤姆找到了方法可以传递讯息给爱国者。
Отлично. Том придумал способ передать Патриоту сообщение.
如果你正在看这则讯息,那就是我大限已到。我已经死了。
Если ты слышишь меня, значит, время пришло. Меня больше нет.
讯息的内容就这样?铁路组织根本没告诉我。
Так вот что там было? "Подземка" не удосужилась мне сообщить.
你的讯息只有一个词:“朋友”。什么意思?
В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит?
本讯息由麻萨诸塞联邦紧急警报系统提供。
Это сообщение системы аварийного оповещения штата Массачусетс.
你得去交货点。蓝道夫有讯息要给你。
Тебе надо пробежаться по тайникам. У Рэндольфа для тебя сообщение.
我有看到讯息,下一轮的维修周期就快到了,我们到时候再仔细检查看看。
Да, я видел сообщение. Скоро следующий техосмотр, тогда и займемся.
我是短剑侦察小队的学士海伦,向传送范围内各单位发送讯息。
Всем подразделениям. Говорит скриптор Хэйлин из разведотряда "Гладиус".
收到了一则奇怪的讯息。是个机器人传来的。它说它从一个叫格雷花园的地方来的。
Пришло странное сообщение. От робота. Из места под названием Грейгарден.
如果将军在听的话,这讯息是要给你的。城堡这边……有点状况,需要你来帮忙。
Это сообщение для генерала. У нас в Замке ЧП. Требуется ваше присутствие.
不要!我要留讯息给妈妈,这样她才能找到我们。快住手!
Нет! Я должен оставить сообщение маме, чтобы она могла нас найти. Отстань!
汤姆找到了方法,可以用那些讯息传讯给他。
Том придумал, как использовать его сообщения, чтобы передать ему послание.
我是麦可·达利,讯息结束。祝我好运,愿上帝保佑美国,或者该说,保佑美国的残骸。
Это был Майк Дейли. Удачи. Боже, храни Америку. Или то, что от нее осталось.
你最近没有提供讯息,我开始怀疑你的忠诚了。
Отсутствие полезной информации заставляет меня усомниться в вашей преданности.
我已经留讯息跟你说过了,我这个礼拜花了16小时在看病人啊。
Я тебе об этом писал. Я на этой неделе шестнадцать часов потратил на пациентов.
注意!我刚收到绑架的讯息。在附近的义勇兵们请回应。
Тревога! Произошло похищение. Если поблизости есть минитмены ответьте на вызов.
另一方面,博士同样遇到了问题,所以她也寄了该死的加密讯息。
С другой стороны, у доктора тоже проблемы, и она отправила в штаб свою шифровку.
如果你正在听这则讯息,那么你和我经历过的那些冲突都已经结束了。
Если ты это слышишь, значит, конфликты, которые нам пришлось пережить, закончились.
这是预录讯息。三秒后将再度播放。
Вы прослушали аудиозапись. Сообщение будет воспроизведено повторно через три секунды.
我们刚从……一个机器人那里得知讯息。在格雷花园附近的成员,请前往协助。
С нами связался... один робот. Если есть кто рядом с Грейгарденом, узнайте, что им нужно.
离开前带走桌上的全息卡带吧。是私人讯息,专门给你的。
Перед уходом возьми голографическую запись со стола. Это личное сообщение. Только для тебя.
好的,我在找铁之暗号,就是成员间用来传递讯息的符号。
Итак, я ищу знаки "Подземки". Символы, с помощью которых мы отправляем друг другу послания.
他们最有可能尝试联系普利德温号。只是讯息送出去了,却到不了我们这里。
Видимо, пытались связаться с "Придвеном". Если они и отправили сообщение, до нас оно не дошло.
我只知道报纸上写的讯息。学院会制造合成人,有些甚至还有人形,像到让人无法区别。
Только то, что в газетах пишут. Что их делают в Институте и что их невозможно отличить от людей.
布兰迪斯,如果你有看到这则讯息……希望你能及时与亚丝特琳会合。我已经无力回天了。
Брэндис... Если ты это услышишь... Надеюсь, ты успел вернуться к Эстлин. Мне бы ты ничем не помог.
格利斯沃遇到麻烦,就传了封加密的讯息给总部:“请求重装武力支援。”
На Станции Гризвольд возникли проблемы, и они отправили шифровку в штаб с просьбой о подкреплении.
我昨天在剑桥遗迹附近时,收到这个诡异的呼救讯息。有人遇上麻烦了……
Вчера вечером возле развалин Кембриджа я поймал странный сигнал бедствия. У кого-то неприятности...
你不知道吗?我们传了讯息到城堡,我以为你是他们派来的。
А, так ты не знаешь? Мы отправили сообщение в Замок. Попросили, чтобы они сюда кого-нибудь прислали.
很明显地,这则讯息的线索通往那个老工匠的储物柜。我不知道里面有什么,但我很想知道那个柜子是否还在原地。
Похоже, в записке указано, где старик припрятал свое добро. Я не знаю, что там, но очень хочу узнать.
在我们……取代他们的广播之前,我们必须确定讯息能尽量让大家听到。
Но прежде чем мы начнем трансляцию, нужно удостовериться, что мы охватим как можно большую территорию.
我们可以在学院的终端机上植入加密的讯息,顺利的话他就会回应。
Мы поместим закодированное сообщение в терминал Института и, если все пройдет как задумано, он ответит.
他们一定为了对外通讯才来卫星天线阵列这边。也许想发送讯息回普利德温号。但他们中了埋伏。
Видимо, они пришли на спутниковую станцию, чтобы попробовать связаться с "Придвеном". И попали в засаду.
我们一直都在监控通联,拦截到一则学院的加密讯息。
Мы следили за радиопереговорами и перехватили зашифрованное сообщение, которое отправил кто-то из Института.
我相信这是给你的私人讯息。我的礼仪设定不允许我放来自己看。
Полагаю, это личное послание вам. Мой протокол этикета не позволяет мне просматривать такого рода материалы.
更不用说我们的学士监守着无线电波,想破解他们加密讯息。
Не говоря уже о писцах, которые постоянно следят за радиоэфиром и пытаются взломать систему шифровки Института.
警告。我们接到一座聚落的求救讯息。范围内的义勇兵请回应。
Тревога! Мы получили от одного из поселений сигнал о помощи. Если поблизости есть минитмены, ответьте на вызов.
我想学院真的想让我们知道他们的目的……那个,呃,我们得到了一则讯息。你们随时可以停止收听!
Похоже, Институт очень хочет сообщить нам о своих планах... Ну... э-э... сообщение получено! Можете прекратить!
老旧医院大概有将分子讯息转化为可发送能量的设备。我现在只能想到这个方向。
В старых больницах может быть оборудование для передачи молекулярных данных. Пока больше ничего не могу придумать.
虽然还没破译完成,但已大致掌握讯息内容。黎博士被杀,学院认为你有嫌疑。
Мы еще не полностью расшифровали его, однако общий смысл ясен. Доктор Ли убита, и Институт винит в ее смерти тебя.
汤姆已经将讯息加密,只有爱国者看得懂。一旦他看到了,他就会联络你。
Том приготовил зашифрованное послание, которое может прочесть только Патриот. Получив его, он сразу с тобой свяжется.
如果您收到此紧急警报讯息,请立刻寻找可抵抗辐射外漏之避难所。
Если вы слушаете это сообщение, немедленно проследуйте в убежище, которое обеспечит вам защиту от радиоактивных осадков.
所有聚落注意,此为重要讯息。恣意凤凰砲目前为待命白色代码。重复:待命白色代码。
Всем поселениям приоритетный приказ. Текущий статус операции "Осмотрительный феникс" белый код. Повторяю, пока что белый код.
学院明确打算让我们知道他们的意图。我想,我肯定我们取得了这则讯息。你们随时可以停止收听……
Очевидно, Институт хочет, чтобы мы были в курсе его планов. Думаю, можно сказать, что мы все поняли. Все, можете прекращать!..
我们只能希、希望他们发出的讯息不是骗人的,然后他们也会,你知道的,放我们一马。
Будем надеяться, что... э-э... Надеяться, что это сообщение было правдой и что они... ну, вы понимаете... оставят нас в покое.
听我说,我不想再带给你任何麻烦了,所以我不会透露任何讯息。再次谢谢你。
Послушайте, я совершенно не хочу причинять вам дополнительные трудности. Поэтому буду держать язык за зубами. Еще раз спасибо.
潜水艇对兄弟会应该很有价值。或许我们可以在这里获取一些有用的讯息。
Подводная лодка значительно усилила бы боевой потенциал Братства. Возможно, здесь мы сможем узнать что-нибудь о подобных кораблях.
天眼可以帮助你,孩子。它无所不知。只要给我一些捷特,我就能看到它想传达给你的讯息。
Дар поможет тебе, малыш. У него всегда есть ответы. Ты только принеси мне дозу винта, и тогда я узнаю, что Дар хочет тебе поведать.
你还记得法尼尔厅上头那个丑陋的蚱蜢雕像吗?结果发现,里头藏着一则讯息,是某个叫闪姆·卓恩的儿子留下的。
Помнишь ту уродливую статую кузнечика на вершине Фанел-Холла? Оказывается, в ней есть записка. Оставленная сыном некоего Шема Драуна.
我亲爱的宝妮,希望你能听到这个讯息,孩子跟我都在家里地堡,平安无事。希望你也没事。
Бонни, дорогая, если ты читаешь это сообщение, знай: мы с мальчиками дома, в бункере. Я молю бога, чтобы с тобой ничего не случилось.
合成人回收部会监听联邦境内所有无线电广播。我们认为铁路组织可能透过无线电传送加密讯息。
Бюро робоконтроля прослушивает все радиопередачи в Содружестве. Мы считаем, что в них могут содержаться зашифрованные сообщения "Подземки".
我们需要能把你的分子与生物讯息转换成发送能量的设备……老旧医院似乎是我们最大的希望。
Нам нужно устройство, позволяющее переводить молекулярные и биологические данные для последующей передачи... Думаю, стоит поискать в старых больницах.
爱国者一直以来都会传给我们加密的讯息。他可真聪明,要破解可要花点心力,但我找到复制讯息的方法了。
Видишь ли, Патриот присылает нам закодированные сообщения. Пришлось как следует постараться, этот Патриот башковитый малый, но я наконец понял, как воспроизвести этот код.
休闲俱乐部讯息3月28日
Сообщение для членов клуба, 28 марта
将加密的讯息上传至任何学院终端机
Запустить зашифрованную голозапись на любом из терминалов Института
哈啰,妈,他们要我在电波断讯之前传个讯息。我正在帮一个不错的军官做事,他叫做凯尔斯。只要我们照指示做事,他对我们蛮好的。目前为止,帮兄弟会做事都超棒的。终于能够在这个混乱的世界做出一点改变,真的很不错。妈,我该走了。帮我跟丹尼尔打声招呼。
Привет, мам. Мне разрешили написать письмо, прежде чем объявят радиомолчание. Я служу с неплохим офицером по имени Келс. Он хорошо с нами обращается, когда выполняем все приказы. Пока служба в Братстве сплошное удовольствие. Приятно наконец заниматься чем-то значимым в этом ужасном мире. Мне пора, мам. Передавай привет Дэниелу.
我们困在这里已经两周了。我们每天都听一下每台车上的广播,好让车子的电池还能使用,而且我们还听到个循环讯息。军方说要撤离城市。听到这消息实在是太难过了,但这就解释了为什么到现在都没有救援工作。有一辆卡车在大学的贩卖机补货,所以我们还有食物,但如果我还能活着离开这儿,我这辈子都不想再看到花花公子苹果。
Насколько мы смогли определить, прошло две недели, как мы здесь застряли. Каждый день ненадолго включаем рации на всех машинах, чтобы батарейки не кончились. Только что услышали какую-то передачу на повторе. Что-то от военных об эвакуации города. Из-за помех плохо слышно, но это объясняет, почему до сих пор нет спасателей. Тут грузовик поставщика для университетских торговых аппаратов, так что продукты у нас есть. Но если удастся отсюда выбраться, яблоки от "Дэнди бой" я больше в рот не возьму.
您好,不羁的人。我名巴加尔。您是带着神之讯息而来吗?我感觉到了他们,这冰冷的气息环绕着我的颈项。
Приветствую еще одну заблудшую душу. Я - Пакаль. Есть ли у вас послание от богов? Я чувствую их, чувствую их ледяное дыхание, перехватывающее мое горло.
你至高权力所传达的强大讯息,引起了我人民的共鸣。我们必须效法你这样令人生畏的集权体制吗?
Ваша демонстрация силы за счет безграничной власти нашла отклик в сердцах нашего народа. Может быть нам стоит подражать вашему тоталитарному государству?
嘿,你知道有什么方法可以从这里发讯息到白森林的基地吗?
А вы не знаете, отсюда можно как-нибудь связаться с базой в Белой Роще?
我们共同的朋友传来的讯息。
Сообщение от нашей общей знакомой...
看看能不能传讯息给我爸爸。
Попробуем поговорить с папой.
希望他们没有拦截到任何讯息。
Надеюсь, они не успели услышать наш разговор.
这是茱蒂丝在讯息中提过的东西之一。
Прямо как в видеосообщении Джудит.
看来我们的讯息有送达。
Видимо, доктор всё-таки расслышал мои слова.
начинающиеся:
похожие:
跨讯息
导游讯息
本来讯息
钓鱼讯息
意外讯息
路径讯息
焦点讯息
紧急讯息
死亡讯息
预录讯息
交换讯息
同步讯息
诈骗讯息
文字讯息
恐吓讯息
传递讯息
相关讯息
交货点讯息
潜意识讯息
净讯息内容
最后的讯息
已储存讯息
汉语讯息原则
数位讯息显示
旧新讯息区分
处理讯息时间
复制加密讯息
查看这则讯息
给杰克的讯息
滥发电子讯息
奥西斯的讯息
达斯提的讯息
默认的讯息文字
调查神秘的讯息
给赞达拉的讯息
阳光讯息合作社
招考空服员讯息
阳光讯息终端机
来自汤姆的讯息
留讯息联络波迪吧
非传统讯息收集者
加密讯息全息卡带
动力装甲启动讯息
数位讯息输入系统
带给白漫城的讯息
来自图留斯将军的讯息
来自卡罗·凡瑞西的讯息
灾防告警细胞广播讯息系统
关于玄曜石利刃的警告讯息
大容量的快速取数讯息存储系统