这只是份工作
_
Это просто работа
примеры:
你怎么这么关心?我们又不是亲戚。这只是份工作罢了。
Да какая тебе разница-то? Мы же не семья. Мы делом занимаемся.
只是工作的一部份。
Служба такая.
只是普通人,和其他人一样做着一份工作。
Обычные люди, которые делают свою работу.
我不是要饭的。我只是想找一份工作。什么都行。
Я не прошу подаяния. Мне просто нужна работа. Любая.
你妻子的病跟你做这份工作有关系吗?还是说你只是被林务署的大型招聘给骗了?
Болезнь твоей жены как-то связана с тем, что ты взялся за эту работу? Или ты просто пал жертвой масштабной кампании по найму?
我为这份可以守护神像的工作感到自豪,只是这些台阶实在太伤膝盖了…
Я горжусь этой должностью. Для меня большая честь охранять статую Анемо Архонта. Но, должен признаться, что коленям после всех этих ступенек приходится несладко.
他就是不适合干这份工作。
He was just not suitable for the job.
- 你这份工作挺不容易的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Работа у тебя нелегкая!
- А разве не так!
- А разве не так!
我的生活已经了无希望。我唯一能胜任的只有这份工作。我∗会∗戒掉的。
Моя жизнь — сплошное поражение. Все, что у меня осталось — это работа. Я брошу пить.
不只是这份工作,我讨厌任何有关她的一切。她真是令人作呕。她把对蒂贝拉的信仰看得太重了。
Дело не в работе, дело в ней. Она отвратительна. Мне кажется, она слишком далеко зашла в своем поклонении Дибелле.
我可能只是贵族们的仆人,但是你必须明白,我看待这份工作,和领主看待他的职务一样尽忠职守!
Я хоть и простая прислужница, но не подумай, что я к своим обязанностям отношусь не так серьезно, как ярл - к своим!
我总有些乱七八糟的工作。只是记得下手要快,别让他们看到你。怎么样,想要这份工作吗?
Такая работенка у меня всегда найдется. Только смотри, нападай быстро и чтобы тебя никто не заметил. Берешься?
不只是因为这份工作,我讨厌跟她有关的一切。她真是让人作恶。她实在太过投入在迪贝拉的信仰上。
Дело не в работе, дело в ней. Она отвратительна. Мне кажется, она слишком далеко зашла в своем поклонении Дибелле.
他虽然经验不足,但还是获得了这份工作。
Хотя у него опыта мало, но он все же получил эту работу.
我再也不想为吉姆工作了。如果他要给我一份工作,我会告诉他想找谁就找谁,只是不要找我。
I never want to work for Jim again. If he offers me a job I'll tell him to stick up his arse.
我做这份工作是骑马找马;我很希望当演员。
I'm just marking time in this job; I'm hoping to become an actor.
这是你这份工作的酬劳,血清的事太可惜了。
Вот ваша плата. Жаль, что так вышло с сывороткой.
他们确实是找了最适合这份工作的人选。
Ну да, для такой работы ты точно годишься.
不,不,不。我需要这工作!这是城里最后一份工作了。
Нет-нет-нет! Мне нужна эта работа! Больше в городе работы не найти.
这么说你是改变心意了?打算接下这份工作了吗?
Я так понимаю, ты передумал и решил все-таки поработать?
没想到的是,这份工作最终挂在了教会名下。
Но она и представить не могла, что будет делать её во имя церкви.
当然,这份工作更重要的是…不要制造新的问题。
Конечно, в этой работе главное - не создать ещё больше новых проблем...
唔,这份工作忙是忙了点,但忙也意味着有赚头啊。
Ремонт кораблей - дело трудное, но прибыльное.
我们想在商路上偷袭一只货船,在他们还没发现被偷了什么之前就走人。想做这份工作吗?
Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание?
我在报纸上看到了这份工作,然后想知道这是干啥的。
Я увидел вакансию в газете и решил, почему бы и нет.
要是你替他说句好话,他就更有可能得到这份工作了。
If you put in a good word for him, he's all the more likely to get the job.
我可不敢擅离职守…要是丢了这份工作,老爹非气昏过去不可…
Я не собираюсь покидать свой пост. Отец сойдёт с ума, если меня выгонят из ордена.
这副护甲……你是一名皇家护卫?我可一点都不羡慕你的这份工作。
Твоя броня... Ты что, из защитников императора? Не могу сказать, что завидую твоей работе.
所以你才是最适合这份工作的人。没人比你更懂得失败的味道,哈里。
Потому-то ты и подходишь так хорошо для этого дела. Никто не вынюхает крах лучше тебя, Гарри.
所以你才是最适合这份工作的人。没人比你更懂得失败的味道,警探。
Потому-то ты и подходишь так хорошо для этого дела. Никто не вынюхает крах лучше тебя, детектив.
пословный:
这 | 只是 | 份 | 工作 |
2) сейчас; теперь |
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
2) только, всё, только и знать (делать), что...
3) но, только
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
|
1) часть, доля; пай, доза, порция
2) экземпляр; штука
3) чувства, отношения
1) bīn вм. 彬
2) bīn вм. 斌
|
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|