追猎
zhuīliè
ловить, выследовать, преследовать, охотиться
Охота
примеры:
(在马戏团中)马上特技, 骑马带猎犬追猎
парфорсная езда
是追猎者!
Это охотник!
地穴追猎者护甲的材料……
Доспехи расхитителя гробниц на дороге не валяются...
还有一个前任追猎者在帮助他们。
Им помогает бывший охотник.
追猎者在找人……如果他发现我们,我们就死定了。
Если охотник нас найдет... мы все погибнем.
合约:戈隆追猎者洛卡什
Контракт: охотник на гроннов Рокаш
刃牙追猎者战袍
Гербовая накидка охотников за саблеронами
刃牙追猎者战旗
Боевой штандарт охотников за саблеронами
勇猛的天灾追猎者头饰
Доблестный головной убор преследующего Плеть
巨蛇追猎者的诡计的回忆
Воспоминание о хитрости ловца змей
追猎者?我之前已经解决过几个了。
Охотника? Мне уже приходилось их убивать.
征服者的天灾追猎者护手
Боевые рукавицы преследующего Плеть завоевателя
飞龙追猎者之牙的回忆
Воспоминание о клыках охотника на рилаков
戈隆追猎者头盔
Полный шлем охотника на гроннов
飞龙追猎者的打击的回忆
Воспоминание об ударах охотника на рилаков
勇猛的天灾追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы преследующего Плеть
巫婆追猎者的靴子
Высокие ботинки охотника на ведьм
英雄的地穴追猎者护手
Героические боевые рукавицы расхитителя гробниц
追猎者!拜托,别跟我闹了。
Об охотнике! Ну чего вы, не шутите так.
征服者的天灾追猎者头饰
Головной убор преследующего Плеть завоевателя
勇猛的地穴追猎者头饰
Доблестный головной убор расхитителя гробниц
勇猛的地穴追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы расхитителя гробниц
蔡丝就是追猎者。为什么不让他们去打?
Чейз охотник. Может, с ним разберется она?
位移追猎者皮裤
Штаны из шкуры фазового хищника
英雄的地穴追猎者头饰
Героический головной убор расхитителя гробниц
戈隆追猎者护胸
Нагрудный доспех охотника на гроннов
刃牙追猎者奖章
Знак признания охотников за саблеронами
巫婆追猎者的护手
Боевые рукавицы охотника на ведьм
巨龙追猎者战盔
Полный шлем охотника на драконов
恐惧魔王蝙蝠追猎者
Охотничий нетопырь - повелитель ужаса
霜狼追猎者
Ловчий из клана Северного Волка
月语追猎者
Охотник из ущелья Лунного Шепота
雷神戈隆追猎者
Охотник на гроннов из клана Громоборцев
邪魂追猎者
Хищник из армии Оскверненной Души
英雄的地穴追猎者战甲套装
Комплект "Героическое снаряжение расхитителя гробниц"
远行者巨魔追猎者
Странник - охотник на троллей
巨龙追猎者套装
Комплект "Доспехи охотника на драконов"
碎手追猎者
Следопыт из клана Изувеченной Длани
龙喉黑锋追猎者
Черный ловец из клана Драконьей Пасти
戈隆追猎者套装
Комплект "Доспехи охотника на гроннов"
狂心追猎者
Ищейка из племени Бешеного Сердца
勇猛的天灾追猎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение преследующего Плеть"
恶齿村追猎者
Ловчий из племени Сломанного Клыка
召唤狂心追猎者
Призыв ищейки из стаи Бешеного Сердца
飞龙追猎者的混乱打击
Ошеломляющие удары охотника на рилаков
飞龙追猎者的刺骨之牙
Острые клыки охотника на рилаков
典狱长之眼:召唤渊誓追猎者
Око Тюремщика: призыв верного Утробе ловчего
召唤戈隆追猎者斥候
Позвать разведчика охотников на гроннов
追随者:戈隆追猎者洛卡什
Соратник: охотник на гроннов Рокаш
锻造:追猎者箭簇
Кузнечное дело: наконечники для стрел ловчего
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,<name>。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
征服你的敌人,成就自己亡灵追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Сокрушишь нашего врага – заслужишь звание <ловчего/ловчей> смерти. Потерпишь неудачу – останешься никем.
找到他们,追猎他们,杀死他们。给我们的敌人上一堂永生难忘的课!
Выслеживай их – и убивай. Преподай нашим врагам урок, который они нескоро забудут.
征服你的敌人,成就自己矮人追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут <преследователем/преследовательницей> дворфов, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
去干掉几只追猎者,证明你的狩猎能力。
Докажи мне, что ты не хуже их, убив несколько ловцов в низине Сосновых Скал.
要是你愿意去追猎这只鸟,并把它的鸟喙带回来,我敢打赌那一定能为你的金库增加一两袋金币!
Вот если б ты <принес/принесла> мне ее клюв, то, честное слово, мы бы озолотились!
比如,我会使用松岩追猎者的爪子。如果你能帮我取得一些,或许我可以教你如何用上乘的材料来提高你的效率。
Отличный пример – когти ловцов низины Сосновых Скал. Если принесешь мне несколько таких когтей, я покажу тебе, как можно повысить эффективность своей работы за счет использования более качественных материалов.
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。
Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.
有一只叫做绿地追猎者的生物,他曾经是我们的朋友。受到腐化之后,它陷入了疯狂的暴怒,我和我的兄弟当时在帮助另一名朋友,而它杀死了我们。我们知道有样东西也许能帮上忙,但我还要照料兄弟的伤口,无法亲自去取。
Одна из них – волк по имени Зеленый Охотник. Когда-то он был нашим защитником, но порча лишила его разума, и в ярости он чуть не убил нас с братом, когда мы хотели помочь еще одному нашему другу. Есть одна вещь, которая может помочь, но я должна ухаживать за раненым братом и не могу сама отправиться на поиски.
如果你和我能一起向指控者出示证据,也许她就会允许我们去追猎幕后主使!
Если мы вместе принесем Обвинительнице доказательства, возможно, она позволит нам выследить того, кто за этим стоит!
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
他在追猎我们。
Он охотится за нами.
如果我们想要找到其他的月夜战神,就需要追猎高手来帮忙。
Нам понадобится помощь умелого следопыта, чтобы найти других Ночных Воителей.
荒猎团在追猎方面举世无双,堪称传奇。
Как раз такими навыками обладает Дикая Охота. От них не скроется никто.
<这只塔布羊的身体一侧插着一柄飞斧,这柄斧头很明显是霜狼兽人制作的。追猎者奥戈卡可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит топор клана Северного Волка. Возможно, ваша находка заинтересует охотницу Огку.>
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
我爸爸去追猎一只很大很大的野猪了,要很久很久才能回来。
Мой папа ушёл охотиться на огромного кабана. Он ещё не скоро вернётся.
我仍在继续追猎「深渊使徒」,也没料到会在这里遇上你们。
Я шёл по следу Вестника Бездны. Если честно, не ожидал увидеть здесь вас.
开始追猎吧。
Охота начинается.
你无法追猎一个猎手。
Тебе не поймать охотника.
他鄙视自己的兄弟,甚至为清理这些家族污点而逐一追猎吞噬。
Презирая своих единоутробных братьев как оскорбление рода, он находит и пожирает их один за другим.
「叫伙夫准备生火。 今晚我们有大餐!」 ~克洛萨追猎人狼伴托勒
«Скажи поварам, чтобы разжигали костры. Сегодня вечером мы будем пировать!» — Толар Волчий Брат, кросанский охотник
烬身乘座骑在库拉斯毁坏的山峰附近打转,想要追猎熄焰者。
Неутомимые наездники, золовики кружат над разрушенной вершиной Кулрата, преследуя Гасительницу.
「要找出它们很简单。问题是,你确定想找一个出来吗?」 ~卡隆尼亚追猎人裘鲁
«Найти их довольно просто. Вопрос в том, а хотите ли вы?» — Джурук, калонский охотник
「叫伙夫准备生火。今晚我们有大餐!」~克洛萨追猎人狼伴托勒
«Скажите поварам, чтобы развели костры. Вечером будет пир!»— Толар Волчий Брат, кросанский охотник
这年头,追猎人不但要长途跋涉,还需经年累月才能得手。
Теперь охотники, преследуя дичь, должны преодолевать не только мили, но и года.
心搏追猎人会惊吓冒险者,驱赶他们越过丛林、抵达必死无疑的马拉奇大门。
Охотники за пульсом терроризируют искателей приключений, устраивая на них гон через джунгли навстречу верной смерти у ворот Малакира.
「一直以来,我都以为是我们在追猎它。」~卡隆尼亚追猎人裘鲁
«А я-то думал, это мы на него охотимся».— Джурук, калонский охотник
每当心搏追猎人攻击时,每位对手各失去1点生命。
Каждый раз когда Охотник за Пульсом атакует, каждый оппонент теряет 1 жизнь.
你被人追猎?
Ты охотилась?
曾经发生过追猎者失踪的案例吗?
У вас никогда не пропадали охотники?
我不大喜欢你的口气。哈兰并未提到你…我正在追猎水鬼。
Спокойно. Харен ничего о вас не говорил. Я охотился на утопцев.
我告诉火蜥蜴的首领凯尔‧莫罕在那里,并帮助他们做他们的研究。当他们逮到我的时候我正在维吉玛城郊追猎魔兽。我设法逃脱并与卡尔克斯坦合作以进入沼泽中的塔楼。不幸的是他们再次找到了我,而且这回没有第二次那么和善。为了保住我的小命,我答应帮他们寻找亚汶。
Я рассказал главному, как найти Каэр Морхен. А потом я помог им в их исследованиях. Я охотился на Зверя из Предместья, когда они схватили меня. Я спасся и потом работал с Калькштейном, чтобы пробраться в башню на болоте. К сожалению, они нашли меня, и во второй раз были уже совсем невежливы. Чтобы спасти свою шкуру, я согласился найти для них Альвина.
我们赢得了战斗,但战火依旧在燃烧。我们正在追猎骑士团失散的士兵,但会很快为下一场战斗作好准备的。
Мы выиграли битву, но не войну. Мы ищем недобитков Ордена, и охраняем гражданских, но скоро снова в бой.
太棒了!皇家追猎大师的头衔是我的了…此外,我会成为一名佣兵。
О, Боги! Отлично! Титул Королевского Егермейстера у меня в кармане. А если нет... я всегда могу стать наемником.
狩魔猎人继续始他的追猎。他摧毁了火蜥蜴的秘密毒品设施并杀掉了教授。
Ведьмак вышел на охоту. Он уничтожил подпольную фабрику фисштеха и убил Профессора.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
我知道你多年以来是靠追猎潜逃罪犯为生。我有一个不寻常的任务要给你。你可能很疑惑我为什么会要你来到这里、为什么我们不能亲自会面。其实,以我现在的状况,亲自出现是很危险的 - 不是我危险,而是与我见面的人危险。这就别谈了。问题的核心是我可能被诅咒所害,也有可能是以前草药医生给我的药所造成的副作用(我希望是后者,所以才会找上你帮忙)。
Я знаю, что много лет вы промышляете выслеживанием людей, преступивших закон. У меня для вас несколько нетипичный заказ. Наверняка вы задумываетесь, зачем же я привлекла вас сюда и почему мы не можем встретиться лично. Так вот, в моей нынешней ситуации любая встреча весьма рискованна. И не для меня, а скорее для того, кто со мной встречается. Впрочем, неважно. Дело в том, что в моем теперешнем состоянии виновно проклятие, или же (на что я надеюсь и поэтому к вам обращаюсь), некая травница, которая какое-то время назад давала мне лекарство.
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
吸血鬼:追猎传奇。
Носферату: в поисках легенды.
被追猎的动物逃过了猎人的猎杀。
The chase escaped the hunter.
狗循气味追猎狐狸。
Dogs scented after foxes.
你为什么追猎着恶魔?
Почему ты охотишься на демонов?
我对你的不赞同一点也不感到意外,我承认我的条件看上去很苛刻,一点也不天真,但在我们的工作——永恒的追猎——中,幸福与否根本不重要。
Твое несогласие меня не удивляет: я понимаю, что мои слова резки и даже несколько наивны. Но в нашем деле, в вечной охоте, материальные ценности не имеют никакого значения.
对,我决心要杀掉这只曾被我召唤于此的恶魔,我也已经追猎了他将近九个世纪之久。哈,猎人,我已经将近一千岁了,前二十五年我是一国之君,剩下的这几百年,我便是一个不知疲倦的追猎者。
Да, я твердо намерен убить вызванное мной существо и преследую его девять с лишним столетий. Да, искатель, мне почти тысяча лет. Двадцать пять из них я был королем, а остальные годы - хищником, не знающим покоя.
你很明白。我承认,我的观点极端且不乏天真,但在我们的工作——永恒的追猎——中,成功并不算什么。
Очень разумное суждение. Я понимаю, что мои слова резки и даже несколько наивны, но в нашем деле, в вечной охоте, материальные ценности не имеют никакого значения.
赞达罗尔早就准备了这个隐蔽的地方。这简直就像他早就知道无论如何这一天都会来一样。或者也许他早就知道只有邪恶的力量会一直追猎那些善良与光明。
Зандалор создал это убежище давным-давно. Словно он знал, что этот день наступит... или просто слишком хорошо понимал, что силы зла никогда не дадут покоя добру и свету.
我憎恨我追猎的东西,但是我敬佩它们的狡黠。若不是这样,我很久以前就变成满是疮痍的肉体与灵魂了。
Я ненавижу существо, на которое охочусь, но уважаю его хитроумие. Если бы не его ум, я бы давно уничтожил и его тело, и душу.
如果你满意了的话我想马上从这里出去。我最想做的事是去追猎一群又一群肥肥的冰元素!
Если у тебя все, я, пожалуй, исчезну. Не хватало только, чтобы меня выследили эти жирные снеговики!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
追猎之刃
追猎大师
追猎大师的护符
追猎恐惧
追猎法
追猎的暮蛮兽
追猎的灭愿者
追猎者
追猎者之盟
追猎者信号
追猎者吉尔拉
追猎者在帮他们
追猎者塞拉娜
追猎者奥戈卡
追猎者库维尔
追猎者德雷尔克
追猎者投掷
追猎者服装
追猎者特诺齐
追猎者玛尔吉
追猎者的永秋束带
追猎者的爪子
追猎者的皮制箭袋
追猎者的链甲头盔
追猎者的链甲手套
追猎者的链甲护胸
追猎者的链甲护腿
追猎者的陷阱
追猎者的预知头盔
追猎者直觉
追猎者考顿
追猎者肖伦
追猎者芯片
追猎者芯片资料
追猎者莫吉卡
追猎者训练
追猎者豪德
追猎者阿兹波
追猎腰带
追猎雄狮
похожие:
夺命追猎
鲜血追猎
虚空追猎
不息追猎
取消追猎
兽群追猎
迅捷追猎
密径追猎
恶魔追猎
利牙追猎者
黑嚎追猎者
宝石追猎者
心搏追猎人
巨人追猎者
狼人追猎者
剑齿追猎者
昆森追猎者
海流追猎者
暗影追猎者
墓穴追猎者
狂乱追猎者
火山追猎者
符文追猎者
鞭尾追猎者
折磨追猎者
法术追猎者
森林追猎者
碧蓝追猎者
剔骨追猎者
利齿追猎者
纱雾追猎者
地穴追猎者
仙狐追猎者
流星追猎者
迅尾追猎者
影刃追猎者
奥能追猎者
深海追猎者
金爪追猎者
粗鳞追猎者
召唤追猎者
幼蛛追猎者
宣罪追猎者
战壕追猎者
余烬追猎者
血浪追猎者
影血追猎者
恐鳞追猎者
丧魂追猎者
共鸣追猎者
松岩追猎者
月光追猎者
熔岩追猎者
魔火追猎者
石拳追猎者
林地追猎者
刺客追猎者
工虫追猎者
幻影追猎者
魔法追猎者
黎明追猎者
卷轴追猎者
南瓜追猎者
潜伏追猎者
魔网追猎者
泥爪追猎者
地道追猎者
绿地追猎者
眼球追猎者
中心追猎者
草地追猎者
崩岩追猎者
原始追猎者
腐蚀追猎者
幼年追猎者
羽鬃追猎者
树冠追猎者
虫群追猎者
永生追猎者
派追猎者去
血鬃追猎者
白鬼追猎者
影月追猎者
碻林追猎人
恐虱追猎者
硬壳追猎者
蚀光追猎者
阻止追猎者
龙翼追猎者
绿洲追猎者
傲土追猎者
触须追猎者
灌林追猎者
相位追猎者
碎锋追猎者
消灭追猎者
深渊追猎者
污心追猎者
纺沙追猎者
鹰爪追猎者
恶毒追猎者
学院追猎者
邪缚追猎者
狂风追猎者
洞穴追猎者
冷雾追猎者
炉花追猎者
灵媒追猎者
恐怖追猎者
硝石追猎者
焚化追猎者
峭壁追猎者
铁砧追猎者
水晶追猎者
刀翼追猎者
驱狗追猎物
硫磺追猎者
吸收追猎者
野性追猎者
裂隙追猎者
恐惧追猎者
页岩追猎者
暗林追猎者
兴奋追猎者
虚空追猎者
噬渊追猎者
盲眼追猎手套
与追猎者见面
受伤的追猎者
永恒追猎护手
衰弱的追猎者
辐射蝎追猎者
堕落的追猎者
永恒追猎之靴
永恒追猎胸甲
狂尸鬼追猎者
已消灭追猎者
贪婪的追猎者
永恒追猎腰带
赞齐尔追猎者
格玛利追猎者
真菌人追猎者
沃文森追猎人
毒鳍龙追猎者
活跃的追猎者
驯服的追猎者
永恒追猎护头
正义追猎腰带
信徒追猎刺客
永恒追猎披肩
虚鳞海沟追猎者
野兽追猎者护腕
野兽追猎者之帽
野兽追猎者玺戒
黯牙暗影追猎者
谵妄领域追猎者
利爪卫士追猎者
亡灵骑兵追猎者
野兽追猎者裹手
伊利达雷追猎者
达萨利安追猎者
狂乱追猎者召唤
分析追猎者芯片
召唤永恒追猎者
暗影追猎者腕轮
巨人追猎者套装
刃牙虎人追猎者
裂隙追猎者头盔
飞翼精魂追猎者
野兽追猎者长靴
裂隙追猎者套装
沁影追猎者之心
暗影追猎者护腿
沼泽追猎者足垫
鹰眼戈隆追猎者
荒野追猎者护腿
巨人追猎者腰带
野兽追猎者短裤
符文追猎者幼崽
渊誓阴影追猎者
鲜血巨魔追猎者
雾乱林地追猎者
烈焰风暴追猎者
恐惧领域追猎者
取得追猎者芯片
裂隙追猎者护手
恶魔追猎者套装
巨龙追猎者护手
召唤虚空追猎者
裂隙追猎者胸甲
召唤暗影追猎者
巨蛇追猎者之握
杀死所有追猎者
巨蛇追猎者肩甲
古拉巴什追猎者
巨人追猎者手套
恶魔追猎者巨盔
堕龙追猎者外套
戈隆追猎者腰带
荒野追猎者护胸
地穴追猎者伊娜
堕龙追猎者手套
暗影追猎者裤子
寒霜追猎者皮靴
巨人追猎者肩饰
戈隆追猎者手套
恶魔追猎者护手
裂隙追猎者护腿
戈隆追猎者护腿
巨人追猎者长靴
戈隆追猎者达沃
荒野追猎者战盔
林下追猎者胸甲
巨人追猎者胸甲
巨龙追猎者胫甲
裂隙追猎者护肩
恶魔追猎者外套
巨龙追猎者头盔
天灾追猎者外套
地穴追猎者外套
暗影追猎者兜帽
巨人追猎者护腿
地穴追猎者指环
暗影追猎者腰带
戈隆追猎者长靴
地穴追猎者束带
暗影追猎者长靴
峡谷追猎者护腿
戈隆追猎者之矛
巨人追猎者头盔
堕龙追猎者头盔
巨蛇追猎者披风
暗影追猎者外套
地穴追猎者头饰
达纳苏斯追猎者
灌木追猎者头盔
巨龙追猎者胸甲
荒野追猎者软鞋
我会找到追猎者
巨龙追猎者腰带
亵渎之灵追猎者
暗影追猎者手套
荒野追猎者护手
暗影追猎者肋骨
一捆追猎者箭簇
精灵荒野追猎者
刃牙追猎者战旗
野兽追猎者手套
野兽追猎者外套
恶魔追猎者护胫
天灾追猎者头饰
野兽追猎者腰带
地穴追猎者护手
野兽追猎者衬肩
暗影追猎者之爪
飞龙追猎者外套
巫婆追猎者之握
强化毁灭者追猎者
戈隆追猎者戈娜卡