逆来顺受
nìlái shùnshòu
покорно терпеть; кроткий, приниженный
покорно терпеть беду
nìláishùnshòu
对恶劣的环境或无理的待遇采取忍受的态度。nìlái-shùnshòu
[bear one's hard lot as well as one can; grin and bear it; meekly accept humiliations] 对恶劣的环境或无礼的待遇隐忍而不抗争
媳妇并不是逆来顺受的女人, 只会给这位婆母碰钉子
nì lái shùn shòu
以顺从的态度接受恶劣环境或不合理待遇。
永乐大典戏文三种.张协状元.第十二出:「逆来顺受,须有通时。」
nì lái shùn shòu
to resign oneself to adversity (idiom); to grin and bear it
to submit meekly to insults, maltreatment, humiliation etc
nìláishùnshòu
resign oneself to adversity1) 对恶劣的环境或无理的待遇采取忍受的态度。
2) 谓对悖於事理而出现的事物持顺遂的态度。
частотность: #28294
в русских словах:
смирившийся
逆来顺受的
синонимы:
同义: 隐忍不言, 饮恨吞声, 忍气吞声, 唾面自干
反义: 以眼还眼, 以牙还牙, 针锋相对
相关: 以牙还牙, 含垢忍辱, 容忍, 忍, 忍受, 忍气吞声, 忍耐, 忍耐力, 耐, 针锋相对, 隐忍, 饮恨
反义: 以眼还眼, 以牙还牙, 针锋相对
相关: 以牙还牙, 含垢忍辱, 容忍, 忍, 忍受, 忍气吞声, 忍耐, 忍耐力, 耐, 针锋相对, 隐忍, 饮恨
примеры:
我的朋友奥拉瓦?那个预见者?她说我前途不错,只要我做得到逆来顺受。
Моя подруга Олава, провидица, говорит, что у меня дела пойдут лучше, если я смогу за себя постоять.
你只好逆来顺受
тебе остаётся только смириться и терпеть это
承认你想知道,如果这些族人加入更多的原创思想而不是逆来顺受的话,帝国的诗歌会变得多么伟大。
Признать, что вы иногда задумываетесь, насколько прекраснее были бы сонеты Империи, если бы ваши сородичи воспевали смелость мысли, а не покорность.
告诉小家伙要逆来顺受,懂吗?
Сказать детенышу, что хватит страдать медвежьей болезнью. Понятно?
有时人生就只能逆来顺受,懂吗?发生坏事的时候也只能默默接受。
Жизнь, понимаешь, надо принимать такой, какая она есть. Если что плохое случится, просто признай это.
пословный:
逆 | 来 | 顺受 | |
1) (идти) наперекор; вопреки; встречный, противный
2) тк. в соч. изменить; предать
3) тк. в соч. предвидеть
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|