酋长的大使
_
Посланник вождя
примеры:
他们邀请你前往奥格瑞玛。去大酋长的大使馆与大使见面,开始你在艾泽拉斯的旅程吧。
Тебя приглашают в Оргриммар. Встреться с консулом в посольстве союзников Орды, а затем отправляйся в странствия по Азероту.
大酋长的大使在奥格瑞玛等你,<name>。你可以从那里开始在艾泽拉斯的旅程。守卫这片土地,为夏多雷争得一席之地。
Консул вождя ждет тебя в Оргриммаре, <имя>. Оттуда начнется твое путешествие по Азероту. Защищай этот мир, чтобы шалдорай нашли в нем свое место.
让我们部落的盟友们看看,“玛格汉”这个名字意味着什么。去大酋长的大使馆找到大使,然后在艾泽拉斯的土地上夺取胜利吧。
Покажи нашим союзникам из Орды, что значит быть магхаром. Отправляйся на встречу с послом вождя – и пусть вскоре весь Азерот узнает о твоих победах.
愚蠢的家伙,
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
Недоумок, как-то мне очень сомнительно, что ты сумеешь сдержать чужаков и не дать им проникнуть в убежище повелителя. В случае твоей смерти – а подобный исход более чем вероятен – у этой сферы есть свой собственный механизм защиты, который не даст чужакам перенестись напрямую в Крыло Тьмы.
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
但后来,我听到一个新的声音在呼唤我。元素的哀求,促使我离开大酋长的职位……
Но однажды я услышал новый зов. Крики боли стихий вынудили меня оставить обязанности вождя...
这只有一个可能——大酋长就要使用圣钟了。我带上了钟杵,前去阻止他。
Что могло означать только одно — вождь собирался использовать Божественный колокол. Вооружившись молотом, я решил помешать ему.
我不能。这会使酋长大人授予我的职位受到侮辱。
Я не могу. Тогда я опозорю вождя, который дал мне место в семье.
大酋长
ист. верховный глава (вождь; напр. союза племён)
我是新任大酋长。
Пришел новый вождь.
<大酋长笑了起来。>
<Вождь усмехается.>
大酋长会感到高兴的。
Думаю, эта весть очень порадует вождя.
大酋长向你微笑致意。
Вождь улыбается тебе.
大酋长的命令:灰谷!
Приказ вождя: в Ясеневый лес!
向真正的大酋长致敬!
Склонитесь перед ИСТИННЫМ вождем!
大酋长的命令:外域!
Приказ вождя: Запределье!
大酋长的命令:冰冠冰川!
Приказ вождя: Ледяная Корона!
大酋长的命令:祖达克!
Приказ вождя: ЗулДрак!
大酋长的命令:霜火岭!
Приказ вождя: хребет Ледяного Огня!
大酋长的命令:菲拉斯!
Приказ вождя: Фералас!
大酋长的命令:纳格兰!
Приказ вождя: Награнд!
大酋长的命令:塔拉多!
Приказ вождя: Таладор!
大酋长的命令:冬泉谷!
Приказ вождя: Зимние Ключи!
大酋长的命令:翡翠林!
Приказ вождя: Нефритовый лес!
大酋长的命令:影月谷!
Приказ вождя: долина Призрачной Луны!
大酋长的命令:刀锋山!
Приказ вождя: Острогорье!
大酋长的命令:辛特兰!
Приказ вождя: Внутренние земли!
大酋长的命令:昆莱山!
Приказ вождя: Вершина Кунь-Лай!
我是部落的大酋长。我即是 部落。
Я вождь Орды, и потому я и есть Орда.
大酋长的命令:奥丹姆!
Приказ вождя: в Ульдум!
大酋长的命令:石爪山!
Приказ вождя: Когтистые горы!
大酋长的命令:四风谷!
Приказ вождя: Долина Четырех Ветров!
大酋长的命令:费伍德!
Приказ вождя: Оскверненный лес!
大酋长的命令:艾萨拉!
Приказ вождя: Азшара!
我不能。这会使酋长阁下授予我的职位蒙羞。
Я не могу. Тогда я опозорю вождя, который дал мне место в семье.
大酋长的命令:悲伤沼泽!
Приказ вождя: Болото Печали!
大酋长的命令:银松森林!
Приказ вождя: на Серебряный бор!
大酋长的命令:深岩之洲!
Приказ вождя: Подземье!
大酋长的命令:瓦丝琪尔!
Приказ вождя: Вайшир!
大酋长的命令:戈尔隆德!
Приказ вождя: Горгронд!
大酋长的命令:塔纳利斯!
Приказ вождя: Танарис!
这才是真正的大酋长之力!
Я покажу тебе силу настоящего вождя!
大酋长的命令:北风苔原!
Приказ вождя: Борейская тундра!
大酋长的命令:诅咒之地!
Приказ вождя: Выжженные земли!
大酋长的命令:嚎风峡湾!
Приказ вождя: Ревущий фьорд!
大酋长的命令:恐惧废土!
Приказ вождя: Жуткие пустоши!
大酋长的命令:凄凉之地!
Приказ вождя: Пустоши!
大酋长的命令:赞加沼泽!
Приказ вождя: Зангартопь!
大酋长的命令:风暴峭壁!
Приказ вождя: Грозовая гряда!
大酋长的命令:海加尔山!
Приказ вождя: гора Хиджал!
大酋长的命令:螳螂高原!
Приказ вождя: Танлунские степи!
大酋长的命令:灰熊丘陵!
Приказ вождя: Седые холмы!
大酋长的命令:龙骨荒野!
Приказ вождя: Драконий Погост!
大酋长的命令:荒芜之地!
Приказ вождя: Бесплодные земли!
大酋长的命令:北荆棘谷!
Приказ вождя: Северная Тернистая долина!
大酋长的命令:暮光高地!
Приказ вождя: Сумеречное нагорье!
大酋长的命令:幽魂之地!
Приказ вождя: Призрачные земли!
大酋长的命令:尘泥沼泽!
Приказ вождя: Пылевые топи!
大酋长的命令:虚空风暴!
Приказ вождя: Пустоверть!
大酋长的命令:燃烧平原!
Приказ вождя: Пылающие степи!
我不会让你失望,大酋长。
Я не подведу, вождь.
大酋长的命令:千针石林!
Приказ вождя: Тысяча Игл!
大酋长命令你去与她会面。
Вождь попросила о личной встрече с тобой.
大酋长的命令:西瘟疫之地!
Приказ вождя: Западные Чумные земли!
大酋长的命令:南贫瘠之地!
Приказ вождя: Южные степи!
大酋长的命令:北贫瘠之地!
Приказ вождя: Северные степи!
大酋长的命令:阿拉希高地!
Приказ вождя: нагорье Арати!
大酋长的命令:阿兰卡峰林!
Приказ вождя: пики Арака!
大酋长的命令:泰罗卡森林!
Приказ вождя: лес Тероккар!
大酋长的命令:卡桑琅丛林!
Приказ вождя: Красарангские джунгли!
大酋长的命令:荆棘谷海角!
Приказ вождя: мыс Тернистой долины
大酋长的命令:东瘟疫之地!
Приказ военачальника: Восточные Чумные земли!
大酋长的命令:索拉查盆地!
Приказ вождя: Низина Шолазар!
- 大酋长希尔瓦娜斯·风行者
Вождь Сильвана Ветрокрылая
我们的胜利会让大酋长很高兴。
Вождь обрадуется новостям о нашем успехе.
我们理应尊重他们,赞美大酋长。
Они заслужили наше уважение, да услышат меня древние вожди.
大酋长的命令:安戈洛环形山!
Приказ вождя: кратер УнГоро!
黑手大酋长!能听我说一句吗?
Вождь Чернорук! Мы можем поговорить?
我们的恩赐,并非你的武器,大酋长。
Наши дары тебе не оружие, вождь.
决定下一任大酋长的会议即将开始。
Собрание, на котором будет назначен новый вождь, вот-вот начнется.
大酋长的命令:希尔斯布莱德丘陵!
Приказ вождя: предгорья Хилсбрада!
你的大酋长毁了塞拉摩!城市荡然无存!
Твой вождь уничтожил Терамор! Камня на камне не оставил!
去奥格瑞玛城。找大酋长萨尔。告诉他……
Иди в город Оргриммар. Найди вождя Тралла. Скажи ему...
我们该见见你的大酋长了,<name>。
Пора нам встретиться с вашим вождем, <имя>.
你感觉必须要把这件神器交给大酋长。>
Вы считаете, что будет разумно отнести этот артефакт вождю.>
既然这样,你没当大酋长也许反而是好事。
Тогда, наверное, хорошо, что ты не вождь.
我们的人民和平相处多年。我们和大酋长有协定!
Наши народы много лет жили в мире. У нас был договор с вождем!
部落和他们的大酋长必须为他们的罪行付出代价!
Орда и ее вождь ответят за свои преступления!
杜隆坦之子,我是大酋长,奥格瑞姆·毁灭之锤!
Знай, сын Дуротана, что я — вождь Оргрим Молот Рока!
我的氏族拥有荣耀。大酋长萨尔就是霜狼的一员。
Мой клан знает, что такое честь! Тралл — один из нас!
大酋长,我有封信要给你。莫戈林死前托付给我的。
У меня для тебя донесение, вождь. Могрин пал в бою и попросил его доставить.
至于你,“大酋长”……那时你还不知道在哪呢。
А ты, «вождь»... тебя там вообще не было.
大酋长希望我们继续在库尔提拉斯扩大我们的影响力。
Вождь хочет, чтобы мы продолжили наращивать влияние в Кул-Тирасе.
在奥格瑞姆·毁灭之锤大酋长之下,我是第一人。
Я подчиняюсь только самому вождю Оргриму Молоту Рока.
我打败了他,部落前任大酋长瘫倒在尘土之中。
Я сразил его, и бывший вождь Орды рухнул на пыльную землю.
沃金曾经是部落的大酋长,也是暗矛巨魔的酋长,他是最伟大的巨魔。
Волджин был вождем племени Черного Копья, а затем и Орды, он воплощал собой дух нашего народа.
查看大酋长的命令布告板,看看有哪些冒险等待着你!
Посмотри на доску приказов вождя и узнай, где состоится твое следующее приключение!
пословный:
酋长 | 的 | 大使 | |
1) вождь (глава) племени
2) атаман; главарь, вожак
3) эмир
|
1) посол
2) ист. комиссар; уполномоченный
3) 借指为推动某项事业的开展而做推介、宣传等工作的代表性人物:爱心~, 绿色环保~, 奥运~
|
похожие:
大酋长
部落大酋长
大酋长护腿
大酋长归来
萨尔大酋长
大酋长头盔
面对大酋长
大酋长护手
大酋长头冠
大酋长护甲
大酋长马靴
大酋长盾牌
大酋长腰带
大酋长护腕
大酋长肩甲
大酋长的智慧
大地酋长之锤
幻象:大酋长
大酋长的任务
部落的大酋长
大酋长的命令
大酋长的骄傲
大酋长的接见
大酋长的召唤
大酋长的断牙
使 长大一些
天使长大教堂
夜之子大使长袍
大酋长的传令官
瑟斯科大厅的酋长
大酋长希尔瓦娜斯
大酋长雷德·黑手
玛格汉大酋长的法杖
设计图:大酋长头盔
大酋长的命令布告板
天使长米迦勒大教堂
为大酋长准备的礼物
冰冷大酋长希尔瓦娜斯
猩红大酋长希尔瓦娜斯
阿塔达萨:大酋长的骨灰
大酋长的命令:希利苏斯!
为大酋长的顾问准备的礼物
大酋长的命令:灼热峡谷!