铁壁铜墙
tiě bì tóng qiáng
железные валы, медные стены (обр. в знач.: неприступная крепость, непреодолимая преграда)
tiě bì tóng qiáng
见〖铜墙铁壁〗。tiě bì tóng qiáng
用铜、铁造成的墙壁。比喻防御工事非常坚固严密,难以摧毁。
封神演义.第五十一回:「两阵咚咚擂战鼓,五色旛摇飞霞舞,长弓硬弩护辕门,铁壁铜墙齐队伍。」
亦作「铜墙铁壁」。
tiě bì tóng qiáng
iron walls and brass partitions; a strongholdtiěbìtóngqiáng
impregnable fortress犹言铜墙铁壁。
частотность: #65244
примеры:
“铜墙铁壁”
«Не пробьешь!»
大坝好似铜墙铁壁,顶住了洪水的冲击。
Like an iron bastion, the dam withstood the rushing floodwaters.
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
пословный:
铁壁 | 铜墙 | ||
1) 神话中所谓铜制的墙。语本《神异经‧中荒经》:“西南裔外老寿山,以黄铜为墙。”
2) 泛指牢不可破的墙类阻碍物。
|