长得好看
zhǎng de hǎo kàn
вырасти красивым, хорошо выглядеть; красавец; красивый
примеры:
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
长得好看的姑娘
хорошенькая девушка
姐姐我觉得,阿贝多是很优秀的炼金术士。跟他只需要用三言两语,就能得到不错的结论。而且脸也长得好看。和小可爱你很像喔,嗯。
Альбедо очень хороший алхимик. Стоит сказать всего лишь слово, как у него уже есть готовое решение. Да и на вид он симпатяга, прямо как ты.
哈!那就照顾好你自己吧。长得好看也保护不了你。我还是会在红袍净源导师抓到你之后拿走我想要的物品。
Пф! Тогда ты сама за себя, и милое личико тебе не поможет. Когда алые до тебя доберутся, я все равно заберу все, что захочу.
她长得不好看
она дурна собой
小姑娘长得真好看。
The little girl is pretty.
这女子长得很好看
у этой девушки очень приятная внешность, эта девушка хорошенькая
庄稼长得好坏,也要看活的粗细。
Whether the crops grow well or badly depends also on how the work is done.
(见 С лица не воду пить)
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
не с лица воду пить
您长得真好看。来看看辫枝旅店吧,比家更美好!
У тебя вид утонченного путешественника. Заходи как-нибудь в Деревянное кружево. Лучше, чем дома!
你得好好听着。麦多那市长。我看他身边有个学院的合成人……
Послушайте меня. Я видел мэра Макдонаха вместе с одним синтом из Института...
学院制作合成人做了好几年了。旧的合成人长得像人类,但还是看得出来是机器人。
Машины, которые Институт уже столько лет делает. Старые модели слегка похожи на людей, но видно, что это роботы.
那就看看谁长得更强。
Посмотрим, кто вырастет сильнее.
庄稼长得好
хлеба растут хорошо
伤口长得好一些了
Рана поджила
看来我们俩都可以活得长长久久。
Будешь придерживаться такой тактики мы с тобой проживем намного дольше.
长得好像一副单片眼镜。
Это просто монокль.
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
想在这种地方结交盟友可不容易。虽然你长得挺好看,但谁也不能保证你不是恶魔的奸细。我现在没办法信任你。
Но дружбу тут надо заслужить. Личико у тебя красивое, но это не значит, что ты – не пособник демонов. Пока что я не могу тебе доверять.
你看起来迷路了。而且长得好丑。看起来还很...危险...啊我立刻意识到我刚才不应该说你长得丑。不要伤害我。我只是脱口而出,不是故意的!
Ты, похоже, заблудился. А еще ты урод. И вид у тебя, я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала про уродство. Только не бей меня, я не виновата!
你看起来迷路了。而且你长得好丑。看起来还很...危险...啊我立刻意识到我刚才不应该说你长得丑。不要伤害我。我只是脱口而出,不是故意的!
Ты, похоже, заблудился. И вид у тебя уродский. А еще я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала про уродство. Только не бей меня, я не виновата!
那棵百年老树至今还长得好好儿的。
Это столетнее дерево до сих пор растет хорошо.
生得好看
получиться красивым
穿得好看
красиво одеваться
写得好看
красиво написать
女爵死得好可惜,对吧?她长得那么美…
Жалко эту их княгиню, да? Ладная была бабенка...
пословный:
长得 | 好看 | ||
1) выглядеть; быть
2) расти, вырасти
3) chángde длинный как ...
|
1) приятный, красивый; хорошо выглядеть
2) выглядеть достойно; достойный, с честью
3) интересный (о чтении)
|