长得
zhǎngde
1) выглядеть; быть
你长得真漂亮 ты очень красивая
他长得很聪明 он очень умный
2) расти, вырасти
头发长得很快 волосы растут очень быстро
3) chángde длинный как ...
ссылки с:
长的zhǎng de
to look (pretty, the same etc)zhǎng de
look (of one's appearance)
她长得很漂亮。 She is/looks very pretty.
в русских словах:
живой портрет
[长得]与...一模一样的人
раздаваться
2) разг. (потолстеть) [长得]宽起来 [zhǎngde] kuānqilai, 发胖 fāpàng
уродиться
1) (о плодах) 长出 zhǎngchū, 长成 zhǎngchéng, 长得 zhǎngde
хлеб хорошо уродился - 庄稼长得很好
2) разг. (родиться похожим на кого-либо) 长得像 zhǎngde xiàng
уродиться в отца - 长得像父亲
примеры:
新来的女孩长得有模有样的,很讨人喜欢
новенькая девочка очень симпатичная
他长得和李先生一模一样
он точь-в-точь похож на господина Ли
今年的庄稼长得真好哇!
ого, [ведь] хлеба в этом году действительно уродились хорошо
她长得像猴子
она уродина (выглядит как обезьяна)
这小姑娘长得真美
эта девушка действительно прекрасна
这棵树长得慢
это дерево растёт медленно
庄稼长得很旺
хлеба уродились пышно
这女子长得很好看
у этой девушки очень приятная внешность, эта девушка хорошенькая
长得很泼
расти очень буйно
他长得随着他的母亲
он вырос похожим на свою мать
姊妹三人长得一个赛一个
все три сестры одна краше другой
除每年开一次常年大会外, 会长得召集临时大会
кроме ежегодных очередных собраний, председатель может ещё созывать чрезвычайные собрания организации
他长得蠢, 怪难看的!
он толст до безобразия!
他长得完全像母亲
он весь в мать
你现在长得真是高多了!
а теперь ты вон какой вытянулся!
这树长得 真快
дерево выросло очень быстро
他长得 很高
он очень вытянулся
她长得不好看
она дурна собой
他长得怎样?; 他怎么样?
каков он собой?
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
他长得和父亲一模一样
он точная копия своего отца; он точная копия со своего отца; он точная копия своего отца
她长得相当美
она недурна собой
儿子长得比父亲高了
сын перерос отца
庄稼长得很好
хлеб хорошо уродился, хлеба растут хорошо, посевы в хорошем состоянии
橡树长得慢
дуб растёт медленно
她容貌很好;她长得很美丽
она хороша собой
今年青菜长得很好
овощи нынче удались
长得像父亲
уродиться в отца
她长得非常美丽
она цветёт красотой
他长得很丑
он очень некрасив
树长得慢
деревья растут медленно
庄稼长得好
хлеба растут хорошо
这小姐长得很美
эта девушка прекрасна
她长得一般
она не особенно хороша собой, у нее заурядная внешность
庄稼长得真棒。
The crops are excellent.
庄稼长得挺不错。
The crops are growing quite well.
这块地的麦子长得不大离儿。
The wheat on this field is not bad.
她长得比母亲都高一点了。
Она даже выше своей матери
庄稼长得很旺。
The crops are growing very well.
海伦长得那么漂亮,又那么吃得开,所有的男孩子都听她的使唤。
Helen is so pretty and popular that all the boys eat out of her hands.
长得不丑
not bad-looking
庄稼长得好坏,也要看活的粗细。
Whether the crops grow well or badly depends also on how the work is done.
他长得敦实,可并不发胖。
He is stocky though not chubby.
这个人长得很敦实。
He has a powerful build, though short in stature.
长得不寒碜
довольно симпатичный; недурён собой
庄稼长得真好。
Хлеба действительно уродились хорошие.
那棵百年老树至今还长得好好儿的。
Это столетнее дерево до сих пор растет хорошо.
嘿,你看这庄稼长得多好!
Hey! Look! How well the crops grow!
他长得后生,看不出是40岁的人。
Он выглядит моложе, не скажешь, что ему сорок.
这个女孩长得活像她的母亲。
Эта девушка — вылитая копия своей матери.
这棉花长得真叫棒。
That’s what I call a really good crop of cotton.
这孩子长得多俊哪!
What a pretty little child!
这小伙子长得挺俊的。
That lad is very handsome.
这个女孩长得酷似她的母亲。
Эта девочка - живой образ своей матери.
庄稼长得真不赖。
Посевы растут неплохо.
他长得像他妈妈。
He takes after his mother.
她长得挺美,不是吗?
She’s quite pretty, isn’t she?
小姑娘长得真美呀!
What a beautiful girl!
麦子长得才好呢。
The wheat is coming along fine.
路两旁的树长得很齐整。
The road is flanked by neat rows of trees.
长得帅
look handsome
他长得随他父亲,说话的神情随他母亲。
He looks like his father, and talks like his mother.
长得体面
вырасти красивым, быть красивым
姐妹俩长得很像。
The two sisters are very much alike.
她长得跟她母亲一模一样。
Она выросла как две капли воды похожей на свою мать.
这两姐妹长得一模一样。
Обе сестры похожи, как две капли воды.
这男孩已长得穿不下他的衣服了。
The boy has outgrown his clothes.
小伙子长得挺英俊的。
The young man is handsome and energetic.
经过一个夏天,连最差的牛羊在这里也长得又肥又壮了。
After a summer here the poorest sheep and cattle grow strong and fat.
这黄瓜长得还正经不错呢!
The cucumbers are really doing fine.
他长得有点儿女相。
He looks a bit effeminate.
庄稼长得很茂盛。
Crops are flourishing.
这些学生个个长得很结实。
Каждый из этих студентов силен.
小姑娘长得真好看。
The little girl is pretty.
小鸟已经长得羽毛丰满了。
The baby bird has already grown its full plumage.
她长得很端正。
Она очень стройна.
她长得真标致。
She’s very pretty.
你和你妹妹长得一模一样。
Ты и твоя младшая сестра похожи как две капли воды.
她长得越发漂亮。
С возрастом она становится прекраснее.
亚洲的经济水平增长得很快。
The economic level of Asia is growing fast.
这孩子长得真快。
Этот ребёнок действительно быстро вырос.
她长得很漂亮。
She is/looks very pretty.
长得还可以
выглядеть терпимо
长得有点抱歉
выглядеть совсем уж нехорошо
我不丑只是长得独特。
Я не уродливый, просто выгляжу своеобразно.
她长得到底像谁?
и в кого она такая выдалась?
你现在长得真高!
а теперь ты вон какой вытянулся!
小伙子长得多高啊!
какой молодец вымахал!
喔唷, 看你长得多高啦!
ого, как ты вырос!
长得跟武大郎似
выглядеть как слюнтяй (идет сравнение с У Даланом из романа "Речные заводи")
伤口长得好一些了
Рана поджила
他们长得非常相像, 我总把他们弄混
Я всегда их путаю они так похожи друг на друга
他长得像父亲
Он вышел в отца
他长得不难看。
Он недурен собой.
他长得并不难看
Он не дурен собой
她长得非常美
она удивительно хороша
儿子长得和父亲一模一样
сын вылитый отец; сын в отца удался точь-в-точь
…与…一模一样; (和…长得)一模一样
(кто-что) как две капли воды похожий (на кого-что)
这棵杨树长得比其他所有的树都高
Этот тополь перерос все другие деревья
与…长得一模一样的人; 酷似…的人
живой портрет кого
她长得丑不可言。
Она такая некрасивая, что и словами не опишешь.
丁香长得枝叶繁茂
сирень разрослась
今年蔬菜长得很好
Овощи нынче удались
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
(见 С лица не воду пить)
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
не с лица воду пить
[直义] 耳朵(眼睛)不会长得比脑门高; 耳朵(眼睛)再高也高不过额头.
[释义] 什么都有个限度. (指人的思想,行为不能超过限度, 不能越轨)
[用法] 在论及某件不可能实现的,不可能有的事情或论及某人能力,条件有限时说.
[例句] (Настасья Панкратьевна:) Что ты, умней отца с матерью хочешь быть! Выше лба глаза не растут, яйцы курицу не учат. (纳斯塔西娅·潘克拉季耶芙
[释义] 什么都有个限度. (指人的思想,行为不能超过限度, 不能越轨)
[用法] 在论及某件不可能实现的,不可能有的事情或论及某人能力,条件有限时说.
[例句] (Настасья Панкратьевна:) Что ты, умней отца с матерью хочешь быть! Выше лба глаза не растут, яйцы курицу не учат. (纳斯塔西娅·潘克拉季耶芙
выше лба уши глаза не растут
(见 Выше лба уши не растут)
[直义] 耳朵不会长得比脑门高.
[直义] 耳朵不会长得比脑门高.
уши выше лба не растут
(见 Выше лба уши не растут)
[直义] 眼睛不会长得比脑门高.
[直义] 眼睛不会长得比脑门高.
глаза выше лба не растут
[直义] 费奥多拉虽然长得漂亮, 但是头脑简单.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
велика феодора да дура
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
他长得的确够酷毙了
он действительно выглядит очень круто
长得非常迷人
прелестный собой
长得非常迷人的
прелестный собой
长得十分漂亮
прекрасный собой
儿子长得比父亲高出一头
сын перерос на целую голову своего отца
长得有些姿色
быть довольно симпатичной
长得好看的姑娘
хорошенькая девушка
那个合成人。她长得跟佳澄一样……
Этот синт выглядел точь-в-точь как Касуми...
比杂草长得还快
Растут, как сорняки
长得像人类的机器人……我不太赞同这种事。
Роботы, похожие на людей... Мне это не по вкусу.
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
你没见过北地狗头人?他们长得跟狗头人似的,对猛犸人唯命是从,十足的奴才样。想想就恶心!
Ты спрашиваешь, что такое снобольды? Это те же кобольды, только они служат магнатаврам, вроде как заботятся о них. Странно, да, я знаю!
如果生物生长得过于旺盛,肥沃的土地将因此变得贫瘠。
Когда живые существа вырастают слишком быстро или слишком большими, это так же плохо, как и полное отсутствие жизни.
相位猎手——就是那些长得像法力浮龙的生物——体内充满了能量!它们漂浮在虚空中,在这座岛的边缘地带就能找到相位猎手。
Внепространственные охотники – эти червеподобные твари – содержат массу энергии! Их можно найти по окраинам этого острова, они приплывают из пустоты.
好吧,我就让你照看他的小犬。让这小家伙安静点——要是他能长得和他父亲一样,就能为我们平添战力。
Что ж, мне поручили заботиться об одном из его щенков. Маленький монстрик. Если он вырастет таким, как его отец, он нам хорошо послужит.
那个怪物让我损失了整整一个团的人。它的体型简直是毫无限制!它吃得越多,就长得越肥……
Это чудовище уничтожило уже несколько наших отрядов. Он уже вырос до невероятных размеров... И чем больше он ест, тем больше становится...
要是你愿意伸出援手,去净化这一传染。你要找的是比其他品种明显生长得都要快的蘑菇。它们是祸害之首。
Если ты здесь, чтобы помочь нам, тогда начни с расчистки этих зарослей. Ищи сияющие грибы, растущие быстрее остальных. Они хуже всего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: