食人魔“宝物”
_
Огрское "сокровище"
примеры:
我们的下一步计划和激流堡的阿拉索之塔周围的食人魔有关。我们必须首先开启这座塔的防御系统,当然,前提是你能活着到达存放那些物品的地方。为此,首先我们需要一些石拳萨满祭司经常携带着的宝石。他们把宝石从塔里带了出来,但他们没有什么机会占有这些宝石了。
Вот наш следующий шаг: огры так и кишат вокруг башни Аратора в Стромгарде. Необходимо активировать защитные возможности башни, если вы хотите иметь хоть малейший шанс выстоять против них. Чтобы это сделать, нам понадобится несколько самоцветов, на которые наложил лапы шаман клана Тяжелого Кулака. Он стянул их из башни, но радость его преждевременна – камни недолго будут в его власти.
我收到了一些报告,我从报告中得知那些食人魔带来的威胁不仅仅是普通的乱砍乱伐而已。有人看见他们中的术士随身带着宝珠,很可能是一种象征权力的物品。
Я получила несколько донесений, из которых следует, что огры угрожают не только нашим лесозаготовкам. Их чернокнижники носят с собой сферы и, возможно, черпают из них силы.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
你好啊,<name>,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
你获得了食人魔法师银质宝箱!
Вы получили заначку огра-мага!
这帮食人魔挡了热砂集团挖宝藏的财路。
Эти огры мешают раскопкам Хитрой Шестеренки.
古代食人魔储物罐
Кувшин из древнего хранилища огров
财宝都是假的,不过那些洞穴践踏者才看不出来呢。愚蠢的食人魔!
Это не сокровище, а груда мусора, но эти безмозглые громилы наверняка не заметят разницы. Недоумки-огры!
若找不到对手,波朗族的食人魔往往会挑战建筑物。
Если больше подраться не с кем, огры из клана Болраков нередко затевают драки со зданиями.
当破门食人魔进场时,消灭目标具守军异能的生物。
Когда Огр - Крушитель ворот входит в игру, уничтожьте целевое существо со способностью Защитник.
埃斯图兰还提到了另外一件事。他说食人魔术士可能有某种宝珠,或者其它类似的强力道具。
Эстулан рассказал мне кое-что еще о них. Он сказал, что у некоторых из их чернокнижников могут найтись могущественные сферы или другие мощные артефакты.
计划是这样的……你走进舰队司令的洞去,把“财宝”到处乱洒,贿赂食人魔。然后再去单挑托尼·双牙。
Вот что мы сделаем... иди в Укрытие адмирала и раскидай это "сокровище" перед ограми, чтобы их отвлечь. А затем сразись с Тони Два Клыка.
把宝珠拿回去,我已经施放了几个附魔在上面。在一个虚弱的戈多克食人魔面前使用,一旦你将其俘虏,就把他带回来。
Возьми сферу с собой: я наложил на нее кое-какие чары, а ты подержи ее перед умирающим огром из клана Гордок и, заточив его дух внутри сферы, принеси ее мне.
进入废墟后,消灭尽可能多的安葛洛什食人魔鬼魂和他们的宠物吧。
Тебе придется уничтожить как можно больше духов огров клана Ангорош и их питомцев.
巨魔背弃了我们,食人魔想要把我们当作美味的食物——我们决不能允许这种事情发生。
Тролли позорно бежали от нас; огры сожрали бы нас и спали бы на наших шкурах, если бы мы им позволили, – этим тварям нельзя жить.
好了,宝贝儿。就像我说的,食人魔蠢得要死,不晓得签字意味着什么。现在我们得让他们跟我们走,所以要弄点显然是受当地人欢迎的口味来。
Окей, детка. Как я уже сказал, огры настолько тупы, что не понимают, что означает подписанный ими документ. Теперь мы заставим их пойти за нами, а для этого понадобится раздобыть одно восхитительное местное лакомство.
他好像不愿多说,十分生气……他说“他们绝不可能是上层精灵”,所以我认为他一定想知道食人魔从哪儿弄来的宝珠。给我带一个回来。
Он упомянул о них вскользь, но был весьма опечален самим фактом их существования. Единственное, в чем он уверен, – они не имеют никакого отношения к высокорожденным. Думаю, ему просто интересно, что это такое и откуда оно взялось. Принеси мне одну из таких сфер.
悬槌食人魔正不断从这座峡谷中挖掘神秘的圣物。我想让你和这帮悬槌食人魔组成考古团队!
Огры клана Верховного Молота последнее время занялись раскопками в ущелье в поисках ценных артефактов. Я предлагаю тебе объединить усилия с ограми Верховного Молота во имя археологии!
「你该学着欣赏这里面的智慧。 既然能把整个隘口塞满生气的食人魔,又何必建什么防御工事?」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Вы должны оценить гениальность этого решения. Зачем утруждать себя возведением оборонительных сооружений, когда можно просто нагнать в это ущелье озлобленных огров?» — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
当无畏食人魔进战场时,选择一项~● 在无畏食人魔上放置一个+1/+1指示物。● 消灭目标神器。
Когда Непокорный Огр выходит на поле битвы, выберите одно — • Положите один жетон +1/+1 на Непокорного Огра. • Уничтожьте целевой артефакт.
戈杜尼食人魔一直在给钢铁部落的军备附魔,而且看来他们还没把最新一批货物领走。
Гордунни зачаровывают оружие для Железной Орды – и, кажется, они еще не забрали последнюю поставку.
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
把这颗宝珠带回去。它类似于一颗灵魂石,没错,我做了一些……调整。在一名被削弱的食人魔面前使用它,当你成功俘虏了食人魔之后,就将他带回来给我。
Отнеси эту сферу назад. Она похожа на камень души, так что я ее немного... усовершенствовал. Покажи ее ослабевшему огру из клана Гордок, а когда схватишь его, тащи прямиком сюда.
纳格兰是德拉诺许多强力生物的原产地。那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
那个叫做格罗姆克的食人魔有条宠物迅猛龙“屠夫”。他把我之前的三条熔火幼犬都干掉了。
У огра по имени Громмка есть питомец – ящер по имени "Мясник". Он умудрился сожрать трех моих предыдущих щенков гончей недр.
钢铁部落把我武器的复制品作为礼物送给了戈杜尼食人魔。可他们用来干什么呢?剔牙!
Железная Орда подарила клану Гордунни копии моих клинков. Но как они ими пользуются? Ковыряют в зубах!
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
在海加尔吃了我们的亏之后,暮光之锤就用它们来找出叛徒。他们把其中一份作为礼物送给了黏肠食人魔。
После того что мы сделали с ними на Хиджале, Сумеречный Молот стал выявлять с их помощью предателей. И один из них они подарили Помойным Потрохам.
我们把他赶出营地,因为他坚持要袭击蕨墙村的食人魔,还要抢他们的物资。我们人数不够,没法跟那帮不长脑子的畜生斗。
Мы вышвырнули его из лагеря, потому что он настаивал на том, чтобы отправиться в деревню Гиблотопь и отнять у огров все припасы. Нас слишком мало, мы бы ни за что не справились с этими безмозглыми громилами.
这既不是粗糙的食人魔饰物,也并非我族所制的远古圣物。它特殊的结构对我来说还是闻所未闻的……这一事实让我惴惴不安。
Это не похоже ни на огрский амулет, ни на реликвии моего народа. Я никогда не видел подобного предмета и весьма обеспокоен.
延势当炮台食人魔进战场时,若你操控另一个力量等于或大于4的生物,则炮台食人魔向每位对手各造成2点伤害。
Захват Когда Башенный Огр выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другое существо с силой 4 или больше, то Башенный Огр наносит 2 повреждения каждому оппоненту.
пословный:
食人魔 | “ | 宝物 | ” |
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
1) драгоценность, сокровища; ценности; [драго]ценная вещь
2) артефакт (в компьютерных играх)
|