驴肝肺
lǘgānfèi
см. 狼心狗肺
ссылается на:
狼心狗肺lángxīn gǒufèi
волчье сердце и собачьи лёгкие (обр. в знач.: жестокий, свирепый, бесчеловечный, бессовестный; злодей)
волчье сердце и собачьи лёгкие (обр. в знач.: жестокий, свирепый, бесчеловечный, бессовестный; злодей)
lǘgānfèi
比喻极坏的心肠:好心当作驴肝肺。lǘgānfèi
[very malicious intentions] 狼心狗肺, 坏心眼
这人一肚驴肝肺
好心当作驴肝肺
lǘ gān fèi
比喻心地不良。
如:「别把人家的好心当成驴肝肺。」
lǘgān-fèi
coll. maliciousness; evil intent比喻极坏的心肠。
частотность: #62755
примеры:
你、你在说什么?!咱们好心来搭话,却被当驴肝肺,还血口喷人!
Что вы такое говорите, девушка? Мы пришли просто поболтать с вами, а вы обливаете нас грязью!
说得很对!你这是好心当成驴肝肺。我们应该感谢吉克扎克斯的慷慨相送,而不是对礼物刨根问底。
И верно! Ты смотришь дареному коню не только в зубы, но и в глаза и уши. Мы должны благодарить Зиксзакса за эти пирамиды, а не интересоваться их происхождением.
пословный:
驴 | 肝肺 | ||
осёл
|
1) печень и лёгкие; внутренние органы
2) обр. сокровенные помыслы, думы; затаённые мысли
|