高不凑,低不就
_
gāo bù còu dī bù jiù
比喻不合适而难有成就。
初刻拍案惊奇.卷一:「有怜他的,要荐他坐馆教学,又有诚实人家嫌他是个杂板令,高不凑,低不就。」
ссылки с:
高不辏,低不就ссылается на:
高不成,低不就gāo bù chéng, dī bù jiù
выше не по силам, ниже не хочется (о дилемме при поиске работы или партнёра для брака)
выше не по силам, ниже не хочется (о дилемме при поиске работы или партнёра для брака)
高不辏,低不就_
gāo bù còu dī bù jiù
比喻不适合而难有成就。
初刻拍案惊奇.卷二十四:「有女婿人物好,学问高的,家事又或者淡薄些。有人家资财多,门户高的,女婿又或者愚蠢些。所以高不辏,低不就。」
примеры:
高不成低不就
не подходящий ни к чему
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
[直义] 离开了乌鸦群, 可是也进不了孔雀群.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
от ворон отстала и к павам не пристала
[直义] 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
ни пава ни ворона
пословный:
高 | 不 | 凑 | , |
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
I
гл. А
1) собираться, сходиться, стекаться [вместе]
2) приближаться, подходить; пододвигаться
3) выдаться, кстати случиться гл. Б
1) собирать, накоплять
2) приближать, пододвигать [к]; подносить (напр. к лицу)
3) воспользоваться (удобным моментом), улучить (случай)
II сущ.
* вм. 腠 (кожа)
|
低 | 不 | 就 | |
1) низкий; низко
2) низший; младший
3) опускать; склонять
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |