魔鬼交易
móguǐ jiāoyì
сделка с дьяволом
ссылки с:
魔鬼条约примеры:
为了我的人民,我竟然和魔鬼做了交易。想做交易吗?
Ради моего народа я пойду на сделку даже с самим дьяволом. Хочешь поторговать?
嗯…这本书在写跟恶魔交易的事…
Хм... Книга о договоре с демонами...
不!我绝对不会和这个恶魔交易的!
Нет! Я не буду иметь дел с этой мерзостью!
我可不想冒着生命的危险和恶魔交易!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном!
虽说我算不上是圣人,不过就算是我都不会和恶魔交易。
Я, может, и не святой, но хоть не заключаю пактов с демонами.
跟这样一个恶魔交易不会有好下场的。没什么好说的!
Торговля с демоном ничем хорошим не кончится. Никаких сделок!
猎人,你必须听好了,因为这番话甚至会决定我们的命运。魔鬼的交易看似简单,但他说出的东西之下暗藏的诱惑会深深的吸引你。不要和巴贝雷什做交易,秘源猎人!不要重蹈覆辙!
Прислушайтесь к моим словам, искатели Источника, ибо сейчас от них зависит наша общая судьба. Условия демона кажутся простыми, но под вкусной наживкой скрывается крючок, на который очень легко попасть. Не заключайте сделок с Балберитом! Не повторяйте мою ошибку!
我可不想冒着生命危险和恶魔交易,没什么好说的!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном! Никаких сделок!
пословный:
魔鬼 | 鬼交 | 交易 | |
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|