鼠眼
shǔyǎn
жадные глаза
shǔ yǎn
{采矿} ratholeshǔyǎn
1) small, protruding eyes
2) lack of foresight
老鼠的眼睛。老鼠眼小突出,目光鬼祟,因常用以形容心术不正之人的鄙陋相。
в русских словах:
разбойничья бровь
贼眉鼠眼
примеры:
贼眉鼠眼的俘虏兵
shifty-eyed prisoners
一袋噬渊鼠眼睛
Мешок с глазами крыс Утробы
他贼眉鼠眼,我不信任他。
Он плутоватый, я ему не доверяю.
为什么她偏偏看上了那样一个贼眉鼠眼的穷教师…嗨呀!
Надо же ей было влюбиться в того нищего прощелыгу-учителя... Эх!
不对。你吸走了老实的瑞瓦肖人民的税收,输入到贼眉鼠眼的维斯珀金融家那里去了。
Нет, вы просто высасываете налоги честных ревашольцев и отдаете их в лапы алчных весперских финансистов.
我们的神使大人没有把详细计划告诉矿井里那些鼹鼠眼的宠物们?嗯,没事。那跟你也没有什么关系,除非你能打破守护他房子的魔法。
Неужели Пифия не делится планами со своими рудничными кротами? В общем, не важно. Пока ты не снимешь защитные чары, тебя это не касается.
~哧哧!~我就知道曼戈斯在隐瞒什么!瞧他那副贼眉鼠眼的样子,除非你离他远远的,不然一定要时刻提防他!
~Фырк-фырк!~ Этот Мангот что-то скрывает! Я знаю, у него морда хитрая, прямо как у лиса! Не связывайся с ним, если не знаешь, как от него удрать!
老鼠眼里的敌意越来越强烈。
Во взгляде крысы полыхает неугасимая злость.
净源导师一把抓过金币,贼眉鼠眼地看了下周围,然后又转过身来对着你。
Магистр хватает деньги, опасливо озирается по сторонам, после чего поворачивается к вам спиной.