龙临堡
_
Драконий Предел
примеры:
白漫城的平原区是城市的商店和市场所在地,坡风区中则大多数是住宅。领主的宫殿:龙临堡,耸立于云顶区。
В Равнинном районе Вайтрана расположились торговые лавки и рынок, но живут норды преимущественно в Ветреном районе. Дворец ярла, Драконий Предел, возвышается над Облачным районом.
对。当我把它给他的时候你在龙临堡。
Да. Ты была в Драконьем Пределе, когда он получил скрижаль.
龙临堡因古代诺德英雄独眼奥拉夫将他的敌人——巨龙怒米奈科斯囚禁于此地而得名。
Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса.
龙临堡有能捕捉一头龙的机关?
Драконий Предел построили, чтобы держать там дракона?
龙临堡,大廊厅
Драконий Предел, галерея
那么,要是我能把一头龙引诱到龙临堡……
Значит, если я смогу заманить дракона в Драконий Предел...
现在我们知道了他的名字。这样对我把他引到龙临堡有什么帮助?
Итак, мы знаем его имя. Как это поможет мне заманить его в Драконий Предел?
我们如何把龙引诱到龙临堡?
Как заманить дракона в Драконий Предел?
我需要你帮忙在龙临堡里诱捕一头龙。
Мне нужна твоя помощь, чтобы поймать дракона в Драконьем Пределе.
我需要把龙引到龙临堡来。有什么好建议吗?
Мне нужно найти способ заманить дракона в Драконий Предел. Есть идеи?
不用担心。我有个计划。我打算在龙临堡困住一头龙。
Не волнуйся. У меня есть план. Я хочу заманить дракона в Драконий Предел.
龙临堡的名字从何而来?
Почему крепость называется Драконий Предел?
你是说龙临堡?
Ты имеешь в виду Драконий Предел?
白漫城的平原区是商店和市场的所在地,和风区中则大多数是住宅。领主的宫殿,龙临堡,俯瞰着云顶区。
В Равнинном районе Вайтрана расположились торговые лавки и рынок, но живут норды преимущественно в Ветреном районе. Дворец ярла, Драконий Предел, возвышается над Облачным районом.
龙临堡是用来抓龙的?
Драконий Предел построили, чтобы держать там дракона?
龙临堡大门廊
Драконий Предел, галерея
现在我们知道了它的名字。这样对我把它引到龙临堡有什么帮助?
Итак, мы знаем его имя. Как это поможет мне заманить его в Драконий Предел?
我要你帮忙把一条龙引入龙临堡。
Мне нужна твоя помощь, чтобы поймать дракона в Драконьем Пределе.
奥弗瑞德·战狂在白漫城监狱里有一个好朋友即将面临处决。为了救他,必须修改白漫城监狱管理员的登记册,并从龙临堡里领主的房间中偷走一封信。
Доброго друга Олфрида Сын Битвы заключили в темницу Вайтрана и приговорили к смерти. Чтобы освободить его, нужно исправить в тюремном реестре управителя его имя и украсть письмо из покоев ярла в Драконьем Пределе.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。我了解到白漫领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一头巨龙。如果我可以达成一个停战协定结束内战,白漫领主答应帮助我在龙临堡捕获一头巨龙。我就可以审问他从而获悉奥杜因的巢穴,然后一劳永逸的解决他了。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Если я смогу устроить перемирие, ярл Вайтрана поможет мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。我了解到白漫领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一头巨龙,我要去说服白漫领主帮助我在龙临堡再抓一头。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Мне нужно убедить ярла Вайтрана помочь мне заманить дракона в Драконий Предел.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。在白漫领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。傲达威英揭示了奥杜因的巢穴位于斯库达芬的先古神殿,并且只能从空中到达。为了换取他的自由,他愿意载着我去。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Одавинг сказал, что логово Алдуина - в древнем храме Скулдафн, куда можно попасть только по воздуху. Одавинг предложил отнести меня туда - в обмен на свою свободу.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。在白漫领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。现在可以审问他关于奥杜因巢穴的地点然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Теперь нужно допросить Одавинга и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我学会了一个新的以奥杜因同伙为名的龙吼,可以把一头龙召唤到龙临堡的庭院里以便我设陷阱捕获他,然后就可以审问那头龙以得到奥杜因的巢穴然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Мне удалось выучить Крик - имя одного из союзников Алдуина, который сможет заманить его на двор Драконьего Предела, чтобы мы поймали его в ловушку. Тогда я допрошу дракона и узнаю, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我现在只需要引一头龙进入我的陷阱。艾思本和帕图纳克斯也许能帮上忙。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Теперь нужно придумать приманку. Может быть, мне поможет Эсберн или Партурнакс.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我就可以审问那头龙以得到奥杜因的巢穴然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
战狂氏的奥弗瑞德在白漫城监狱里有一个好朋友即将面临处决。为了救他,必须修改白漫城监狱管理员的登记册,并从龙临堡里领主的房间中偷走一封信。
Доброго друга Олфрида Сын Битвы заключили в темницу Вайтрана и приговорили к смерти. Чтобы освободить его, нужно исправить в тюремном реестре управителя его имя и украсть письмо из покоев ярла в Драконьем Пределе.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。我得知白漫城领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一只巨龙。如果我可以达成一个停战协定结束内战,白漫城领主答应帮助我在龙临堡捕获一只巨龙。我就可以审问它从而获悉奥杜因的巢穴,然后一劳永逸地解决它了。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Если я смогу устроить перемирие, ярл Вайтрана поможет мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。我得知白漫城领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一只巨龙,我要去说服白漫城领主帮助我在龙临堡再抓一只。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Мне нужно убедить ярла Вайтрана помочь мне заманить дракона в Драконий Предел.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。在白漫城领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。傲达威英揭示了奥杜因的巢穴位于斯库达芬的先古神殿,并且只能从空中到达。为了换取它的自由,它愿意载着我去。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Одавинг сказал, что логово Алдуина - в древнем храме Скулдафн, куда можно попасть только по воздуху. Одавинг предложил отнести меня туда - в обмен на свою свободу.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。在白漫城领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。现在可以审问它关于奥杜因巢穴的地点然后一劳永逸地解决奥杜因。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Теперь нужно допросить Одавинга и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。白漫城领主答应帮我在龙临堡捕获一只龙,我学会了一个新的以奥杜因同伙为名的龙吼,可以把一只龙召唤到龙临堡的庭院里以便我设陷阱捕获它,然后就可以审问那只龙以便获悉奥杜因的巢穴然后一劳永逸地解决它。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Мне удалось выучить Крик - имя одного из союзников Алдуина, который сможет заманить его на двор Драконьего Предела, чтобы мы поймали его в ловушку. Тогда я допрошу дракона и узнаю, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。白漫城领主答应帮我在龙临堡捕获一只龙,我现在只需要引一只龙进入我的陷阱。伊思本和帕图纳克斯也许能帮上忙。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Теперь нужно придумать приманку. Может быть, мне поможет Эсберн или Партурнакс.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,它逃走了。它的一个巨龙伙伴也许能告诉我它逃到了哪里。白漫城领主答应帮助我在龙临堡捕获一只巨龙。我就可以审问它从而获悉奥杜因的巢穴,然后一劳永逸地解决它了。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
龙临堡真的是太酷了!然而住在里面的小孩都很讨人厌。
В Драконьем Пределе так круто! Правда, дети здесь вредные.
至于你……你将与我一起去龙临堡。看看你在城市监狱里会有多快学会如何作清洁工作。
А ты... ты идешь со мной в Драконий Предел. Увидим, как тюремный воздух прочистит тебе память.
啊!龙临堡!困难重重,但我想不出更好的计划了。
А! Драконий Предел! Это будет нелегко, но я не могу придумать лучший план.
敢在白漫惹事。我就亲自把你拖进龙临堡的地牢。
Будешь в Вайтране дурить - я тебя лично в подземелья упрячу.
你可能是龙临堡的一位客人,但是你开始让我感到不耐烦了。
В Драконьем Пределе уважают гостей, но ты начинаешь испытывать мое терпение.
天霜的山峰仍然有大批的龙。以前的一位诺德国王抓住了一支龙并把他困在了龙临堡里。
В горах Скайрима все еще жили драконы. Один из ранних королей нордов поймал дракона и держал его в Драконьем Пределе.
也许可以用(这个地方)——白漫城的宫殿……龙临堡。原本这里就是建来捕获(龙)的。
Возможно, хофкасейун - дворец в Вайтране... Драконий Предел. Его построили, чтобы держать там плененного дова.
啊,其实这地方就是巴尔古夫的先祖为了羁押一头俘获的巨龙而建的,它也因此而得名:龙临堡。
Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел.
你见过我父亲了吗?他是个总管,当巴尔古夫还是领主的时候,他在龙临堡工作。
Доводилось встречаться с моим отцом? Он работал управителем в Драконьем Пределе, когда Балгруф был ярлом.
一头龙在龙临堡中。这个我从来没有料到啊。
Дракон в Драконьем Пределе. Вот уж чего никто не ждал.
有头龙在这里。在龙临堡。我本以为这名字只是个噱头。
Дракон здесь. В Драконьем Пределе. А мне-то казалось, это просто название.
位于白漫最高处的龙临堡,我们称之为云顶区。从那里,领主可以看见在他的城市中所发生的任何事情。
Драконий Предел занимает самый высокий уровень, именуемый Облачным районом. Оттуда ярлу видно все, что происходит в городе.
如果你的协调能够结束开战状态,那么龙临堡将随时听候差遣。
Если ты сможешь остановить войну, Драконий Предел - в твоем распоряжении.
你也应该去龙临堡看看。最近发生了许多事情,领主和他的总管可能需要帮助。
Еще стоит в Драконий предел заглянуть. У нас тут столько всего происходит - ярлу или его управителю наверняка пригодится помощь.
在龙临堡里诱捕一头龙。我必须说你提出的这个好主意真是糟糕透了。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
两个物品都被保存在龙临堡里,他们不允许访客进入领主或者总管的房间。
И письмо, и журнал хранятся в Драконьем Пределе. И, конечно же, посетители не допускаются ни в покои ярла, ни в покои управителя.
凯尤斯指挥官巡视龙临堡时就像只骄傲的公鸡。他的工作我闭着眼都能做。
Кай расхаживает по Драконьему Пределу, как петух. Я б с его работой справился, даже если б ослеп.
还有我会和米拉一起爬到龙临堡顶上,去找鸟巢玩。
Как-то мы с Милой забрались на крышу Драконьего Предела в поисках птичьих гнезд.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他很担心一个已经脱逃了的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
当你到了白漫城之后继续上山。到了山顶,你就到达了龙临堡,领主的宫殿。
Когда придешь в Вайтран, продолжай подниматься выше. На вершине холма стоит Драконий Предел, дворец ярла.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
在龙临堡的廊厅吼啸傲达威英的名字。接下来就得靠你(如何诱敌)了。
Криком призови Одавинга со двора Драконьего Предела. Потом все будет зависеть от тебя.
或许会有英雄带一头来到龙临堡,就像古时候独眼奥拉夫曾经做过的那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
这是龙临堡,我的工作就是要让它随时随地的符合领主的身分。
Моя задача - денно и нощно трудиться, чтоб ярл был доволен видом Драконьего Предела.
好好逛逛龙临堡吧。
Надеюсь, тебе понравится в Драконьем Пределе.
我们得讨论下龙临堡的安全问题。也许应该减少巡逻人员,增加卫兵?
Нам очень нужно обсудить охрану Драконьего Предела. Может быть, урезать патрули в городе и перебросить больше стражи сюда?
你见过我父亲了吗?他是个总管,在龙临堡。
Не доводилось встречаться с моим отцом? Он работает управителем в Драконьем Пределе.
要住在这里吗?有栋房子正在出售——微风阁。有兴趣的话可以去和龙临堡的总管打听。
Не хочешь поселиться тут? Дом теплых ветров как раз продается. Если интересно, поговори с управителем в крепости.
但是仍有困难的地方……要怎样把一头龙引到龙临堡?
Но есть одна трудность - как заманить дракона в Драконий Предел?
有个仆人想出个好主意。给龙临堡装上防火装置,来阻止,呃……来自天空的袭击。
Один из слуг предложил отличную идею. Обработать Драконий Предел огнеупорными составами. В случае нападения, кхм... с воздуха.
以前从没来过白漫城?那你一定要去参观一下领主的宫殿。人们称之为“龙临堡”。最扎眼的是墙上挂着一副巨大的古龙骨。
Первый раз в Вайтране? Дворец ярла - это что-то, стоит поглядеть. Он называется Драконий Предел. На стене висит огромный череп дракона, еще с тех времен.
城市由住在龙临堡的领主治理。就是那个地方,瞧,山上那座要塞便是。
Правит городом ярл, который живет в Драконьем Пределе. Это вон та крепость на холме.
河木镇也陷入危机了吗?你最好赶快进城,到山顶的龙临堡找领主报告。
Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
那(地方)就是龙临堡。
С тех пор хофкасейун стал называться Драконий Предел.
因此,从那之后,我们这座伟大的城堡就被称为“龙临堡”。
С тех самых пор это место зовется Драконий Предел.
龙临堡的卫兵说你协助了领主。我代白漫感谢你。
Стража Драконьего Предела говорит, что твоя помощь была неоценима для ярла. Благодарю тебя от имени всего Вайтрана.
那么你不妨去龙临堡拜见领主吧。他是白漫城的统治者,会告诉你该怎么做的。
Ступай в Драконий Предел и поговори с ярлом. Он правит Вайтраном и придумает, чем тебя занять.
所以你是……刺客?我需要你去杀死来龙临堡参观的贵族,在白漫。这是你的酬劳。我……希望这足够了。
Так ты... ассасин? Нужно убить знатного гостя в Драконьем Пределе, в Вайтране. Вот золото. Я... Я надеюсь, этого хватит.
你应该和龙临堡的领主谈谈。尽可能寻求援助。
Тебе стоит поговорить с ярлом в Драконьем Пределе и предложить свою помощь.
来龙临堡讨论军情吧。就像其他的“伟大的战士”一样?
Ты в Драконьем Пределе, чтобы поболтать о войне, подобно прочим великим воинам?
你知道龙临堡吗?白漫城的领主宫殿?
Ты знаешь Драконий Предел? Дворец ярла Вайтрана?
你就在龙临堡的地牢里慢慢腐烂吧。
Ты сгниешь в подземелье Драконьего Предела.
在龙临堡里有我的亲信。他们告诉我所有信件都被放在领主的私人房间里。
У меня есть уши в Драконьем Пределе. Я знаю, что все официальные письма из других владений хранятся в личных покоях ярла.
嗯,你知道,那个宫殿——龙临堡——本来是用来困住一头被俘的龙而建造的。所以才有了它的名字。
Что ж, понимаешь, дворец - Драконий Предел - изначально был тюрьмой для дракона. Отсюда и название.
很高兴那头野兽离开龙临堡了。我一直不明白这么折腾到底是为什么。
Я буду рад, когда эта тварь исчезнет из Драконьего Предела. Я так и не понял, какой в этом всем был смысл.
我是白漫的总管。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
或许是我听错了。你刚才似乎是要我帮你在龙临堡里诱捕一头龙。
Я, наверное, ослышался. Мне показалось, что ты хочешь заманить дракона в мой дворец.
领主肯定想见你。他在山顶的龙临堡之中。
Ярл точно захочет с тобой поговорить. Найдешь его в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
龙临堡实在太酷了!不过那里每个孩子都很坏就是了。
В Драконьем Пределе так круто! Правда, дети здесь вредные.
至于你…你将与我一起去龙临堡。让我们看看在城市监狱里,你忘事忘得有多快。
А ты... ты идешь со мной в Драконий Предел. Увидим, как тюремный воздух прочистит тебе память.
敢在白漫城惹事。我就亲自把你拖进龙临堡的地牢。
Будешь в Вайтране дурить - я тебя лично в подземелья упрячу.
你虽然是龙临堡的客人,但是你开始让我感到不耐烦了。
В Драконьем Пределе уважают гостей, но ты начинаешь испытывать мое терпение.
天际的山峰仍然有大批的龙。以前曾有位诺德国王抓住了一支龙,并把它困在了龙临堡里。
В горах Скайрима все еще жили драконы. Один из ранних королей нордов поймал дракона и держал его в Драконьем Пределе.
啊,其实这地方就是巴尔古夫的先祖为了羁押一头俘获的巨龙而建的,所以被称为——龙临堡。
Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел.
你见过我父亲了吗?他是总管,当巴尔古夫还是领主的时候,他在龙临堡工作。
Доводилось встречаться с моим отцом? Он работал управителем в Драконьем Пределе, когда Балгруф был ярлом.
在这里有只龙,就在龙临堡里。我以为这名字只是个噱头。
Дракон здесь. В Драконьем Пределе. А мне-то казалось, это просто название.
位于白漫城最高处的龙临堡,我们称之为云顶区。从那里,领主可以看见在他的城市中所发生的任何事情。
Драконий Предел занимает самый высокий уровень, именуемый Облачным районом. Оттуда ярлу видно все, что происходит в городе.
要是你能让他们中止战斗,你就可以随意使用龙临堡的设备。
Если ты сможешь остановить войну, Драконий Предел - в твоем распоряжении.
你也应该去龙临堡看看。这阵子发生了许多事情,领主和他的总管可能需要帮助。
Еще стоит в Драконий предел заглянуть. У нас тут столько всего происходит - ярлу или его управителю наверняка пригодится помощь.
在龙临堡设陷阱抓捕一只龙。我得承认,这真他妈的是个好主意。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
这两个物品都被保存在龙临堡里,他们可不允许访客进入领主或者总管的房间。
И письмо, и журнал хранятся в Драконьем Пределе. И, конечно же, посетители не допускаются ни в покои ярла, ни в покои управителя.
还有我会和米拉一起爬到龙临堡顶上,去找鸟蛋。
Как-то мы с Милой забрались на крышу Драконьего Предела в поисках птичьих гнезд.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他正在担心一个脱逃的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说实际发生了什么事?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
在龙临堡的广场上大喊傲达威英。接下来一切交给你。
Криком призови Одавинга со двора Драконьего Предела. Потом все будет зависеть от тебя.
或许一些英雄会带一头来龙临堡,就像老独眼奥拉夫曾经那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
龙 | 临 | 堡 | |
1) дракон
2) императорский
|
1) приближаться; находиться вблизи [рядом]
2) приходить; прибывать
3) наступать; накануне; перед
4) копировать, обводить (напр., картинки)
|