алмазка
〔名词〕 金刚石修整砂轮
用金刚石(砂轮)打磨(修正), 砂轮修整
用金刚石(砂轮)修整
-и[阴]用金刚石(砂轮)修整
金刚石修整砂轮
金刚石砂轮修整
用金刚石修磨
用金刚石修整砂轮
用金刚石(砂轮)修整
-и[阴]用金刚石(砂轮)修整
金刚石修整砂轮
金刚石砂轮修整
用金刚石修磨
用金刚石修整砂轮
в русских словах:
амк
(алмазно-металлический карандаш) 金钢石笔, 金钢石金属刀
прошлифовать
прошлифовать алмаз - 磨光钻石
огранщик
〔阳〕(宝石等)研磨工. ~ алмазов 金刚石研磨工.
стеклорезный
〔形〕切玻璃的; 割玻璃用的. ~ алмаз 割玻璃用的金刚石(刀).
граненый
граненый алмаз - 琢磨的金 刚石
борт
3) (разновидность алмаза) 金刚石粉粒 jīngāngshí, 圆粒金刚钻 yuánlì jīngāngzuàn
в китайских словах:
和平钻石联盟
Альянс "Алмазы для мира"
钻石走私
контрабанда алмазов
进口钻石识别制度
система идентификации происхождения импортируемых алмазов
计算金刚石
считающий алмаз
钻石开采
добыча алмазов
六方金刚石
лонсдейлит, гексагональный алмаз
非计数金刚石
несчитающий алмаз
宝
1) драгоценность; драгоценный камень; самоцвет; алмаз, бриллиант; драгоценный, украшенный самоцветами; алмазный
钻
2) алмаз (для резки стекла); камень, анкер (часов); алмаз, бриллиант
夜光石
бриллиант, алмаз
琪
剖石呈清琪 расколешь камень ― появится чистый алмаз (самоцвет)
玻璃刀
алмаз для резки стекла, стеклорез
洋钻
алмаз (для резки стекол)
晶炭
мин. клифтонит, псевдоморфоза графита по алмазу (в метеоритах)
世界钻石理事会
Всемирный совет по алмазам
钻石
玫瑰切割钻石 алмаз-роза
3) алмаз для резки стекла
阿贝蒂钻石
алмаз Абаэте (уникальный розовый алмаз из Бразилии)
钻刀
стеклорез, алмаз для стекла; сверло
金刚石钻具
алмазно-буровой инструмент
钻儿
алмаз, бриллиант
珠宝钻石, 珠宝加工金刚石
ювелирный алмаз алмаз ювелирного качества
黄钻
1) желтый алмаз
修整砂轮金刚石
алмаз для правки шлифовальных кругов
金刚
2) наитвердейший, адамантовый, алмазный
金刚不坏 алмазно-нетленный, не подверженный разрушению
3) (санскр. Vajra) будд. ваджра (ритуальное и мифологическое оружие в индуизме, буддизме и др. ведических религиях; в переводе означает «молния» и «алмаз»; используется в буддийских терминах как символ силы и защиты веры)
钻石制裁
санкции в отношении алмазов
金刚石
алмаз
干净钻石
алмаз законного происхождения
金刚钻
1) техн. алмаз; алмазное сверло; алмазный бур
利比里亚钻石管理局
Либерийское управление по алмазам
人造金刚石
алмазозаменитель, искусственный алмаз
钻石技术论坛
Технический форум по алмазам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
"钻石管道";"钻石生产和销售的全部环节"
Имеются в виду именно потребительские изделия с бриллиантами, при производстве которых не были нарушены этические нормы ни в одном из звеньев «алмазного трубопровода» и в производстве не пострадали ни природа, ни растения, ни живо
Имеются в виду именно потребительские изделия с бриллиантами, при производстве которых не были нарушены этические нормы ни в одном из звеньев «алмазного трубопровода» и в производстве не пострадали ни природа, ни растения, ни живо
алмазный трубопровод
(也称, 和)
кровавый алмаз
[直义] 自己的眼睛是金刚石(人家的是玻璃).
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
свой глаз - алмаз а чужой стеко
Алмазные горы同Кимгансан
алмазные горы
“看着我的脸。你看不出我有多∗硬∗吗?(指着自己如钻石般坚硬的法西斯的脸)
«Взгляни на мое лицо. Видишь, какой я теперь ∗твердый∗?» (Указать на свое фашистское лицо — твердое как алмаз.)
一份钻石尘,
1 мера алмазной пыли
一枚钻石。这我可不能收。况且我不是人类。
Алмаз. Это я принять не могу. И я не человек.
不知道钻石城长什么样子,要是城如其名,那一定很不错。
Интересно, каким будет Даймонд-сити. Даймонд означает "алмаз", и если название соответствует действительности, там, должно быть, очень красиво.
交得其道, 千里同好,固于胶漆,坚于金石
общность пути сохраняется на любом расстоянии, она крепче клея, прочнее алмаза
你想要了解我们宝石的秘密是吗,<race>?为了感谢你帮我找回吊坠,我愿意满足你的请求。
Ты тоже хочешь постичь тайны наших алмазов, <раса>? Что ж, в благодарность за возвращение моей подвески я тебе помогу.
你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。
Понимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гавакси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошугун и принялись откалывать от камня крупные куски.
你跟其他人一样发着光,但是又不一样。他们是绿光和黄光,你是...钻石一样的白光。
Ты светишься, как другие, но по-иному. Они з-зеленые с желтым. Твой цвет... алмазно-белый.
你需要钻石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要钻石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
像你这样无私的人很罕见,像红宝石一样美妙。能和你一起共事是我的荣幸!
Такие щедрые люди, как ты, встречаются реже алмазов. Какое счастье, что ты с нами!
关于冲突钻石的伦敦政府间会议
Лондонское межправительственное совещание по вопросу об алмазах из зон конфликта
关于金伯利进程毛坯钻石证书制度的因特拉肯宣言
Интерлакенская декларация о системе сертификации необработанных алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса
冲突钻石(是指一个国家内由反政府势力或派别控制地区所生产的钻石, 这些钻石被用来资助反对合法政府的军事行动. )
конфликтный алмаз
剖石呈清琪
расколешь камень ― появится чистый алмаз (самоцвет)
割玻璃用的金刚石(刀)
стеклорезный алмаз
北边有岩浆池,那里生活着岩浆怪物。你可以在它们体内找到华美的宝钻。
К северу отсюда встречаются озера магмы, в которых из лавы рождаются живые существа. Внутри этих существ медленно кристаллизуются великолепные алмазы.
叛军开采的钻石
алмазы, добытые повстанцами
可由腐朽魔获得的原料:食屍生物牙(贤者之石)、食屍生物眼(明矾)、食屍生物血(贤者之石)、食屍生物皮(工艺)、钻石尘(工艺)。
Ингредиенты из гнильцов: зубы трупоеда (ребис), глаза трупоеда (купорос), кровь трупоеда (ребис), шкура трупоеда (компонент), алмазная пыль (компонент).
史上最大钻石!
Самый большой алмаз в мире!
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
哼哼,只有财宝的宝藏,不过都是三流货色而已…
Ха-ха! Настоящие сокровища - это не золото и не алмазы.
啊,卖掉他对我来说太难了,不过协议不应该违背,钻石是你的了。
Ох, тяжело с ним расставаться, но слово есть слово. Алмаз твой.
啊,石之厅!如同巨峰一样沉稳,钻石一般坚固!这种元素并不善于精细的动作,但势大力沉的一击可不能忽视!早晚你也会这样。
Да, зал камня! Сильный, как сердце гор, прочный, как неграненые алмазы! Обычная скала не отличается утонченностью, но сил ей не занимать. Со временем вы сравнитесь с ней.
嗯……你还需要准备一些英雄之血,一块原始黑钻石,外加一些大块魔光碎片。当然我也有可能说得不完全正确!
Хм... Насколько я помню, там требуется кровь героев, безупречный черный алмаз и большие сверкающие осколки. Впрочем, я могу и ошибиться!
回答我的问题,不然你就等着见阎王吧。
Отвечай на вопрос, или я тебе устрою небо в алмазах.
国际毛坯钻石进出口管制制度
система международных механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов
塞拉利昂钻石和军火问题专家小组
Группа экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям
大型法术钻石
Оберег: большой алмаз
她的双眸流下眼泪,开始呜咽。她拉起你的手。
Слезы блестят у нее на ресницах, как алмазы. Она начинает плакать и берет вас за руку.
宝石在垃圾坑里也有光彩。
Алмаз сохраняет свой блеск и в мусорной яме.
对煤施加强压时会形成金刚石。对金刚石施加强压时会形成泡沫颗粒,目前通常用作包装材料。
Алмазы — это уголь под сильным давлением. Если подвергнуть алмазы высокому давлению, они превращаются в пенопласт, который используется в качестве упаковки.
小型法术钻石
Оберег: малый алмаз
工业(用)金刚石
технический алмаз; поделочные камни
工业(用)金刚石工业用金刚石
технический алмаз
巨型钻石
Огромный алмаз
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
当他们说自己在矿洞下发现了一些神奇的石头时,我还以为会是钻石。人人都知道,所有的矿洞都该产钻石,蠢货!至少也得有红宝石吧!
Когда мне доложили, что в шахте нашли какие-то удивительные камни, я, разумеется, сразу представила себе алмазы. Все знают, что из шахт добывают алмазы! Ну, в крайнем случае, рубины...
我听说铁炉堡曾经的国王麦格尼·铜须变成了一颗巨大的钻石!这是真的?一个人怎么会变成钻石呢?也许只有国王才能变成钻石,所以他才会是第一个变成钻石的人。
Я слышал, что Магни Бронзобород был королем Стальгорна и превратился в огромный алмаз! Это правда? Как это может быть, чтобы вот так взять и превратиться в здоровенный камень? Может, для этого нужно быть королем, поэтому ни у кого раньше это и не получалось?
我是战争王室的王子。虽然也有其他人拥有这个头衔,但他们都不是猩红王子,这颗帝国皇冠上的宝石。
Я принц Дома Войны. Этот титул носят и другие, но есть лишь один Красный Принц, алмаз в короне империи.
我的哥哥麦格尼,也就是铁炉堡的前任国王,在一个泰坦仪式中变成了一座钻石雕像。他在城市下面呆站了好几年。
Мой брательник Магни в бытность свою королем Стальгорна превратился в алмазную статую при помощи какого-то ритуала титанов. Он так в городе и стоял истуканом уже черт знает сколько лет.
我的眼睛就是尺
мои глаза — линейка (о точности); глаз алмаз
我祖父的钻石,当他逃离怪物时唯一抓住的东西…我会想念它的。把它交给湖之淑女,让和平降临。
Алмаз моего деда. Единственная вещь, которую он успел схватить, когда убегал от чудовища... Мне будет его не хватать. Передай его Владычице Озера, и да воцарится между нами мир.
我觉得一套钻石开锁器应该可以满足我的要求。我说的是用钻石制作的开锁器,而不是做成钻石形状的工具。
Как мне кажется, алмазные как раз подойдут. Я имею в виду, они должны быть сделаны из цельного алмаза.
手工开采的砂矿钻石
кустарно добываемые алмазы из аллювиального месторождения
把圣典交给我,还有一块原始黑钻石和一些大块魔光碎片,外加一份磨损的憎恶缝合线,这样我就可以帮你合成秘药了。
Принеси мне этот манускрипт вместе с безупречным черным алмазом, большими сверкающими осколками и истлевшей шовной нитью поганища, и я воссоздам этот магический знак!
把圣典给我拿来,再准备一些大块魔光碎片和暗影之皮,外加一块原始黑钻石,然后我就可以合成秘药了。
Принесите мне "Манускрипт Средоточия", несколько больших сверкающих осколков, шкуру тени и безупречный черный алмаз, и я создам для вас магический знак.
挤身于全球工业金刚石制造的先进行列
войти в число наиболее передовых производителей технических алмазов во всем мире
摧毁它们的躯体,找到一块完美的黑钻之心。我会试着从中剥离出它的灵魂。
Раздроби их тела и найди идеальное сердце из черного алмаза. Я загляну в это сердце и увижу душу раба.
政府黄金和钻石办公室
Государственное управление по золоту и алмазам
最软者为滑石,最硬者为金刚石
самый мягкий — тальк, самый твёрдый — алмаз
杀了达冈 - 那是怪物的名字。整个村庄的人都会感谢你,我也会给你一颗我祖父的钻石…
Убей Дагона. Так зовут чудовище. Вся деревня будет благодарна тебе. А я отдам тебе один из алмазов своего деда...
棱光邪能页岩钻石
Радужный алмаз из сланца Скверны
法术钻石
Оберег: алмаз
狮鹫管理员塔隆艾克斯和他的部下立刻就到,让我们给这只虫子一点颜色看看!
Укротитель грифонов Разящий Коготь сейчас подойдет вместе со своими ребятами. Покажем этой букашке небо в алмазах!
琢磨的金刚石
гранёный алмаз
真朋友就像钻石,珍贵而稀有。假朋友就像是树叶,遍地可寻。
Настоящие друзья подобны алмазам: редкие и дорогие. Мнимые же друзья подобны листве: найти можно всюду.
砂矿钻石;次生金刚石
алмаз из аллювиального месторождения
穆拉丁曾经是阿尔萨斯王子的导师,但他却没能阻止洛丹伦王子的堕落。当他从短暂的失忆中恢复过来后,便代替化为“钻石”的兄弟麦格尼,接掌了铜须矮人的领导权。
Когда-то Мурадин, бывший наставник Артаса, не смог защитить своего ученика от скверны. Восстановив утраченную память, Мурадин встал во главе клана Бронзобородов после того как его брат, король Магни, обратился в алмаз.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
苦尽钻来
Без труда не вытащишь и алмаз из слизнюка
蓝图:钻石尘
Чертеж: алмазная пыль
蓝图:钻石护甲强化套件
Чертеж: алмазные накладки (для брони)
蓝钻魔杖
Колдовская палочка из синего алмаза
血钻石直觉法杖
Посох интуиции с алым алмазом
警戒(此生物攻击时不需横置。)于晶钻骑士进战场时,选择一种颜色。每当你施放该色的咒语时,在晶钻骑士上放置一个+1/+1指示物。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.) При выходе Алмазного Рыцаря на поле битвы выберите цвет. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание выбранного цвета, положите один жетон +1/+1 на Алмазного Рыцаря.
达莉丝告诉我,让我期待你的到来。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石更加的明亮吧。伊凡,要是我早知道是你就好了。
Даллис предупреждала, что ты придешь. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз сумел так далеко зайти. Но, Ифан, если бы я только знал, что это ты.
达莉丝跟我提及过你。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石还要明亮吧。
Даллис говорила о тебе. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз тебе удалось так далеко зайти.
这么大一颗钻石肯定是从一个皇室家族偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
这么大的一颗钻石肯定是从一个皇室家庭偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
这是颗大钻石, 但它有一点瑕疵。
Это крупный алмаз, но с дефектом.
那天啊,我调出一剂超赞的静心剂。这可是金牌好货啊。简直像钻石尘般的珍宝啊。
Вчера я сварил реально классный "Успокоин". Штука просто волшебная. Золото. Алмазная пыль.
那是完美的铠甲。首先,矮人开採满是煤和小钻石的矿石,那是理想的素材。
Эти просто совершенные доспехи созданы в гномьих мастерских под горой Карбон. Сначала краснолюды нашли руду, богатую фосфором и никелем, которые, как ты знаешь, укрепляют сталь. Эта руда была еще в окружении угля и крошечных алмазов. Идеальное сырье.
金伯利进程毛坯钻石证书制度;金伯利进程证书制度
Кимберлийский процесс системы сертификации необработанныз алмазов; Кимберлийский процесс системы сертификации
金刚刀(金刚石)镗孔
алмазное растачивание
金刚刀(金刚石)镗孔镗孔
алмазное растачивание
金刚石拉(丝)模
алмазная волока
金刚石笔(杆)
алмазный карандаш
金刚石笔(杆)金刚石制修整笔
алмазный карандаш
金刚石钻(头)
алмазное сверло
金钢不坏
алмазно-нетленный, не подверженный разрушению
金钢石刀
[c][i]тех.[/c] [/i]алмазный резец
金钢石闪光
алмазные искры
钻石、绿宝石之类的泛称是“宝石”。
Драгоценные камни - общее название для алмазов, изумрудов и подобных минералов.
钻石会议:公正开采会议
конференция по алмазам
钻石是最清澈的石头。即使在最黑的夜里,这些药剂仍能帮你看到你的敌人。
Алмаз - чистейший из каменьев. Эти зелья помогут тебе ясно видеть врагов даже в темной ночи.
钻石矿区
месторождение алмазов, район залегания алмазов
钻石矿床
месторождение алмазов
钻石美人儿,斯奎丽什。你总这么漂亮。
Мжвякля, ты просто алмаз неограненный. Заходи почаще.
钻石锯,是犯人用的工具。
А вот и орудие преступления. Алмазный резец.
非计算金刚石(半导体技术中的)
несчитающий алмаз
非计算金刚石(半导体技术中的)非计数金刚石
несчитающий алмаз
高级别钻石指导委员会
Руководящий комитет высокого уровня по алмазам
黑海岸捐赠:血钻石
Пожертвования на битву за Темные берега: алый алмаз