интересный
1) 有兴趣的 yǒu xìngqù-de, 有趣味的 yǒu qùwèi-de; (содержательный) 很有意思的 hěn yǒuyìsī-de
2) (красивый) 好看的 hǎokànde, 漂亮的 piàoliàngde
интересная внешность - 漂亮的外貌
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 有兴趣的, 有趣味的; 很有意思的(副
интересно)
интересный рассказ 有趣的故事
интересный ая беседа 很有意思的交谈
В книге много интересных фотографий. 书里有很多有意思的照片。
Этот журнал интересен для молодёжи. 这本杂志青年人很喜欢。
2. 〈口语〉漂亮的, 招人喜欢的
интересный молодой человек 漂亮的小伙子
интересный ая внешность 漂亮的相貌
◇ (3). в интересном положении〈 旧〉怀孕
1. 有趣的, 有趣味的, 很有意思的
2. 漂亮的, 惹人喜欢的
1. 有趣味的, 有意思的
2. (用作名)
интересное, -ого 有趣的事物
интересный (кому) вопрос 令... 感兴趣的问题
интересный рассказ 有趣的故事
интересная беседа 有趣的谈话
интересная книга 有意思的书
интересная работа 有意义的工作
интересное явление 有趣的现象
интересные вещи 有趣的事物
интересные результаты 有意义的结果
Очень интересные свойства имеют молекулы из атомов углерода и водорода. 由碳原子和氢原子组成的分子具有非常有趣的性质
Много интересного узнали люди о том, что находится вокруг Земли. 人们了解到许多地球周围的趣事
有趣的, 有趣味的, 很有意思的; 漂亮的, 惹人喜欢的
[形] 有趣的; 有意思的;
有兴趣的, 有意思的
слова с:
наименее интересный
в интересном положении
интересно
интересное положение
интересность
по-интересному
в русских словах:
собеседник
интересный собеседник - 很有意思的谈伴
увлекательный
引人入胜的 yǐnrén rùshèng-de, 令人心醉的 lìng rén xīnzuì-de; (очень интересный) 极有趣的 jí yǒuqù-de
любопытный
2) (интересный) 有趣的 yǒuqùde; (необычный) 新奇的 xīnqíde
в китайских словах:
醒目
1) бросаться в глаза, привлекать внимание (взор); интересный, броский; завлекательный; заметный
趣味读物
занимательный чтение; интересный чтение; интересное чтение; занимательное чтение
漂亮的石头
Интересный булыжник
令人感兴趣的问题
интересный вопрос
搞笑卡通漫画
интересный и смешной шарж
趣解
1) интересный и познавательный
吸引人
2) привлекательный, привлекающий людей, интересный, захватывающий
好看
3) интересный (о чтении)
好看的小说 интересный рассказ
好玩儿
забавный, интересный; занимательный; забава
津津
3) интересный; завлекательный; с увлечением
可
可观 прекрасный, интересный, внушительный
香甜
1) ароматный и сладкий; вкусный; интересный
3) с аппетитом; с интересом; с удовольствием
酣边
интересный, увлекательный; поразительно, интересно
醒眼
привлекать взор (внимание); завлекательный, интересный; броский
有兴趣
интересный, интересующийся; интересоваться
好耍
забавный, интересный, занимательный, занятный
饶有风趣
очень интересный; весьма увлекательный (занимательный)
有哏
увлекательный, интригующий, интересный, веселый, захватывающий
饶有兴致
увлекательный, захватывающий, очень интересный
有趣
интересный, занимательный, увлекательный, живой; любопытный, занятный, забавный
引人入胜的表演场面
зрелищно интересная игра; зрелищно интересный игра
有意思
1) интересный, любопытный, увлекательный
小说有趣的结尾
интересное заключение романа; интересный заключение романа
带劲
2) интересный, увлекательный
听起来非常带劲 кажется очень интересным
有意思的事
интересный предприятие; интересное предприятие
隽永
глубокомысленный, содержательный; значительный; весьма интересный; глубина, содержательность
有兴味
интересный, занимательный, любопытный
妙
1) красивый, прекрасный; прелестный; очаровательный; превосходный; захватывающий; интересный
妙的事儿还在后头呢 самое интересное еще впереди
两眼发光的
интересный, заставляющий глаза с интересом гореть
妙趣横生
1) захватывающий, увлекательный, интересный
有滋有味
2) интересный, увлекательный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Возбуждающий интерес, любопытство; занимательный.
2) разг. Привлекательный, красивый.
синонимы:
занимательный, занятный, жгучий, животрепещущий, любопытный, увлекательный, забавный, курьезный; небезынтересный. Захватывающий интерес. Жгучий вопрос. См. привлекательный || находящаяся в интересном положениипримеры:
有趣味
быть интересным; интересный
有瞧头儿
быть интересным (завлекательным); занимательный, интересный
很有意思的谈伴
интересный собеседник
这部小说很有意义,简直使我爱不释手。
Этот роман очень интересный, просто невозможно оторваться
这出戏的煞尾很带劲。
У этой пьесы интересный конец.
李老师知书达礼,谈笑风生,天南地北无所不谈。
Учитель Ли образованный и культурный человек, интересный собеседник, с которым можно говорить обо всём на свете.
昨天我读了一篇短篇小说, 简直是有趣极了
прочел я вчера один рассказ, то-есть, необыкновенно интересный
趣味无穷
такой интересный, что оторваться нельзя
对来说感兴趣; 对…来说感兴趣
интересный для кого-чего
对…来说感兴趣
интересный для кого-чего
你可真有点意思。
Не, ну ты интересный.
你真是个有趣的家伙。
Вы интересный экземпляр.
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮一个生病的小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!
这些洞穴里有种药草,具备着难以名状的力量,<name>。也许你愿意帮我收集一些来?
В здешних пещерах растет один интересный цветок. Он обладает великой силой. Может найдешь его, <имя>?
我渴望他们的力量,他们当中有人有一把法杖是我最为垂涎的……我们必须把那力量据为己有。
Мне нужна их сила. У одного из них есть крайне интересный посох... нам нужно им завладеть.
幸好,小偷遗落了一张他师傅的字条。他的师傅称他为“弟子”。据我所知,只有一个人会用这种奇怪的称呼——大法师克希雷姆。
К счастью, он обронил записку от своего учителя. Интересный стиль, да еще и это слово – "студиозус". Так выражается только верховный маг Ксилем.
我禁不住好奇,到底什么动物会吃狐尾花呢?是驼鹿吗?
Интересный случай. Какое животное питается лисоцветом? Лось?
我为它们想出了一种精美的设计,我想教你怎么把它们切割成可以使用的形状。
Я придумала для них очень интересный эскиз, и мне хотелось бы показать тебе, как правильно гранить эти камни.
这个卷轴有点蹊跷。在一般人看来,它是完全空白的。但当我把它举到强光下时,却发现有符文的微光一闪而过。
Какой интересный свиток. На первый взгляд он совершенно чист, но если подержать его на свету, то можно заметить, как на нем мерцают руны.
你可以到四处问问,看其他人都在干什么,或者去找你自己感兴趣的计划。
Расспроси остальных, над чем они работают, или просто найди интересный тебе проект <сам/сама>.
看过研究报告之后,我发现了一个有趣的方法,想让你试试。
После исследования этих материалов обнаружился интересный метод, и я хочу, чтобы ты его <опробовал/опробовала>.
只是心血来潮吧,或者说对那个诗人有点兴趣。
В основном, потому что мне так захотелось. Этот бард - довольно интересный персонаж.
你说奔狼领的那个小哥哥啊,他虽然看上去凶巴巴的,也不愿意说话…但是是个有趣的人哦!他和我都特别喜欢吃肉,我给他做肉吃,他教我狼怎么说话,哈哈,你下次要不要一起来?
Ты о парне из Вольфендома. Выглядит диковатым и почти не разговаривает... но он очень интересный! Мы с ним оба очень любим мясо. Я ему готовлю, а он учит меня разговаривать на волчьем. Ха-ха, хочешь с нами?
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
Эм... Если... Если тебе одиноко, мы можем поболтать. Я знаю много интересного! Я... Как его... Я интересный собеседник, вот! Мы можем поговорить... О чём угодно... Да?
听到了一个很有意思的词,嗯,真是有趣。
Хм, какой интересный термин. Я заинтригован.
嗯…虽然我不知道你要许什么愿,但这诗是很有趣。
Ну... Что ты загадал, не понять, но стих получился очень интересный.
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
Ты говоришь о том джентльмене из ритуального бюро «Ваншэн»? Иногда я слышу кое-какие слухи о нём от моих людей. Говорят, человек он интересный. Я бы познакомилась с ним при случае.
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。
Этот Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» - интересный персонаж. Толпа крестьян может убить человека, экзорцисты могут изгнать демона, а он может похоронить Адепта.
在雪山之中,你找到了一份奇怪的日志,上面似乎记载着某个王国的秘密。也许,营地里会有人知道和这本日志有关的线索…
В горах вы обнаружили интересный дневник, повествующий о секретах одного королевства. Может быть, кто-нибудь в лагере сможет что-нибудь вам рассказать...
不错的选择哦。
Мгм, интересный выбор.
嗯哼?原来还有这种说法。
О! Интересный поворот в загадке об анемонии.
我在物理实验中测量了不同条件下的电流数目,得出了一些有趣的结果。
Я при проведении физического опыта замерил значение силы тока в различных условиях и получил интересный результат.
你这个对手还算有趣。
Ты интересный противник.
有趣的宝物。我先替你保管了。
Интересный артефакт. Я его пока придержу.
看看你如何应对这个局面。
Интересный подход, мне нравится.
多好的传说武器。我能用更珍贵的物品和你交换。
Интересный экземпляр. Хочешь обменять на что-то более экзотическое из моих товаров?
很有趣的方法。我还没尝试过。
Интересный подход. Но я бы сделала по-другому.
在对伊夸塔纳居民的概略回忆中,杰斯找到足以改进利用的灵感。
В абстрактных воспоминаниях иквати Джейс обнаружил очень интересный материал.
你手里的法杖还真不错呀。
Какой у тебя интересный посох!
是、是,你看起来还是一样讨人喜欢。你很介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
你带了很好看的动物。我以前有养过一条狗,它常常会把身上的毛弄到我的蜂蜜酒中。
Какой у тебя интересный зверь. У меня как-то была собака. Все время линяла. Вечно в меду плавала шерсть.
噢、不。啜泣的诺德人?是啊,是啊,我明白你是怎么得出那个结论的了。真是有趣的选择。
А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор.
刚开始也许是个小玩笑,但我很快就注意到,如果让你拿我这根“不怎么‘圣人’的法杖”会更有趣。
Все начиналось как мелкая забава, признаю, но вскоре я понял, что из тебя получится интересный носитель моего не-очень-святого посоха.
这不是最让人兴奋的答案,但却是最可信的。我会记下它的。
Не самый интересный вариант, но зато самый вероятный. Я так и запишу.
当时我很快就注意到,由你来拿这根“不怎么‘圣人’的法杖”会比这群不争气的家伙更有趣。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
嗯。无畏的主妇兼母亲,还有阴险狡诈的凯季特猫人。必定是其中的某一个,对吗?真是有趣的选择题。
Хм-м. Бесстрашная домохозяйка и коварный каджит. Заказали явно кого-то из них, верно? Интересный выбор.
是的,是的。你这样看起来真是太可爱了。你介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
你那头动物看起来真漂亮。我以前有条狗。它的毛老是跑进蜜酒里。
Какой у тебя интересный зверь. У меня как-то была собака. Все время линяла. Вечно в меду плавала шерсть.
噢不。哭泣的诺德人,哈?是啊,是啊,我明白你是怎么得出那个结论的了。真是有趣的选择。
А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор.
这刚开始可能只是一个小玩笑,但我很快意识到你这人很适合拿我这把不是很神圣的法杖。
Все начиналось как мелкая забава, признаю, но вскоре я понял, что из тебя получится интересный носитель моего не-очень-святого посоха.
这不是最让人兴奋的答案,但却是最可信的。我把它写进去。
Не самый интересный вариант, но зато самый вероятный. Я так и запишу.
但是不久以后我就意识到你比这些不争气的家伙更适合来当这一把不是挺神圣的法杖的持有人。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
嗯,无畏的主妇兼母亲,还有阴险狡诈的凯季特人。必定是其中的某一个,对吗?真是有趣的选择。
Хм-м. Бесстрашная домохозяйка и коварный каджит. Заказали явно кого-то из них, верно? Интересный выбор.
我听说士兵正在对抗吸血妖鸟,所以我过来看看维吉玛著名的吸血妖鸟公主。虽然不是吸血妖鸟…还是很有趣…
Говорили, солдаты пытаются стрыгу убить, вот и мне захотелось взглянуть на знаменитую вызимскую принцессу-стрыгу. Правда, это вовсе не стрыга... Все же очень интересный экземпляр...
你颈上的疤真有意思。
Какой у тебя интересный шрам на шее.
你为什么对竹节虫这么感兴趣?跟我之前听过的那些神秘动物相比,它好像不是很有趣啊。
Почему вам так важен этот палочник? Он не особо-то и интересный по сравнению с другими криптидами, о которых я слышал.
这是个有趣的问题。是一支蓝色的勿忘我花。箴言是:爱,怜悯,自律。我觉得从这一点上,你就能判断出他们∗希望∗自己在你眼中是什么形象。
Интересный вопрос. Их символ — голубая незабудка. Девиз: любовь, сострадание, самодисциплина. Полагаю, можно догадаться, ∗как∗ они хотят, чтобы их воспринимали.
“如果没有,那你绝对应该这么做——如果不是为了提示和技巧,那为了理论上的好奇心也可以。总之,这只是我脑子里突然蹦出来的一件小事。”他轻轻捏着儿子的肩膀。“所以你刚才在说什么?”
Если нет, то обязательно сделайте это. Не ради пользы, так хотя бы из теоретического любопытства. Ну да ладно, это мне просто вспомнился интересный факт, — он слега сжимает плечо сына. — Так что вы говорили?
呃,我正在翻新它。这是个很有趣的工程。这栋建筑曾经是一栋12层楼高的摩天大厦,直到大炮把顶上四层削掉了。当然了,这件事发生在联盟部队登陆的时候……
О. Я делаю здесь ремонт. Очень интересный проект. Это здание было двенадцатиэтажным небоскребом, пока четыре верхних этажа не снесли из пушек. Конечно, это случилось, когда здесь высадились силы Коалиции...
呃,那就真是见鬼了!我们对这个世界的了解又多了一件!
Твою ж мать! Очередной интересный факт об этом мире!
有趣的术语。是时候收集一些知识了!
Интересный термин. Пора пополнить свой багаж знаний!
哦,你知道的。末日警探,超新星警探,进阶趣味警探,液体阴影警探。但你感觉太抱歉,所以说不出那些东西,所以——可以了吗?
Ну... Коп Апокалипсиса, коп-суперзвезда, особо интересный коп, коп — жидкая тень. Но ты для такого слишком жалкий, так что вот.
你猜怎么着?不仅绞刑是掩饰——这是一个叫露比的女人精心安排的。
Интересный факт. Мы знаем не только то, что повешение было инсценировано, но и что все это организовала некая Руби.
不管怎么说,我们有时也会享受优秀的桌游。前几周尤利西斯和我试了一个新游戏,所有玩家经营自己的生态灾难地区并彼此竞争。你能看到它的组成部分。
Ну, как бы там ни было, мы тоже иногда любим поиграть в настолки. На прошлой неделе попробовали с Улиссом новую игру, в которой каждый управляет своей зоной экологической катастрофы. Дизайн весьма интересный.
真是个有趣的问题!答案是:是,有的!
Какой интересный вопрос! Ответ — да, бывают!
哦不,她在找借口。你还没有趣到让她给你讲神秘动物的故事。
О нет, она выдумывает оправдания. Ты недостаточно интересный, чтоб говорить с тобой о криптидах.
“哦,真是个有趣的选择,警官,非常∗阳春白雪∗……”看着检查眼镜的你,街头小贩的声音第一次变小了。
«О... какой интересный выбор, начальник, очень ∗высокая культура∗...», — наблюдая, как ты изучаешь очки, уличный торговец впервые не находит, что сказать.
“你戴的吊坠还挺奇怪的。”(故弄玄虚地眯起眼睛。)
«Интересный у вас кулон». (Загадочно прищуриваешься.)
“哦……”她看着你手指的方向。“我猜,知道这一点挺好的。它为什么会在海里呢?”
«О...» Она смотрит в указанном тобой направлении. «Интересный факт. Наверное. Почему она там?»
我不知道。对于我来说,你只是个阴影。遥远,微弱的传输信号,不过有一种古怪的味道。
Я не знаю. Для меня ты просто тень. Далекая, едва уловимая — только запах интересный.
有趣的选择。不过当然了,为什么不可以呢——拿着它吧。欢迎来到赫姆达尔。
Интересный выбор. Но, конечно, почему бы и нет? Забирайте. Добро пожаловать в Хельмдалль.
好吧,有种非常有意思的物种叫做桑帕玛。此外,还有支吉皮特部落会实行‘数字惩戒’,不过说实话,你应该不会觉得这些理论有多∗可信∗……
Ну, к примеру, есть очень интересный криптид — семпер-маа. Еще было древнекиптское племя, практиковавшее „отсечение пальцев“ — хотя не уверен, насколько эту теорию можно считать ∗убедительной∗...
非常有趣的一战。结果也出人意外!
Очень интересный поединок и абсолютно неожиданный результат.
这年轻国王走的棋步还真有趣。
Интересный ход для такого молодого короля.
唔,要是我最后加进曼陀罗呢?说不定会有很有趣的效果。
Хмм, а может, в последней фазе перегонки добавить корня... этой... белены? Был бы интересный купаж.
当然有趣啦!在这附近根本看不到这种怪兽!它们只会在瑟瑞卡尼亚的荒野中产卵…还是从公鸡生的蛋里孵出来的!
Понятное дело, интересный! В наших краях такой бестии не увидишь! Они только в далекой Зерикани родятся... Из яиц, петухом высиженных.
本来那么好的一个电视剧,结局却彻底被搞砸了,真是辜负了观众的期望。
Такой интересный был сериал, а концовку просто взяли и слили, абсолютно не оправдали зрительские ожидания.
我猜,你和我可以聊得很愉快。
Чувствую, у нас бы вышел интересный разговор.
你挑了个很有趣的事业。
Интересный род занятий ты себе выбрал...
看来这堂课会很有意思…谢谢。
Интересный, чувствую, будет урок... Спасибо.
这个呢?它的香味很迷人…
А эти? М-м-м... Очень интересный запах...
从大间谍变成大罪犯…这样的转变很有趣。
От шпиона до преступника... Интересный путь.
这事很有趣,毋庸置疑。但我现在没空。
Интересный случай, но у меня на него нет времени.
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
整体来说,这场对话很有意思。接下来呢?
Интересный разговор... И что теперь?
我能取悦任何成熟女性,无论你是什么年纪、种族或长相。不管是想在干草堆里打滚,还是只想要一席诙谐幽默的谈话,我都能满足。对我的业务有兴趣的女性可以在这张告示板上留下地址。假如有个名叫欧德林的帅气小子找上你,那就是我了。
Любую блондинку, без исключения, независимо от возраста, расы и внешности - удовлетворю. Трахну или развлеку разговором - мне без разницы. Дам, которых мое общество заинтересует, прошу оставить карточки с адресом на этой доске. Если заявится к вам интересный молодой человек по имени Одрин, это буду я.
从大间谍变成大罪犯…真有趣的转变。
От шпиона до преступника... Интересный путь.
这下有趣了。好,开动脑筋吧。
Интересный выйдет разговор... Ну ладно. Начнем.
有何不可,这是个很有趣的纪念品。不过这价格可一点都不便宜。
Почему бы и нет. Очень интересный сувенир. Хотя цену я бы не назвал доступной.
陶森特真是个趣味盎然的地方。
Этот Туссент - интересный край.
你这办法很有意思。我除老鼠就总是失败。
Интересный способ. Раньше мне с крысами не везло.
这只石化蜥蜴很有趣,因为它长得跟翼手龙一模一样。年纪很小,而且吃得还不好。
Интересный этот василиск, выглядит совсем как виверна. Кстати, довольно молодая и хилая.
这是一张非常有趣的海报,许多人都试图得到它。
Очень интересный плакат... Предмет мечтаний совсем иного рода.
我听说那些被毁坏村庄的村民,躲进了温达莫湖底的精灵洞穴里。此举十分明智,然而他们却没想到要带木材…因此为了取暖,他们烧掉了精灵的手稿!一想到这些远古种族的智慧结晶,就这样付之一炬,我深感痛心…好在还有几份手稿幸免于难(包括一些很有意思的护甲图纸)。好了先不说这些了。
Я узнал, что крестьяне из уничтоженных деревень нашли себе прибежище в эльфских катакомбах на озере Моречко. Разумно! Однако им не хватило разума, чтоб получше выбрать себе материал на растопку. Они пустили на растопку эльфские манускрипты! Подумать страшно, сколько знаний Старшего Народа обратилось в дым. К счастью, несколько рукописей мне удалось спасти (включая интересный набросок панциря). Однако хватит об этом.
那肯定是一场可怕的谈话。
Интересный, наверное, был разговор.
有趣的例子。
Интересный случай.
你觉得有趣?
Это "интересный знакомый"?
你弄来的那只石化蜥蜴还真有趣。
Интересный у вас василиск.
真是个愉快的夜晚。
Это был интересный вечер.
这种找丈夫的方式还真有趣。
Интересный способ найти мужа.
不过我已经打听到了一些可能会解决成你麻烦的消息:一个野兽一样的兽人提到了格鲁蒂尔达收集的那些战利品。你可以找到通向她在酒馆的办公室的入口——我指给你看,这里!感谢你,我们的英雄,再见了!
Знаете, мне как-то довелось подслушать интересный разговор. Один из этих зеленых громил хвастался, что знает вход в сокровищницу Грутильды. Туда можно попасть из ее кабинета в таверне - вот здесь, смотрите! Еще раз спасибо вам! Спасибо - и прощайте!
морфология:
интере́сный (прл ед муж им)
интере́сного (прл ед муж род)
интере́сному (прл ед муж дат)
интере́сного (прл ед муж вин одуш)
интере́сный (прл ед муж вин неод)
интере́сным (прл ед муж тв)
интере́сном (прл ед муж пр)
интере́сная (прл ед жен им)
интере́сной (прл ед жен род)
интере́сной (прл ед жен дат)
интере́сную (прл ед жен вин)
интере́сною (прл ед жен тв)
интере́сной (прл ед жен тв)
интере́сной (прл ед жен пр)
интере́сное (прл ед ср им)
интере́сного (прл ед ср род)
интере́сному (прл ед ср дат)
интере́сное (прл ед ср вин)
интере́сным (прл ед ср тв)
интере́сном (прл ед ср пр)
интере́сные (прл мн им)
интере́сных (прл мн род)
интере́сным (прл мн дат)
интере́сные (прл мн вин неод)
интере́сных (прл мн вин одуш)
интере́сными (прл мн тв)
интере́сных (прл мн пр)
интере́сен (прл крат ед муж)
интере́сна (прл крат ед жен)
интере́сно (прл крат ед ср)
интере́сны (прл крат мн)
интере́снее (прл сравн)
интере́сней (прл сравн)
поинтере́снее (прл сравн)
поинтере́сней (прл сравн)
интере́снейший (прл прев ед муж им)
интере́снейшего (прл прев ед муж род)
интере́снейшему (прл прев ед муж дат)
интере́снейшего (прл прев ед муж вин одуш)
интере́снейший (прл прев ед муж вин неод)
интере́снейшим (прл прев ед муж тв)
интере́снейшем (прл прев ед муж пр)
интере́снейшая (прл прев ед жен им)
интере́снейшей (прл прев ед жен род)
интере́снейшей (прл прев ед жен дат)
интере́снейшую (прл прев ед жен вин)
интере́снейшею (прл прев ед жен тв)
интере́снейшей (прл прев ед жен тв)
интере́снейшей (прл прев ед жен пр)
интере́снейшее (прл прев ед ср им)
интере́снейшего (прл прев ед ср род)
интере́снейшему (прл прев ед ср дат)
интере́снейшее (прл прев ед ср вин)
интере́снейшим (прл прев ед ср тв)
интере́снейшем (прл прев ед ср пр)
интере́снейшие (прл прев мн им)
интере́снейших (прл прев мн род)
интере́снейшим (прл прев мн дат)
интере́снейшие (прл прев мн вин неод)
интере́снейших (прл прев мн вин одуш)
интере́снейшими (прл прев мн тв)
интере́снейших (прл прев мн пр)