ирис
1) (конфета) 牛奶糖 niúnǎitáng
2) (растение) 鸢尾 yuānwěi
1. 1. 鸢尾花
2. 方块牛奶糖
3. (只用单)多色粗线
2. 1. 光圈; 可变光阑
2. 光圈; 可变光阑; 隔膜; 膜片; 挡板
3. 虹; 虹彩
光圈
可变光阑
隔膜
膜片
挡板
虹
虹彩
(阳)
1. <植>鸢尾花
2. (只用单)多色粗线
光圈, 可变光阑, 隔膜, 膜片, 挡板, 虹, 虹彩, (阳)
1. <植>鸢尾花
2. (只用单)多色粗线
и раб, и стукач" [文身]既是奴隶, 又是告密者" Институт развития избирательных систем(с
或касатик(Iris L.)鸢尾属(鸢尾科) ; 鸢尾 ; 或 радужная оболочка(拉: Iris)虹膜 ; [矿]晕彩
1. [植]鸢尾花
2. (只用单)多色粗线
. [阳]
. (褐色的)方块奶糖
[不变, 阳; 缩](инструмент работчика информационных систем) 信息系统设计人员的工具
鸢尾花; 方块牛奶糖; (只用单)多色粗线; 光圈; 可变光阑; 挡板; 隔膜; 光圈; 可变光阑; 膜片; 虹; 虹彩
[气象]虹, 虹彩, 虹状物, [理]光圈, 可变光阑, 隔膜, 膜片, [解]虹膜, [植]香菖属, 鸢尾属, 鸢尾花
1. 〈植〉鸢尾花; 鸢尾属
сибирский ирис 西伯利亚鸢尾
жёлтый ирис 黄菖蒲
2. 〈
3. 〈理〉膜片; 可变光阑(又名
ирисовая диафрагма)
ирис, -а[ 阳](褐色的)方块牛奶糖
(Iris)"伊丽思"高空研究火箭(美)"鸢尾草"号供应船(美)
(касатик)(Iris)鸢尾属鸢尾
(иризация) 晕色(矿物)
①膜片②可变光阑③虹膜
鹰尾形光阑; 虹膜
太妃糖, 乳脂糖
1.光圈,可变光阑;2.隔膜,膜片,挡板;3.虹,虹彩; ①光圈,可变光阑②隔膜,膜片,挡板③虹,虹彩
в русских словах:
ирисовый
〔形〕ирис 的形容词.
в китайских словах:
“虹女神”式高空导弹
высотная ракета "Ирис" (США)
无叶鸢尾
ирис безлистный, ирис вильчатый, касатик безлистный, касатик вильчатый (лат. Iris aphylla)
天山鸢尾
касатик Лочи, ирис Лочи, ирис тонколистный тянь-шаньский, ирис тянь-шаньский, касатик тонколистный тянь-шаньский (лат. Iris loczyi)
爱丽丝‧伊佛瑞克
Ирис фон Эверек
玉蝉花
бот. ирис Кемпфера (Iriskaempferi Sieb.)
德国鸢尾
ирис германский (лат. Iris germanica)
奶油糖果
ирис, ириски
溪荪
1) бот. касатик (ирис) восточный (Iris orientalis Thunb.)
豕首
2) касатик (ирис) мечевидный (Iris ensata Thunb.)
马蔺子
бот. ирис (касатик) мечевидный (Iris ensata Thunb.)
荔
1) касатик, ирис
马蔺
бот. ирис (касатик) мечевидный (Iris ensata Thunb.)
鸢尾
касатик (ирис) кровельный (лат. Iris tectorum)
牛奶糖
ирис; тянучка
荷兰鸢尾
ирис ксифиум, ксифиум (лат. Iris xiphium)
铁扫帚
2) ирис мечевидный (лат. Iris ensata Thunb.)
维吉尼亚鸢尾
ирис виргинский (лат. Iris virginica)
薽
сущ. касатик, ирис
暗黄鸢尾
ирис буро-желтый (лат. Iris fulva)
方块牛奶糖
ирис (конфеты)
打开聚焦之虹
Ирис раскрыт
荪
сущ. ирис, касатик (также обр. о государе)
爱丽丝的速写本
Альбом для набросков Ирис
燕子花
ирис (касатик) гладкий (лат. Iris laevigata)
日本鸢尾
ирис японский (лат. Iris japonica)
鸢尾属
род ирис, касатик (лат. Iris)
尖裂鸢尾
ирис остродольный (лат. Iris acutiloba)
黄菖蒲
ирис ложноаировый, ирис желтый, ирис болотный, ирис водяной, ирис аировидный (лат. Iris pseudacorus)
杂色鸢尾
ирис пестрый, касатик разноцветный, ирис версиколор (лат. Iris versicolor)
彩形红斑
эритема "ирис"
紫苞鸢尾
ирис русский (лат. Iris ruthenica)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
I1. м.
Многолетнее травянистое растение семейства касатиковых с крупными яркими цветками; касатик.
2. м.
Радужная оболочка глаза (в медицине).
3. м.
Толстые крученые нитки.
II
м.
Сорт конфет (обычно в виде твердых кубиков коричневого цвета), приготовляемых из молока, сахара и патоки.
примеры:
我也希望奥雷迪尔的药剂能治愈蕾拉,但恐怕它只能起到阻止疾病在她体内扩散的作用。我们必须找到更有效的解药!幸好,奥雷迪尔跟我说过,万一他的药剂失败,还有其他的方子。
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
Я надеялся, что лекарство Орендила спасет Релару, но, боюсь, оно лишь немного ослабило болезнь, поселившуюся в теле моей дочери. Мы должны найти более мощное средство! К счастью, Орендил говорил мне, какие еще он попытается применить лекарства, если первое не поможет.
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
画中世界,这是爱丽丝·伊佛瑞克的作品。
Это "Нарисованный Мир". Работа Ирис фон Эверек.
我自有办法。要接触爱丽丝,我就得埋葬她的尸体。但是不能埋在看门人的可怕小墓园里。那里太多血了、空气中充满恐惧。
Есть один способ. Мне нужно похоронить тело Ирис... Но кладбище Ключника - место неподходящее. Там слишком много крови и страха.
你们没办法自己打破契约,所以需要我代劳。如果我拿走玫瑰,爱丽丝就会消逝,你们就能重获自由。
Сами вы не можете разорвать контракт и хотите, чтобы я сделал это за вас. Если я возьму розу, Ирис не станет, а вы будете свободны.
爱丽丝在屋里,在楼上的卧室。记得拿他的钥匙…可以开启后门的。
Ирис внутри, в спальне наверху. Возьми его ключ... Он от задних дверей дома.
欧吉尔德和他妻子?看起来动作冻结了。
Ольгерд и Ирис? Они как будто замерли в движении.
你必须找到那些记忆残片,将其修复。召唤折磨爱丽丝的恐惧,将其摧毁。
Найди их. Исправь. Призови страхи, что мучают Ирис фон Эверек. А потом уничтожь их.
这还只是刚开始。我亲爱的爱丽丝的爸妈得知我家道中落,取消了我们的婚约。他们帮她找了另一个丈夫,还是海外人。
Это еще только начало. Когда родители моей Ирис узнали, что случилось, они разорвали нашу помолвку и другого жениха ей нашли. Из-за моря.
卧室…爱丽丝应该会在这里的…
Спальня... Здесь должна была быть Ирис...
爱丽丝的父亲握着文件。得把碎片拼好放到他手上。
Бумагу держал отец Ирис. Надо вложить ему кусочки в руки.
我们想帮助爱丽丝·伊佛瑞克,也想帮助你。
Мы хотим помочь Ирис фон Эверек. И тебе.
我想拿欧吉尔德离开前给爱丽丝的紫玫瑰。
Я пришел за фиолетовой розой, которую Ольгерд подарил Ирис перед отъездом.
爱丽丝握着一朵紫玫瑰的画
Портрет Ирис с фиолетовой розой в руках
这世界是从爱丽丝·伊佛瑞克的梦中诞生的。
Оно родилось из снов Ирис фон Эверек.
爱丽丝想要就此离开这世界。
Ирис не хотела больше жить.
爱丽丝准备好再次与丈夫相见了。
И Ирис готова к встрече с мужем.
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克,所以我没什么话可以说。
Я не знал Ирис фон Эверек и не могу произнести достойную речь.
找个适当的地点埋葬爱丽丝
Найти подходящее место для погребения Ирис.
只要爱丽丝还在这个世界上,你们就要服侍她。但是死亡没有成为爱丽丝的终点,所以你们也不能离开,必须要和她一起留在这个惨痛的世界里。
Вы были призваны служить Ирис до конца ее дней, так? Но смерть не стала концом для нее, и вы оказались навечно заперты в мире ее страданий.
爱丽丝的愤怒是怎么来的?
Что стало причиной ярости Ирис?
我希望能重新牵起爱丽丝的手,并找回我的财富。我还想要把每天当作世界末日一样来过。
Я хотел получить Ирис и вернуть состояние. А потом жить так, будто нет никакого завтра.
激怒所有爱丽丝·伊佛瑞克的梦魇,让它们同时攻击你,并将击败它们。
Спровоцировать одновременное нападение всех кошмаров Ирис фон Эверек и победить их.
爱丽丝·伊佛瑞克很喜欢这些花。
Ирис фон Эверек любила цветы.
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克…
Я не знал Ирис фон Эверек...
爱丽丝·伊佛瑞克最初的回忆是与欧吉尔德相伴的快乐时光,接着越来越黑暗,就连晴朗的回忆也布上恶兆般的阴云,预示着灾难即将发生。爱丽丝·伊佛瑞克非常敏感,能够察觉丈夫的微妙变化,然而她缺乏勇气,不敢根寻原因。
Воспоминания Ирис фон Эверек начинаются со счастливых дней, проведенных вместе с Ольгердом, но затем они становятся все более и более мрачными. По правде, даже самые светлые воспоминания омрачены угрожающим облаком - предчувствием надвигающейся беды. Ирис фон Эверек была чувствительной женщиной и заметила первые едва заметные перемены в поведении мужа. Однако ей не хватило мужества докопаться до их причины.
[把爱丽丝与欧吉尔德的画放上坟墓]
[Положить на могилу картину с Ирис и Ольгердом.]
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克,但是从这里的画可以看出她跟欧吉尔德是对令人欣羡的夫妇。
Я не знал Ирис фон Эверек, но видел на ее картинах, что она и Ольгерд были любящей парой.
面对爱丽丝·伊佛瑞克最大的恐惧
Сразиться с самым большим страхом Ирис фон Эверек.
爱丽丝…这样的结局还真是难堪…早知如此…
Ирис... Во что же мы впутались... Если бы я знал тогда, чем все это закончится...
我要找爱丽丝的鬼魂谈谈。
Я должен поговорить с духом Ирис.
欧吉尔德想要私奔,逃得越远越好。但是爱丽丝不想与她的家人永别。
Ольгерд хотел увезти ее как можно дальше, но Ирис не захотела бросать семью.
我没立场决定爱丽丝的命运,我不会把玫瑰拿走。
Не мне решать судьбу Ирис. Я не возьму розу.
打败爱丽丝·伊佛瑞克的梦魇
Победить кошмары Ирис фон Эверек.
好吧,的确是挺漂亮的,但是…爱丽丝呢?
Все это прекрасно, но... Где Ирис?
我不能强迫爱丽丝落入…虚无。她还有思想和情感,而且她不会伤害除了入侵者以外的人。
Я не могу отправить Ирис в небытие. Она мыслит и чувствует. И опасна только для незваных гостей.
除此之外,双方同意必须以敬意对待爱丽丝,必须听她的忠告与要求,而且…
...помимо этого, сказано, что ты будешь уважать Ирис, считаться с ее мнением и желаниями, а...
我对于爱丽丝·伊佛瑞克不太了解,但我知道她的画很美丽。
Я ничего не знаю об Ирис фон Эверек. Но мне нравятся ее картины.
我想找爱丽丝的鬼魂谈谈。
Выходит, я должен поговорить с духом Ирис.
在画中世界重现所有爱丽丝的梦魇。
Восстановить все кошмары Ирис в Нарисованном Мире.
欧吉尔德写给妻子爱丽丝的最后一封信。
Последнее письмо Ольгерда своей жене, Ирис.
爱丽丝·伊佛瑞克最大的恐惧。
Самый большой страх Ирис фон Эверек.
这是爱丽丝给我的,这是唯一将她绑在这世界上的东西。
Ее дала мне Ирис. С этим миром ее больше ничто не связывает.
从遥远的地方来的。他受到召唤,前来守护爱丽丝夫人和这间屋子。他管理花园,处理不速之客。
Очень издалека. Он охранял дом и госпожу Ирис, следил за садом, занимался незваными гостями.
欧吉尔德、爱丽丝…还有她父亲?
Ольгерд, Ирис... И ее отец?
我会记得你的,爱丽丝·伊佛瑞克。
Ирис фон Эверек, я буду помнить тебя.
爱丽丝是欧吉尔德·伊佛瑞克的妻子…
Ирис была женой Ольгерда фон Эверека...
我们把一些爱丽丝的东西带来了。这是她最爱的梳子、最喜欢的娃娃。还有这个…给你。
Мы привезли вещи Ирис. Любимую расческу, детскую куклу. А это... Это тебе.
爱丽丝…这样的结局还真是难堪…早知当初…
Ирис... Во что же мы ввязались... Если б я тогда знал, чем все это кончится...
爱丽丝无法重生,也无法死亡,她厌倦了徘徊,想结束这一切。
Ирис устала быть между жизнью и смертью. Думаю, она просто хотела, чтобы все закончилось.
我很乐意。在爱丽丝的要求之下,我宣布这桩婚姻正式失效。
Изволь. По просьбе Ирис я расторгаю этот брак.
但事实就是这样。有一天爱丽丝锁了前门,躺在这里,然后就…死了。因为太过忧愁、太过孤单。
Но именно так все и было. Однажды Ирис закрыла парадные двери на ключ, легла здесь... И умерла. От тоски и одиночества.
爱丽丝·伊佛瑞克是个天才画家…
Ирис фон Эверек была талантливой художницей...
现在爱丽丝夫人的所有回忆里都有他的影子。
Тень его призрака есть в каждом воспоминании госпожи Ирис.
把原本有的物品放进爱丽丝·伊佛瑞克的手里
Поместить подходящий предмет в руку Ирис фон Эверек.
寻找爱丽丝·伊佛瑞克的回忆,想办法修复
Отыскать воспоминания Ирис фон Эверек и найти способ их восстановить.
我们受到召唤来服侍爱丽丝·伊佛瑞克。我们的女主人死了,但这不代表我们重获自由。
Нас призвали служить Ирис фон Эверек. Наша госпожа умерла, но это не освободило нас от службы.
欧吉尔德做出了选择。不久之后,他迎娶了挚爱的爱丽丝,找回了财富…
Ольгерд согласился. Вскоре после этого вернул себе состояние и женился на Ирис...
欧吉尔德以前爱上了一位美丽的女子,名叫爱丽丝。但是她的父母决定把她许配给欧菲尔的王子。欧吉尔德因此恨他入骨。
Ольгерд был некогда влюблен в прекрасную девушку по имени Ирис. Но ее родители выбрали себе в зятья офирского принца. И Ольгерд возненавидел его.
欧吉尔德必须牺牲一个他爱的人…欧迪姆知道这是个艰难的选择,他兴奋不已,因为他知道欧吉尔德在这世上恰好只爱两个人:他的未婚妻和他的兄弟弗洛迪米…
Ольгерд должен был пожертвовать кем-то, кого любит... oдим знал, что Ольгерд любит только двух человек на всем свете. Ирис, невесту... И брата, Витольда.
在庄园的楼上寻找爱丽丝·伊佛瑞克
Отыскать Ирис фон Эверек на втором этаже усадьбы.
嗯…爱丽丝和欧吉尔德的结婚契约…
Брачный контракт между Ирис и Ольгердом...
兹有爱丽丝·比尔威兹与欧吉尔德·伊佛瑞克,同意签下婚姻契约,结为连理,并接受特定条款。此文件为我们对天神发下的誓言,需遵守至死亡将我们拆散的那一天:
Мы, нижеподписавшиеся, Ирис Билевитц и Ольгерд фон Эверек, соглашаемся скрепить нашу любовь брачным контрактом и связать себя определенными договоренностями. Пусть этот документ будет нашей клятвой перед богами и всем, что для нас свято, до тех пор, пока смерть не разлучит нас:
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
源于爱丽丝·伊佛瑞克的心灵创造出的画中世界里,主要居住着她记忆中的影子,同样也被危险的掠食生物当作家园:她的恐惧化身。虚无是它们中最危险的一个,同时也源于她最大的恐惧,还长着她丈夫的面孔。
Нарисованный Мир, рожденный в сознании Ирис фон Эверек, был наполнен ее призрачными воспоминаниями, но существовали там также и хищные твари, что были воплощением ее страхов. Самым опасным из этих существ был величайший страх Ирис, носивший лицо ее мужа.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
爱丽丝在画庄园。
Ирис рисовала имение.
玫瑰要留在爱丽丝身边。
Роза останется у Ирис.
速写本上签了“爱丽丝”的名字。
Альбом, подписанный именем "Ирис".
欧吉尔德给爱丽丝的信…
Письмо от Ольгерда Ирис...
爱丽丝呢?
Куда подевалась Ирис?
爱丽丝最大的恐惧。
Самый большой страх Ирис
морфология:
и́ри́с (сущ неод ед муж им)
и́ри́са (сущ неод ед муж род)
и́ри́су (сущ неод ед муж дат)
и́ри́с (сущ неод ед муж вин)
и́ри́сом (сущ неод ед муж тв)
и́ри́се (сущ неод ед муж пр)
и́ри́сы (сущ неод мн им)
и́ри́сов (сущ неод мн род)
и́ри́сам (сущ неод мн дат)
и́ри́сы (сущ неод мн вин)
и́ри́сами (сущ неод мн тв)
и́ри́сах (сущ неод мн пр)