острота
I острота
俏皮话 qiàopihuà
плоская острота - 平淡无味的俏皮话
II острота
1) 尖锐 jiānruì, 锐利 ruìlì, 锋利 fēnglì; перен. 激烈 jīliè
острота ножа - 刀的锐利
острота борьбы - 斗争的尖锐性; 斗争的激烈
2) 剧烈 jùliè
острота кризиса - 危机的剧烈
острота боли - 疼痛的剧烈
3) (восприимчивость, проницательность) 敏锐 mǐnruì
острота слуха - 听觉的灵敏
острота ума - 头脑的敏锐
4) (пищи) 浓烈 nóngliè, 强烈 qiángliè
в соусе мало остроты - 调味汁味不太浓
5) (напряжённость) 紧张 jǐnzhāng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 俏皮话
2. 锐利, 尖锐, 锐度, 清晰度, 尖性, 锋利性
2. 尖锐; 锐度; 清晰度
3. 瘦长度(型线的); 锐(敏)度; 清晰度
俏皮话; 锐利, 尖锐, 锐度, 清晰度, 尖性, 锋利性; 尖锐; 清晰度; 锐度; 瘦长度(型线的); 清晰度; 锐(敏)度
锐利, 尖锐, 锐度, 清晰度, 俏皮话, 尖性, 锋利性, (阴)俏皮话
тонкие ~ы 微妙的俏皮话
плоские ~ы 平淡无味的俏皮话. дешёвые ~ы 拙劣的俏皮话
1. 锐利; 尖锐
2. 锐{敏}度清晰度
1. 俏皮话 ; 2.锐利, 尖锐, 锐度, 清晰度, 尖性, 锋利性
[阴]尖; 锐利; 尖锐(性); 敏锐(性); (气味)强烈; 激烈
①锋利, 锐利, 尖锐 ; ②锋利程度, 锐(利程)度 ; ③敏度
锐度, 清晰度; 调谐锐度; 锋利; 剧烈, 紧张
锐利, 尖锐, 锐(敏)度, 清晰度, 刺激性
尖锐; 灵敏; 尖; 锋利; 清晰度; 剧烈
锐度; 锐利, 尖锐; 锐敏度, 清晰度
锐利, 尖锐, 锐敏度; [船]瘦削度
锐利, 锐度, 灵敏度, 锋芒; 灵敏
俏皮话, 俏皮的说法
тонкие ~ы 微妙的俏皮话
плоские ~ы 平淡无味的俏皮话 дешёвые ~ы 庸俗的俏皮话острота, -ы[阴]острый 的抽象(除2, 8解外)
острота впечатлений 印象的强烈
острота борьбы 斗争的尖锐性
острота слуха 听觉的灵敏
острота мысли 思想的敏锐
锐利, 尖锐; 刺激性, 锐(敏)度
①锐利, 尖锐②锐[敏]度③清晰度
① 锐度②清晰度, 锐敏度
①锐度, 锐利②锐敏度③清晰度
①尖锐, 锐利②锐度; 清晰度
①锐度②锐利, 尖锐③清晰度
尖;锋利,锐利;锐度;清晰度
敏锐度, 尖锐
锐度, 尖锐性
敏锐; 锐度
锐利, 尖锐
1.锐利,尖锐;2.锐(敏)度;3.清晰度; ①尖锐②锐度③清晰度
в русских словах:
игра слов
玩弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
заезженный
заезженная острота - 平凡无奇的俏皮话
затасканный
затасканная острота - 说俗了的俏皮话
живость
3) (острота, сила) 敏锐 mǐnruì, 强烈 qiángliè; (яркость, отчетливость) 清楚 qīngchu
в китайских словах:
不得罪人的俏皮话
безобидная острота
水线处瘦长度
острота ватерлинии
无线电指标区域锐度
острота зоны радиомаяка
方向图锐度
острота диафаммы направленности
尖锐性
острота
舰型瘦长度
острота обводов корабля
耳力
слух; острота слуха
老眼
2) острота зрения пожилого человека
锋气
острота, проницательность
耳音
слух (способность слышать), острота слуха
犀利
1) острый (об оружии, слове); острота
舌锋
сила выражения, острота высказывания; умение говорить
鉴
4) острота восприятия, способность охватывать
才鉴 острота ума, способности
平淡无味的俏皮话
плоский острота; плоские остроты
刺激感应
восприимчивость к внешнему раздражению, острота реакции на раздражение
尖角度
1) острота угла
2) величина остроты угла
牙慧
затасканное выражение, чужая (старая) острота; штамп
拾人牙慧 пользоваться чужими затасканными остротами, пробавляться крохами чужого остроумия
锋利度
техн. острота, заостренность
词锋
острота слова (слога, стиля); острый (о произведении)
共振锐度
острота резонанса
俏
2) меткий, острый; бойкий
диал. хорошая острота, меткая насмешка; остроумие
讨俏 бить насмешками, изощряться в остроумии
耍甚麽俏? над чем смеешься?, что это за мишень для острот?
干辣
сухая острота (о вкусе Юньнаньской кухни)
俏皮话
1) острота, каламбур, прибаутка, игра слов
2) колкость, насмешка, острые замечания
立体视觉锐度
острота стереоскопического зрения
论锋
острота суждения: сила красноречия, умение говорить
工作机构的敏锐性
острота рабочих органов
调坎儿
1) острота, каламбур, игра слов; остроумие
平均锐度
средняя острота
调坎儿语
1) острота, каламбур, игра слов; остроумие
调谐锐度
острота настройки
力
2) сила, способность, острота (степень)
目力 сила (острота) зрения
脑力 острота ума
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iж.
Остроумное выражение.
II
ж.
Свойство или качество острого.
синонимы:
см. изречение, насмешка, остроумиепримеры:
才监
острота ума, способности
平凡无奇的俏皮话
заезженная острота
说俗了的俏皮话
затасканная острота
平淡无味的俏皮话
плоская острота
刀的锐利
острота ножа
斗争的尖锐性; 斗争的激烈
острота борьбы
危机的剧烈
острота кризиса
疼痛的剧烈
острота боли
听觉的灵敏
острота слуха
这是一句巧妙的俏皮话话。
Это тонкая острота.
听腻了的俏皮话
заезженный острота; заезженная острота
视觉锐(敏)度, 视觉清晰度
острота зрения
视觉锐(敏)度, 视觉清晰度视觉锐敏度
острота зрения
微妙的俏皮话
тонкий острота; тонкие остроты; аттическая соль
我发现你的刀子的手感比锋利的程度更重要。只要使用得当,最钝的刀子也可以切开东西。但是我们不会碰到这样的问题,因为我们把武器保养得都很好。
Я понял, что подгонка ножа по руке важна даже больше, чем острота лезвия. И самый тупой клинок способен порезать, если приложить нужное усилие. Правильно, <класс>? Думаю, у нас не будет таких проблем, ведь наши ножи всегда хорошо заточены.
敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。
Его острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.
煮制而成的鱼料理。过重的辣味几乎覆盖了鱼肉本身的鲜味,只有极少数人才能接受这种对口腔的刺激。
Отварная рыба. Острота перца полностью перекрывает вкус рыбы. Только единицы смогли бы получить удовольствие от подобного блюда, состоящего сплошь из перца.
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
每次喝的时候,这种辣辣的感觉也是在提醒我,我还需要更加努力,更加努力才行。
Когда я его пью, острота напоминает мне, что я должна работать усерднее.
坚强的心灵永远完胜利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
看看那传说中无比锋利的魔族武器,令人赞叹。
Ты только взгляни. Вот она - легендарная острота оружия даэдра. Чудо!
坚强的心灵永远赢过一把利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
看啊,传说中无比锋利的魔族武器,太不可思议了。
Ты только взгляни. Вот она - легендарная острота оружия даэдра. Чудо!
刚刚挖好的坟墓。多刺激的泥土气味,你没闻到吗?
Свежевырытые могилы. Какая приземленная острота, не находите?
морфология:
остро́тá (сущ неод ед жен им)
остро́ты́ (сущ неод ед жен род)
остро́те́ (сущ неод ед жен дат)
остро́ту́ (сущ неод ед жен вин)
остро́то́й (сущ неод ед жен тв)
остро́то́ю (сущ неод ед жен тв)
остро́те́ (сущ неод ед жен пр)
остро́ты (сущ неод мн им)
остро́т (сущ неод мн род)
остро́там (сущ неод мн дат)
остро́ты (сущ неод мн вин)
остро́тами (сущ неод мн тв)
остро́тах (сущ неод мн пр)