соболий
соболь 的形容词
соболья шапка - 貂皮帽
соболиные брови -〈 转〉乌黑油亮的浓眉
-ья, -ье 或 соболиный(形)соболь 的
~ья шапка 貂皮帽
~ые брови <转>乌黑油亮的浓眉
黑貂的; 紫貂的; 黑貂的; 紫貂的
-ья, -ье 及
соболиный[形]соболь 的
соболий мех 貂皮
~ая шапка 貂皮帽子
◇соболиные брови〈民诗〉发亮的浓眉
соболь 的
соболезноватьья шапка 貂皮帽
соболезноватьые брови <转>乌黑油亮的浓眉
слова с:
в русских словах:
увозить
运走 yùnzǒu, 运去 yùnqù; (на телеге и т. п.) 拉走 lāzǒu; (с собой) 带走 dàizǒu
притаскивать
2) разг. (приводить с собой) 带来 dàilái; (насильно) 拉来 lālái
вешаться
(кончать с собой) 吊死 diàosǐ, 上吊 shàngdiào
повлечь
повлечь за собой неприятности - 引起麻烦; 招致各种不愉快的事
вливаться
2) (пополнять собой) 增添 zēngtiān, 补充 bǔchōng, 增添, 参加, 加入, 会合, 连接
сообщаться
два помещения сообщаются между собой галереей - 两所房舍用通廊连接着
сообщаться между собой - 彼此沟通; 彼此联系
вносить
5) перен. (вызывать, приносить с собой) 引起 yǐnqǐ, 带来 dàilái
оставлять
оставлять за собой право - 保留权利
враждовать
враждовать между собой - 结仇
почва
чувствовать под собой твердую почву - 感觉到立足点十分可靠
эти предположения не имеют под собой никакой почвы - 这些推测是毫无根据的
вывозить
3) (привозить с собой откуда-либо) 带来 dàilái
разыгрывать
2) (изображать собой кого-что-либо) 装 zhuāng, 假装 jiǎzhuāng
вытеснять
2) (заменить собой) 代替 dàitì, 替换 tìhuàn; хим. 置换 zhìhuàn
сохранять
сохранять за собой право на что-либо - 保留...的权利
глава
главы собора - 教堂圆顶
с собой
забрать с собой - 带走
упаковать с собой - 打包
взять ребенка с собой - 带着孩子去
дурной
она дурна собой - 她长得不好看
открывать
11) (начинать собой что-либо) 开辟 kāipì, 开创 kāichuàng
жертвовать
жертвовать собой - 自我捐躯
позволять
я никому не позволю насмехаться над собой - 我不允许任何人嘲笑我
за
оставить за собой право ... - 保留...的权利
при
3) (иметь в наличии, с собой) 有 yǒu; 带[有] dài[yǒu]
забирать
забрать с собой все книги - 拿走所有书籍
провозить
3) (перевозить с собой) 带 dài, 携带 xiédài
забронировать
забронировать за собой квартиру - 为自己保留下住房
себя
взять с собой - [随身]携带
она хороша собой - 她容貌很好; 她长得很美丽
завеса
2) (то, что закрывает собой) 幕 mù
соперничать
соперничать между собой - 互相竞争
загораживать
загородить собой свет - 用身子遮住光
тащить
3) разг. (вести) 拉 lā, 拉着走 lāzhe zǒu; (тянуть за собой) 拉 lā, 牵引 qiānyǐn; (за веревку) 牵 qiān
заслонять
заслонять собой кого-либо - 以身掩护...
в китайских словах:
乌黑油亮的浓眉
соболий бровь; соболые брови
貂皮
соболий (куний) мех
貂当
1)* соболий хвост и золотые подвески (на шапке евнуха, с эпохи Хань)
貂
1) соболь; куница; соболий хвост (мех); куний, соболий
貂帽 соболья шапка
貂扇 веер из собольих хвостов
貂不足,狗尾续 уничижит. коль не хватило соболя, добавим хвост собачий (на шапку)
貂蝉
2) соболий хвост и крылышки цикады (украшения на головном уборе военачальника)
珥貂
[носить] на головном уборе соболий хвост (украшение придворных дин. Ханы также обр. в знач.: почетный пост; крупный придворный чин)
貂珥
соболий хвост и золотые подвески (обр. в знач.: знатный человек)
貂皮帽
соболья шапка; соболя шапка; соболий шапка
толкование:
прил.То же, что: соболиный.
примеры:
东北有三宝:人参,貂皮,乌拉草
три северо-восточных сокровища: женьшень, соболий мех и "ула"