утёс
悬崖 xuányá, 峭壁 qiàobì
крутой утёс - 陡峭的悬崖
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
утёс, -а[阳]悬崖, 悬岩, 峭壁
гранитный утёс 花岗石悬岩утёс, -а[阳]
1. [单]=
2. 需
悬崖
峭壁
(阳)悬崖, 峭壁
крутой утёс 陡峭的悬崖
(阳)悬崖, 峭壁.круто́й утёс 陡峭的悬崖.
[阳]砍薄, 削薄; 需砍薄处; 砍薄处; 悬崖, 峭壁
悬崖, 峭壁, (阳)悬崖, 峭壁
крутой утёс 陡峭的悬崖
砍薄, 砍薄处, [地]断崖, 峭壁, 悬岩
岩石, 悬崖, 绝壁; 砍薄(处), 削薄
[阳] 悬崖, 峭壁
крутой утерять 陡峭的悬崖
悬崖, 峭壁; 砍薄(处)削薄
砍薄; 砍薄处; 悬崖, 峭壁
悬崖; 斫薄; 斫薄处
崖, 悬崖, 峭壁
悬崖, 断崖
陡岸; 悬崖
悬岩悬崖
乌乔斯
(отвесный берег,обрыв) 悬崖
в русских словах:
неприступный
неприступный утес - 无法攀登的悬崖
висеть
утес висит над морем - 山岩俯临海面
в китайских словах:
雪峰长者
Предок Крутой Утес
玉碎崖
Банзай-Клифф, утес Банзай (на острове Сайпан)
乐谱:雷霆崖
Мелодия "Громовой Утес"
触水岩
Озерный утес
霜月险崖
Утес Морозной Луны
传送门效果:紫罗兰高地
Портал: Аметистовый утес
返回雷霆崖
Возвращение в Громовой Утес
山岩
скала; утес
厒
сущ. утес, скала
碪
2) hǎn утес, скала
离
离矶 одинокий утес
嵁
сущ. утес
坻屿嵁岩 каменистые отмели, островки, утесы и скалы
㠉
сущ. голая скала, утес (в составе географических названий)
怪石
1) камень (скала, утес) причудливой формы
陶恩·冬崖
Тон Зимний Утес
石
3) shí скала, утес; непоколебимый, прочный, неизменный; твердый; величественный
传送门:雷霆崖
Портал в Громовой Утес
石崖
утес, скала
响风峭壁
Визжащий утес
石壁
1) отвесная гора, утес
摘星崖
Утес Звездолова
石矶
скалистый выступ; утес
蛇崖遗迹
Руины Змеиный Утес
断岩
отвесная (обрывистая) скала, утес
崖
1) скала, утес; выступ; обрыв; обрывистый, скалистый
酅
вм. 崖 (утес; обрыв)
友谊的礼物:雷霆崖
Дар дружбы: Громовой Утес
藓
藓崖 мшистый утес
友谊的誓言:雷霆崖
Залог дружбы: Громовой Утес
岬
2) гористый мыс; береговой утес
赫恩·石羽
Херн Дрожащий Утес
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Отвесная скала.
синонимы:
см. каменьпримеры:
离矶
одинокий утес
制造雷霆崖忠诚誓言
Создание залога верности: Громовой Утес
要钓就钓到最好:雷霆崖
Каждый день – рыбный: Громовой Утес
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
如果你愿意的话,去雷霆崖和他谈谈,他就在猎人高地上。
Если вы хотите пройти его, отправляйтесь в Громовой Утес и поговорите с Мелором. Его можно найти на вершине Охотников.
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
阅读完这本书后,将它交给雷霆崖的贝恩·血蹄。要是听说有人对我们的传说感兴趣,他会很开心的。
Когда дочитаешь, отнеси эту книгу в Громовой Утес Бейну Кровавому Копыту. Ему наверняка приятно будет узнать, что кто-то еще интересуется преданиями нашего народа.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷白鬃石的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.
我有一捆在莫高雷采集的兽皮,必须要把它们送到雷霆崖去。我在那儿的同伴安哈努需要用这些兽皮来制作皮件。
Я хочу переслать в Громовой Утес связку шкур степных животных. Мой коллега, Ахану, занимается кожевенным делом и найдет им достойное применение.
前往雷霆崖最为快捷的方法就是乘坐双足飞龙。带着这捆兽皮去找血蹄村的双足飞龙管理员塔克,跟他谈谈到雷霆崖去的事儿。
До Громового Утеса проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси шкуры Таку, нашему укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет перелета в Громовой Утес.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
到东边的狂风峭壁去,杀掉占据峭壁的克罗姆加步兵,从他们的尸体上拿到钥匙,打开囚禁我们姐妹的部落牢笼。
Ступай на восток, на утес Ветрорезов, убей там всех кромгарских пехотинцев, забери у них ключи от клеток и выпусти наших сестер на свободу.
是时候让你进入我们建造在台地上的最宏伟的城市雷霆崖了。去找我们的首领,凯恩之子贝恩·血蹄。他必须知道这个消息。
Пришло время тебе отправиться в Громовой Утес, наш великий город на плато. Отправляйся к нашему вождю, Бейну Кровавому Копыту, сыну Кэрна. Он должен знать правду.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被燃刃氏族占领了,<name>,我们不能听之任之,让他们接着觊觎雷霆崖。
Огненная Пропасть в Оргриммаре захвачена Пламенеющим Клинком. <имя>, нельзя оставить это безнаказанным, иначе вскоре они обратят взор на Громовой Утес.
原来如此。这个邪恶的元素就是进攻和平的雷霆崖的幕后主使。
Так вот что за напасть скрывается за нападениями на Громовой Утес.
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
我派瑞兹尼克和赛道管理员泽尔林去同半人马幸存者谈判,他们的裂蹄高地上有石油!
Я отправил Ризнека и начальника трассы Зерина на северо-восток вести переговоры с уцелевшими кентаврами. Утес Треснувшего Копыта, где они обитают, прямо-таки сочится нефтью!
我派克拉兹·滑链和克拉维尔·浓须去同半人马幸存者谈判,他们的裂蹄高地上有石油!
Я отправил Краззла Шустреца и Кравела Углеборода на северо-восток вести переговоры с уцелевшими кентаврами. Утес Треснувшего Копыта, где они обитают, прямо-таки сочится нефтью!
把裂蹄高地上的半人马清走。石油必定要为我们流淌!
Очисти Утес Треснувшего Копыта от кентавров. Да прольется нефть!
前往紫罗兰高地,释放尽可能多的囚犯。你可千万别被抓了。我们不能连你也失去了。
Отправляйся на Аметистовый утес и освободи столько пленников, сколько сможешь. Но только <сам/сама> не попадись в лапы Кирин-Тора. Мы не можем себе позволить потерять еще и тебя.
前往紫罗兰高地,削减它们的数量。
Отправляйся на Аметистовый утес и сократи их ряды.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上雷霆崖。
Огненную Пропасть Оргриммара захватили темные шаманы. <имя>, это не должно остаться безнаказанным, иначе в следующий раз они двинутся уже на Громовой Утес.
如果你要去北边悬崖上的弹尾峭壁,你可得帮我留意那些珠宝,我很想把它们拿回来。
Если пойдешь на север, на Утес прыгохвостов, пожалуйста, поищи драгоценности. Без них мне жизнь не мила.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的工具。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的座狼去那儿对付它,让我们瞧瞧你的坐骑是否也会被吓跑。
В Награнде есть одинокий утес, возвышающийся над побережьем. На нем обитает Громоклич – создание, сотканное из грома и молний. Седлай своего волка и скачи туда. Посмотрим, нагонит ли Громоклич на него страху.
上古之神派遣了一名无面者前往雷霆崖。这个魔鬼亵渎了我们的城市!
Древние боги наслали одного из безликих на Громовой Утес. Это чудовище бесчинствует в столице моего народа!
请尽快到瞭望台去见见她吧。
Пожалуйста, поднимись на утес как можно скорее.
血蹄酋长希望你立刻前往雷霆崖与他会面。
Вождь Кровавое Копыто просит тебя как можно скорее явиться к нему в Громовой Утес.
以前我们每周大概都会处理掉一两只,但现在似乎它们整个群落都爬到悬崖上来了。不知道是不是鲜血的气味把它们引来的。
Мы привыкли, что за неделю приходится прогнать одного или парочку, но теперь кажется, что на утес к нам взобрался целый выводок. Может, их привлек запах крови?
请你尽全力阻止这场威胁。我会前往雷霆崖将此事上报给牛头人大酋长。
Сделай все, чтобы ее предотвратить. Я отправлюсь в Громовой Утес и предупрежу верховного вождя.
将这些部署命令交给其他军官。我们必须一边同时向奥格瑞玛的多个大门发起进攻,一边守住雷霆崖。
Передай нашим офицерам эти приказы о передислокации. Мы нападем на все ворота Оргриммара одновременно и будем готовиться отразить атаку на Громовой Утес.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的人手。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
我们发现有联盟的人从天火号空降到黑喙崖。
Мы засекли альянсовцев, спускавшихся на парашютах с "Небесного огня" на утес Черноклювых.
悬崖的上方对这些食人魔来说肯定至关重要。之前有两个衣着光鲜的食人魔法师从那边下来,然后到处向其他人发号施令。
Очевидно, утес наверху для огров очень важен. Оттуда недавно спустились два огра-мага и стали раздавать остальным приказания.
在回奥格瑞玛的路上,我们的小队解散了。古夫要返回雷霆崖。
На обратном пути мы разошлись. Гафф вернулся в Громовой Утес.
边峪领有许多恶心的山洞,盲崖洞穴就是其中之一。在东北方则有个肮脏的乌鸦鬼婆巢穴。
В Пределе полно злачных мест, и пещера Отвесный Утес - одно из них. Там засели ворожеи. Это к северо-востоку отсюда.
河湾地那边有很多山洞,盲崖洞穴就是其中之一。那在东北边,是个肮脏的乌鸦鬼婆巢穴。
В Пределе полно злачных мест, и пещера Отвесный Утес - одно из них. Там засели ворожеи. Это к северо-востоку отсюда.
你瞧!魔法已经完成了!继续,测试下你的新能力。至于你的第一次飞行,陡峭的悬崖应该能作为你最佳的起跳点。
Вот! Теперь заклинание готово! Давай, испытай свою новую способность. Для первого раза выбери утес покруче, прыгни с него и лети.
再见,风的主人!别忘记这点:想要展翅高飞你得助跑起跳——悬崖选的越高越好~窃笑~。
Прощай, о Повелитель ветра! Ты полетишь выше и лучше, если возьмешь небольшой разбег - и чем выше будет утес, тем лучше. ~хихикает~
匕港镇西北方的悬崖上有一栋高大建筑,里面都是尸鬼。
К северо-западу от Фар-Харбора есть утес, а на нем большое здание. Там полно гулей.
悬崖顶上有一条路。 脚步要轻。
На утес ведет тропинка. Теперь иди осторожно.
哇噢,这里有块巨石突出在湖边。真不错。
Ого, здесь у озера огроменный утес. Это действительно что-то.
这可是有 15 米高的峭壁,上面的石头像刀子一样!
Это утес высотой 15 метров из камней, которые выглядят, как ножи!
我面前就是那块凸出的巨石,不过我不太确定去哪里找,呃,那些焰火“砖家”。
Я смотрю на большой утес и не уверен, где искать наших, хм, пиротехников.
морфология:
утЁс (сущ неод ед муж им)
утЁса (сущ неод ед муж род)
утЁсу (сущ неод ед муж дат)
утЁс (сущ неод ед муж вин)
утЁсом (сущ неод ед муж тв)
утЁсе (сущ неод ед муж пр)
утЁсы (сущ неод мн им)
утЁсов (сущ неод мн род)
утЁсам (сущ неод мн дат)
утЁсы (сущ неод мн вин)
утЁсами (сущ неод мн тв)
утЁсах (сущ неод мн пр)