伤感
shānggǎn
огорчаться, расстраиваться, переживать, болеть душой; грустить (по кому-л.)
shānggǎn
грусть; грустить; печалитьсяshānggǎn
因感触而悲伤:对景思人,无限伤感。shānggǎn
[sick at heart] 因受外界事物感触而引起悲伤
这样多的废话和伤感之情
shāng gǎn
有所感触而悲伤。
宋.柳永.满江红.万恨千愁词:「添伤感,将何计?空只恁,厌厌地,无人处思量,几度垂泪。」
红楼梦.第六十七回:「且说宝玉送了黛玉回来,想着黛玉的孤苦,不免也替他伤感起来。」
shāng gǎn
sad
emotional
sentimental
pathos
shāng gǎn
sick at heart; sentimental:
这位作家流于伤感。 This author runs to sentiment.
这位年轻的小姐以她的易伤感而闻名全城。 This young lady was known to the whole town for her sentimentality.
要抛弃小资产阶级的伤感情调。 Petty-bourgeois sentiment should be done away with.
shānggǎn
1) sentimental
2) sick at heart
3) distressed
частотность: #8030
в русских словах:
вздыхать
2) тк. несов. (тосковать) 伤感 shānggǎn; (быть влюблённым) 思慕 sīmù
тужить
伤感 shānggǎn, 悲伤 bēishāng; (печалиться) 忧愁 yōuchóu
чувствительный
2) (впечатлительный) 过于敏感的 guòyú mǐngǎn-de; (сентиментальный) 多情善感的 duōqíng-shàngǎn-de, 令人伤感的, 感人的
элегический
〔形〕 ⑴элегия①解的形容词. ⑵伤感的, 多愁善感的; ‖ элегически(用于②解).
элегичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉伤感的, 多愁善感的. ~ое настроение 伤感的心情; ‖ элегично; ‖ элегичность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
早是离人伤感, 况值那暮秋天气, 好烦恼人也可!
и так был в тоске от разлуки, а тут еще эта осенняя погода наводит грусть
伤感情
портить отношения
小资产阶级伤感情调
petty-bourgeois sentiment
这位作家流于伤感。
This author runs to sentiment.
这位年轻的小姐以她的易伤感而闻名全城。
This young lady was known to the whole town for her sentimentality.
要抛弃小资产阶级的伤感情调。
Petty-bourgeois sentiment should be done away with.
说话尖刻会伤感情。
Острые языки могут ранить чувства.
[直义] 用绳子把忧愁捆起来.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
завьём завей завяжи горе верёвочкой
不过现在不是伤感的时候,是莎希·硬钳派我来找你的!她要重新把大伙儿召集起来干一票大的!真的!
Но я вообще-то не про ностальгию. Хамми Кофельнагель велела тебя найти! Она снова собирает команду, намечается крупное дело! Очень крупное!
这是他曾经留下的东西…如今物是人非,留在我手也只是徒增伤感而已…
Однажды он подарил эту вещь мне... Но теперь она приносит мне только грусть...
「未能拯救所爱之人而死去着实伤感~或者,更确切地说,着实可悲。」 ~莉莲娜维斯
«Погибнуть, не сумев спасти любимого человека. Очень грустное зрелище... хотя, пожалуй, слово «жалкое» здесь больше подходит». — Лилиана Весс
「再想也只不过是徒添伤感。」 ~柯帮刑吏虎克
«Будет еще больнее, если об этом думать». — Крюк, палач Кабала
令人伤感的是,波兰的经济发展与该国政治家的言论和行径“很不相称”。
К сожалению, между экономическим прогрессом Польши и разговорами и поведением её политиков существует «нестыковка».
总之,我们在你的就任仪式之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
换点别的吧,米凯尔。留点气力和伤感给你的女性朋友。我的顾主需要的是活泼的,要兴高采烈的!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
嗯,我们在你的加冕典礼之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
早跟你说过了,不要播伤感fm。
Я вам говорил, что не стоит включать Грусть fm.
“哇哦……”她摇摇头,不知怎么的还有些伤感。“那将会是一场你自己一个人踏上的艰苦旅程。现在,如果没有别的事,我想把渔网先处理好。”
«Ого...» Она почему-то грустнеет и качает головой. «По этой дороге тебе придется идти одному. Если это все, мне бы хотелось, наконец, закончить со своей сетью».
伤感fm,是吗?我一直那讨厌那个电台。冷漠,反大革命挽歌……悲伤是一种精神病,是资产阶级的一种武器。
Грусть fm, значит? Всегда ненавидел это радио. Флегматичные контрреволюционные завывания... Грусть — это психическое расстройство, оружие буржуазии.
她挺直了肩膀和后背,显然你还是让她伤感。
Она держит спину прямо, а плечи расправленными, но очевидно, что ты до сих пор расстраиваешь ее.
那不是摇滚乐。那是伤感fm!
Это не рок-н-ролл. Это Грусть fm!
她对我来说很重要。现在走过城市里的街道,我只会睹物思人,徒增伤感…
Она слишком много для меня значила, чтобы я мог теперь гулять по этим улицам и знать, что никогда ее не встречу...
谢谢您跟我比赛。输了不伤感情吧?
Спасибо за игру. Надеюсь, ты не держишь на меня зла?
真是太伤感情了。
Это так больно...
其实,这样有点伤感……
Это довольно печально...
疹块皮肤上的小隆起肿块儿,如被虫咬过后,常瘙痒或伴随有灼伤感
A small swelling on the skin, as from an insect bite, that usually itches or burns.
芒罗,赫克托耳·休1870-1916英国作家,以其诙谐间或伤感的短篇小说著称,这些短篇小说刊登于小说集如克洛维斯记事(1911年)
Canadian writer noted for vivid novels and short stories of life in rural Ontario. Her collections of stories include Dance of the Happy Shades(1968) and Something I’ve Been Meaning to Tell You(1974).
他把故事写得带有伤感情调。
He pitched his story in a sentimental strain.
她听到你在事故中受了伤感到不安。
She was disturbed to hear you had been injured in the accident.
她的声音中流露出伤感。
Her voice dripped sentimentality.
我该怎样做才能驱散忧伤感?
How can I drive away these feelings of sadness?
我不喜欢那过于伤感的催人泪下的音乐。
I don’t like that slushy emotional music.
大厅里充满了低沉的令人伤感的乐声。
The hall was humming with the sad music.
芒罗,赫克托耳·休1870-1916英国作家,以其诙谐间或伤感的短篇小说著称,这些短篇小说刊登于小说集如克洛维斯记事(1911年)A town of southeast Ontario west-southwest of Toronto。 It is an industrial center。 Population, 28,06A town of southeast Ontario, Canada, on Lake Erie northeast of Toronto。 It is a manufactur
Canadian writer noted for vivid novels and short stories of life in rural Ontario. Her collections of stories include Dance of the Happy Shades(1968) and Something I’ve Been Meaning to Tell You(1974).
她的声音中有几分伤感。
There was a tinge of sadness in her voice.
不要伤感。月缺以后会有满月。
Don’t be sad. The moon will become full after it wanes.
噢,他干得很好,我也是!关于在猎人岭我们的同乡们身上发生的一切,我们仍然感到非常伤感,但是每个灵魂中寄宿的自私一面会很高兴,因为我们成功逃出来了。一间新的铁匠铺,一段新的生活。神明真是眷顾我们!
О, у него все замечательно, как и у меня! Мы до сих пор опечалены тем, что произошло с нашими друзьями в Пустоши Охотника, но эгоист, живущий в каждом из нас, страшно рад тому, что мы выбрались оттуда. Новая кузница, новая жизнь. Боги добры к нам!
伤感地点点头。能成神谕者肯定不错。
Задумчиво кивнуть. А славно было бы все-таки получить божественность.
矮人女王的军队是附近最骁勇善战的。说看见一个矮人畏缩在洞里实在是很伤感。
Бойцы армии королевы славятся своей храбростью. Сказать, что гном, трясущийся от страха в пещере, – печальное зрелище.
希贝尔伤感地扫视着地平线,她的神情里显然有些紧张。
Себилла с тоской оглядывает горизонт, на лице проступает напряжение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск