利益
lìyì
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние
巨大利益 огромная выгода
获得利益 получать прибыль
个人的利益 личная выгода
2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
ссылки с:
百利lìyì
интересы; польза, выгодаlìyì
好处:物质利益 | 个人利益服从集体利益。lìyì
[advantage; interest; profit; benefit] 益处; 有益于他人的事
功德利益
聘请一位律师来照管他的利益
lì yì
好处。
后汉书.卷七十六.循吏传.卫飒传:「劝令养蚕织屦,民得利益焉。」
大唐三藏取经诗话上:「果得如此,三世有缘。东土众生获大利益。」
lì yì
benefit
(in sb’s) interest
CL:个[gè]
lì yì
interest; gain; benefit; profit:
利益均沾 share equal profit
使人民群众得到利益 benefit the masses of the people
为大多数人谋利益 work for the interests of the vast majority of people
lìyì
interest; benefit; profitadvantage; benefit; interest
1) 好处。
2) 原为佛教语。指利生益世的功德。
частотность: #588
в самых частых:
в русских словах:
авантаж
〔名词〕 利益
барыш
油水 yóushui, 赚钱 zhuànqián; (польза) 利益 lìyì
заинтересованность
1) 利害关系 lìhai guānxi, [有]利益 [yǒu] lìyì
затрагивать
затрагивать чьи-либо интересы - 损及...利益
интерес
2) мн. (потребности) 利益 lìyì
классовые интересы - 阶级利益
в чьих-либо интересах - 有利于...; 为了[着]...利益; 以...利益为重
прибыль
2) перен. (польза, выгода) разг. 利益 lìyì; 好处 hǎochu
приземлить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена)〔完〕приземлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使降落, 使着陆. ~ самолёт 使飞机着陆. ⑵〈转〉使更切合实际, 使(利益、感情等)少带浪漫色彩. ~ (чьи) мечты 使…的理想更切合实际; ‖ приземление〔中〕(用于①解).
шкура
заботиться только о своей шкуре - 只顾自己一个人的 利益
синонимы:
примеры:
基本利益
коренные интересы
*上行惠下之道利益万物
принцип милостивого отношения высшего к низшим: несёт выгоду и оказывает благодеяние всему сущему
豁免利益
льготы
为了事业的利益
для пользы дела
机械利益(率)
механический коэффициент полезного действия
国家公共利益
публичные интересы страны
损害 … 利益
ущемлять (чьи-л.) интересы, наносить ущерб (чьим-л.) интересам
维护公共利益
блюсти общие интересы
得到利益
извлекать выгоду
双重的利益; 两利; 两得
двоякая выгода
切身利益
жизненные интересы
损及...利益
затрагивать чьи-либо интересы
为私人的利益
из личных интересов
有利于...; 为了[着]...利益
в чьих-либо интересах
关系到公共的利益
касаться общих интересов
这对我有什么利益
какая мне в этом корысть?
微末的利益
мелочные интересы
共通利益的劳动
общеполезный труд
符合...的利益
отвечать интересам кого-либо
损害他的利益
повредить его интересам
为大家的利益
для общей пользы
牺牲自己的利益
поступаться своими интересами
但在实践中,我们的大脑忽略了与未来问题相关的风险和利益。
Однако на практике наш мозг упускает из виду риски и выгоды, связанные с будущими задачами.
背叛工人阶级的利益
предавать интересы рабочего класса
代表...的利益
представительство чьих-либо интересов
代表劳动群众的利益
представлять интересы трудящихся
分清利益
размежевать интересы
为了短暂的利益
ради сиюминутных выгод
利益的完全 一致
полное соответствие интересов
把人民的利益看成高于一切
ставить интересы народа превыше всего
使...的利益发生冲突
столкнуть чьи-либо интересы
考虑到集体的利益
считаться с интересами коллектива
侵害...的利益
ущемлять чьи-либо интересы
只顾自己一个人的 利益
заботиться только о своей шкуре
保护国家利益
защищать интересы страны
这事关系到大家的利益
это дело затрагивает интересы всех
相对优势;比较利益
относительное преимущество
主要利益攸关方协商网络
консультативная сеть основных участников деятельности
移动设备国际利益公约
Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования
关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别考虑到发展中国家的需要的宣言
Декларация о международном сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства на благо и в интересах всех государств, с особым учетом потребностей развивающихся стран
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
关于将消费者利益纳入食品管制工作的专家协商
консультативное совещание экспертов по вопросам учета потребительских интересов в контроле над качеством продовольствия
落实蒙特雷共识全球电子会议:公共部门、私营部门和权益团体利益攸关各方的治理作用
Всемирная электронная конференция по вопросму осуществления Монтеррейского консенсуса: роль заинтересованных сторон государственного и частного секторов и гражданского общества в управлении
利益集团;压力集团
группа лиц, имеющих общие интересы; группа давления
固有利益; 内在利益
имманентная ценность
损失的利益
упущенная выгода
关于保护多元国家利益的莫斯科宣言
Московская декларация о защите интересов многонациональных государств
山区居民、森林和树木:本地管理和外地利益平衡战略
Горцы, горные леса и деревья: стратегия достижения равновесия между местным управлением и внешними интересами
多方利益攸关者协商会议
Многостороннее консультативное совещание для определения ключевых элементов обзора добровольных инициатив и соглашений
多方利益攸关者关于可持续森林管理问题的对话
диалог с участием большого числа заинтересованных сторон по вопросам устойчивого лесопользования
多方利益攸关者对话部分
диалог с участием многих заинтересованных стран
多方利益攸关者接触和外联处
Сектор по вопросам участия многих заинтересованных сторон и пропаганды
压倒一切的利益
номинальное долевое участие
获取和利益分享专家小组
Группа экспертов по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод
移动设备国际利益公约关于航空器特定问题的议定书
Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования
公共利益; 公益
государственный интерес; общественный интерес; публичный интерес
道路安全利益攸关方论坛
Форум заинтересованных сторон за безопасность дорожного движения
关于外国经济利益集团剥削纳米比亚自然和人力资源的活动的东欧讨论会
Семинар в Восточной Европе о деятельности иностранных экономических кругов по эксплуатации природных и людских ресурсов Намибии
可持续性发展利益攸关方
участники процесса устойчивого развития
联合国关于空间技术派生利益的国际讲习班
Международный практикум Организации Объединенных Наций по побочным выгодам от использования космической техники
联合国多方利益攸关者伙伴关系机构
United Nations Multi-Stakeholder Partnerships Agency
其实所有这些理论都是反映并且代表小资产阶级利益的。
На самом деле все эти теории отражают и проводят интересы мелкой буржуазии.
不损害合法利益
без отказа от существующего права, интереса
伤害移民的感情,最终伤害的是英国自身的利益.
Оскорбление чувств иммигрантов в конечном счёте наносит урон личным интересам Англии.
代表大多数人的利益
выражать интересы большинства
保护人民的利益
safeguard the people’s interests
总是先想到别人的利益
always think of other people’s interests first
一个指挥员不要因为局部利益操之过急。
A commander mustn’t get too anxious for the sake of some partial advantage.
一切从人民的利益出发
proceed in all cases from the interests of the people
出卖国家的利益
sell out (betray) the interests of the country
触动某人的利益
affect sb.’s interests
触犯人民的利益
go against the people’s interests; encroach on the interests of the people
在个人利益的小圈子里打转
go round and round pursuing one’s own selfish interests
代表人民的利益
represent the interests of the people; N.B.
当前利益
immediate interests
调和不同的社会利益
reconcile various social interests
凡是损害公共利益的行为,都应该制止。
Any conduct harmful to the public interest must not be permitted.
这个决定反映了广大人民的根本利益。
This decision represents the fundamental interests of the people.
妨害集体利益
наносить вред коллективным интересам
把人民的利益放在个人利益之上
place the interests of the people above personal interests
符合民族利益
be in the interest of the nation
服从全局利益
be subordinated to overall interest
甘于牺牲个人利益
охотно жертвовать личными интересами
个人利益服从集体利益
subordinate one’s personal interests to those of the collective
总统号召人民为国家的利益作出牺牲。
The President called on his people to make sacrifices for the good of their country.
我们在这方面没有既得利益。
We have no vested interest in this respect.
兼顾长远利益和当前利益
take into account both long-term and immediate interests
把人民的利益看得高于一切
put the interests of the people above all else
使人民群众得到利益
benefit the masses of the people
为大多数人谋利益
work for the interests of the vast majority of people
为共同的利益而联合起来
объединиться для общих интересов
个人利益同国家利益不可分割地联系在一起。
The interest of individuals is indissolubly linked with that of the country.
不要对民众的利益漠然置之。
Don’t turn a blind eye to matters that concern the people’s welfare.
谋取长远利益
seek long-term interests
牵扯某人的利益
involve the interests of sb.
牵涉其他人的利益
involve the interests of others
从全局利益出发安排工作
plan the work with an eye to the interests of the whole
抛弃自己的切身利益
отказаться от личной выгоды
决不能损害人民的利益。
Never do anything to harm the interests of the people.
损害群众利益的事绝对不干。
Never do anything to harm the interests of the masses.
为了祖国的利益他乐于牺牲个人所好。
He is ready to sacrifice inclination to his country.
对于损害群众利益的事情,我们不能听之任之。
Мы не можем закрывать глаза на нанесение ущерба интересам масс.
危害公共利益
harm public interest
危害国家的根本利益
jeopardize (harm) the fundamental interests of the state
为了...的利益
in the interests of...; for the benefit of ...; on behalf of one’s interests
一些人违法违规谋取利益
некоторые люди получают выгоду нарушением законов и правил
以人民的利益为重
value the interests of the people above everything else
牺牲个人利益
жертвовать личными интересами
经常想到人民的利益
always have the interests of the people at heart
发展中国家的根本利益是一致的。
The developing countries share the same fundamental interests.
预期利益
anticipated profits
原有的利益结构
old pattern of interests
暂时利益服从长远利益
subordinate temporary interests to long-range (long-term) interests
利益均沾。
Both parties benefit from something.
他只顾个人利益。
Он заботится только о своих собственных интересах.
对朋友的痛苦置若罔闻的人,对个人的利益非常注意。
Men are awake enough to their own interests, who turn a deaf ear to their friends’ distress.
为了达到个人目的,他把集体利益置之脑后。
To accomplish his own end, he placed collective interests in the back of his mind.
为集体利益着想
think about the interests of the collective
世界地缘政治中的中国国家安全利益分析
анализ безопасности национальных интересов Китая в контексте мировой геополитики
固定资产重估价利益
profit from revaluation of fixed assets
我们始终关注员工公司协作方社会五方利益
Мы всегда стремились приносить пользу обществу, партнерам, клиентам и сотрудникам компании
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
禁止利用职权和职务上的影响谋取不正当利益。
Запрещается извлечение неправомерной выгоды, злоупотребляя служебным положением и используя должностное влияние.
为了眼前的利益放弃学位是因小失大。
To give up your degree for immediate gain is penny wise and dollar foolish.
人民的利益高于一切。
The interests of the people stand higher than anything else.
政府制定的政策应该符合公民的利益。
A government should make policies that will be in the interest of the citizens.
国家的利益至上。
The interest of the country comes first.
利益分配法
способ распределения выгоды
利益均衡
равновесие интересов
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
权利之行使,不得违反公共利益,或以损害他人为主要目的
реализация права не должна быть направлена на ущемление интересов общего блага, нанесение ущерба иным лицам
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
刘汉,在攫取到巨额经济利益后,也捞取到各种政治身份
Лю Хань, после незаконного получения астрономических экономических прибылей, присвоил себе всевозможные политические личностные статусы
山东临沂的“黑老大”李振山则看中了村里的土地利益,回乡参与竞选村支书
Ли Чжэньшань - лидер преступной группировки в городском округе Линьи провинции Шаньдун - выяснив выгоду использования деревенских земельных участков, вернулся в (родную) волость и принял участие в предвыборной компании на замещение должности секретаря сельской партийной ячейки
未能获得的利益
упущенная выгода
多数人的利益
интересы большинства
资产阶级利益
интересы буржуазии
不同范围的利益
territorial rights
丧失的利益
benefit forgone
利益的对抗性
antagonism of interest
可享用的利益
beneficial interest
大量的费用与经济利益分析
macroeconomic costbenefit analysis
放慢人口增长的经济利益
economic benefits of slowing population growth
新投资发生后一年内之利益
next year advantage from project
无抽签的利益
exdrawing
权力和利益的分散
decentralization of power and interest
相互对立的利益
взаимно противоположные интересы
经济经营中的本身利益
self-interest in economic management; self-interest in economic management
负债总额与净值的利益率
profit ratio of total liabilities and net worth
以她的利益为先
ставить ее интересы во главу угла
只顾眼前利益
думать только о сиюминутной выгоде
为了全体的利益
pro bono publico
租赁权上的收租利益
royalty interests on leaseholds
侵害合法利益
нарушать законные интересы
避免利益冲突
избежать конфликта интересов
不学无术,在任何时候,对任何人,都无所帮助,也不会带来利益。
Невежество никогда никому ни в чём не помогло и не может принести никакой пользы.
他是个鼠目寸光的人,只顾眼前利益.
Он не видит дальше своего носа, живет только минутой.
斜面的机械利益是其长度与提升高度的比率
Выигрыш в силе наклонной плоскости равен отношению её длины к высоте подъёма
机关集体用户、 公共利益集团
группы абонентов учреждений, группы общих интересов
(单депутат-аграрник, депутат-аграрий) (原苏联最高苏维埃代表农民、农产品加工业利益的)苏维埃农业问题代表
депутаты-аграрники /депутаты - аграрии/
为了各族人民的利益
во имя интересов народов
为了 的利益
в интересах; на благо
忘不了自己; 不忘自己的利益
себя не забыть
为了利益; 为了利润
ради выгоды
为了的利益; 为了
в интересах кого-чего
(用作前)(二格)为了…(目的); 为了…的利益
В интересах кого-чего
为了双方利益
в интересах обеих сторон
为了维护的利益; 为了维护…的利益
для сохранения интересов
为了维护…的利益
для сохранения интересов
有利于社会; 为了社会的利益
в пользу общества
为了社会的利益; 有利于社会
в пользу общества
为了的利益; 为了…的利益
на благо; в интересах
为了…的利益
на благо; в интересах
使为的利益服务; 使…为…的利益服务
поставить что на службу чему
符合的利益; 符合…的利益; 对有利; 对合算; 对…有利; 对…合算
на руку кому что
符合 的利益
На руку кому что
使 为 的利益服务
Поставить что на службу чему
使…为…的利益(或目的)服务
Поставить что на службу чему
对…有利; 对…合算; 符合…的利益
На руку кому что
无论你做什么事, 都要想想是否符合人民的利益
что бы ты ни делал, проверяй, отвечает ли твой поступок интересам народа
这一决定有损于事业的利益
это решение в ущерб интересам дела
既非孔雀, 又非乌鸦; 非僧非俗(指因观点, 利益不一致, 脱离此类, 尚未成为另一类的人)
Ни пава ни ворона
尊重群众首创精神, 重视群众切身利益
уважать инициативу масс, уделять серьезное внимание их жизненным интересам
他们有共同的利益
У них общие интересы
为利益而斗争; 为…利益而斗争; 斗争中站到一方面; 斗争中站到…一方面
стать под знамя кого-чего
为 利益而斗争
Стать под знамя кого-чего
斗争中站到…一方面; 为…利益而斗争
Стать под знамя кого-чего
眼前利益服从长远利益, 局部利益服从整体利益, 个人和集体利益服从国家利益
сиюминутные интересы подчинять долговременным, частные интересы - общим, частные и коллективные интересы - государственным
从…身上榨取利益
выжать из кого пользу; выжать пользу
冒犯; 触犯的利益; 触犯…的利益; 踩的脚; 踩…的脚
наступать на ногу кому
触犯 的利益
Наступать на ногу кому
踩…的脚; 冒犯, 触犯…的利益
Наступать на ногу кому
给予利益
давать выгоду
利益的平衡(新政治思维的原则之一)
баланс интересов
囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
человек в футляре
自己的衬衫最贴身儿(切身的利益最重要)
Своя рубашка ближе к телу
套中人, 囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
Человек в футляре
我们没有永远的盟友,也没有永远的敌人,永恒的只有利益,我们的职责就是追求永恒的利益。(帕默斯顿)
У нас нет ни вечных союзников, ни постоянных врагов. Вечны и постоянны наши интересы, и наш долг – следовать этим интересам. (Пальмерстон)
没有永远的敌人,也没有永远的朋友,只有永远的利益
Нет вечных врагов и вечных друзей, но есть вечные интересы.
[直义] 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
сова о сове а всяк о себе
诚信比利益可贵
репутация ценнее богатства
[直义] 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
ворон ворону глаз не выклюет
(旧)
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
теля умерло хлева прибыло
[直义] 自己的衬衣对于自己的身体总比旁的东西亲近; 自己的衬衣总是更贴身.
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
своя рубашка рубаха ближе к телу
[直义] 任何一颗松树都是为自己的针叶林呼喊的.
[释义] 每个人都是为自己的利益,为某方面与其亲近的人而做某事的.
[参考译文] 自家人向着自家人.
[例句] - По писанию надо любить друг друга, - Мало ли чего написано! - А ты его любишь?допрашивал Матвей. - Эк тебя! - сказал солдат, усмехаясь. - И верно, что всякая сосна
[释义] 每个人都是为自己的利益,为某方面与其亲近的人而做某事的.
[参考译文] 自家人向着自家人.
[例句] - По писанию надо любить друг друга, - Мало ли чего написано! - А ты его любишь?допрашивал Матвей. - Эк тебя! - сказал солдат, усмехаясь. - И верно, что всякая сосна
всякая сосна своему бору шумит
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
因有利益冲突而避席会议
покинуть собрание из-за конфликта интересов
中美两国都是世界上具有重要影响的国家。在新的国际形势下中美之间的共同利益不是在减少而是在增加;合作潜力不是在缩小而是在扩大。
КНР и США являются важными и влиятельными державами. В новых международных условиях сфера общих интересов двух стран не только не сокращается, но, наоборот, расширяется, потенциальные возможности сотрудничества не только не уменьшаются, но, напротив, увеличивается.
损害…的利益
бить чьим интересам; бить по интересам
维护…的利益
вступиться за интересы; вступиться за чьи интересы
表达…利益
выражать интересы
有损于…的利益
затрагивать интерес
保卫…的利益
защитить чьих интересов; защитить интересов
背叛…利益
предавать интересы; предать интересы
代表…利益
представлять интерес; представлять интересы
与…的利益相矛盾
противоречить интересам
为…的利益
в пользу
受到不同利益阶层的制约
подвергнуться влиянию сдерживающей силы в лице различных заинтересованных слоев (населения)
管理者的利益
интересы правящих (управленцев)
利益群体
заинтересованные массы (народа)
因为这牵扯到他们的具体利益
так как это затрагивает их конкретные интересы
符合国家根本利益
соответствовать коренным интересам страны
成员国虽然将部分主权让渡给欧洲央行,但在涉及各国重大切身利益时,仍难以将更多的主权置于超国家机构的控制之下,这导致危机久拖不决。
Хотя страны-участники и частично поступились своим суверенитетом в пользу Европейского центрального банка, однако, когда дело касается их жизненно важных интересов, они по-прежнему не готовы передать еще большую часть суверенитета под контроль наднациональных структур, что приводит к затягиванию кризиса.
海外利益保护体系
система защиты интересов за рубежом
涉及重大公共利益
затрагивать значительный общественный интерес
不损害第三国利益
не ущемлять интересы третьих стран
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
任何国家都不能从别国的困难中谋取利益,从他国的动荡中收获稳定
Ни одно государство не имеет права наживаться на чужих бедах и добиваться собственной стабильности за счет беспорядков на чужой территории.
在西部若没有团队的支持,很难取得各自的利益!
На Западе трудно достичь личных интересов без поддержки команды!
各自的利益
свои собственные интересы
利益发生冲突
возникает столкновение интересов
我们怀揣着和平……与利益而来
Мы пришли с миром... чтобы делать деньги!
一个良好的中美关系不仅符合两国和两国人民的利益,而且有利于亚太地区乃至世界的和平、稳定与繁荣。
Добрые китайско-американские отношения не только отвечают интересам двух стран и их народов, но и благоприятствуют поддержанию мира, стабильности и процветания в АТР и даже на всей планете.
资产阶级的社会主义就是这样一个论断:资产者之为资产者,是为了工人阶级的利益。
Социализм буржуазии заключается как раз в утверждении, что буржуа являются буржуа, – в интересах рабочего класса.
<name>,她是个精明能干的人,跟她打交道一定要多加小心。拉克妮亚希望利用这些道路运输货物,但是别指望她会考虑到我们的利益。哪儿有钱赚,她就往哪儿钻。
Она – баба расторопная и сметливая, но ты, <имя>, держи с ней ухо востро. Она заинтересована в том, чтобы дороги были безопасны, но не думай, будто у нас с ней общие интересы. Ракорию прежде всего интересует прибыль.
她正在东部为我们拓展利益,你可以在中央生态圆顶的中央圆顶哨站中找到她。
Она отстаивает наши интересы в восточной части этих земель. Ты найдешь ее в заповеднике "Срединные земли" на заставе.
那些奸猾的虚灵和我们一样,都是彻头彻尾的机会主义者。他们渴望得到利益,我就给他们利益。但是没有人,我是说没有人,可以染指爆缸航天局的财产!
Эти астральные шуты так же предприимчивы, как мы, это я за ними признаю. Но никто – то есть именно что НИКТО – не имеет права на то, что принадлежит МОЗГу!
我打算将手头上的货偷偷送回52区。这些零件可以组装出不止一台的遮罩生成器,为我们带来难以估量的商业利益。
Теперь, когда у нас есть товар, я отошлю большую часть деталей в Зону 52. Их здесь достаточно, чтобы собрать не один генератор, и это дает идеальную возможность провернуть дельце.
从你脸上的神色我看得出,你是个擅长为自己谋取利益的<race>。
Просто взглянув на твое лицо, <раса>, я могу сказать, что ты ценишь хорошую выгоду.
为了这两个世界的利益,你必须除掉他。
Ты <должен/должна> убить его во имя всех нас, живых и мертвых.
我的合伙人格雷米斯在西北边设立了一处营地,就在火山对面。他是个精明的商人,对利益的把握和追逐都远胜于我。如果你想赚点零花钱的话,我相信他会为你安排的。
Мой деловой партнер Гремикс расположил свой лагерь к северо-западу отсюда, за вулканом. Он обладает находчивостью, деловой хваткой и видит потенциальные пути получения прибыли даже лучше, чем я. Если хочешь подзаработать, уверен, он сможет подкинуть тебе работенку.
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你认为他们的族群是否有罪,为了我们自己的利益着想,我必须支持他的行动。我们需要在菲拉斯占据尽可能多的立足点。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
你必须杀死巨锤,否则我们就没法发掘险峻海峡里丰富的自然资源了!为了财团的利益 !
Тебе нужно убить Молота, если мы хотим получить возможность разработать природные ресурсы Зловещего пролива в полной мере. Это на благо картеля!
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
你英勇无畏,殚心竭力,为联盟的人民和利益做出了巨大的贡献。
Как <верный сын/верная дочь> Альянса, ты <выполнял/выполняла> свой долг, без колебаний защищая свой народ и свою страну.
到锈水矿脉和他谈一谈,提供你力所能及的一切帮助……只要是为了部落的利益。
Встреться с ним у жилы картеля Трюмных Вод и выполни то, о чем он попросит. Ну, если это в интересах Орды, конечно.
这些圣物在交易时为他带来的利益远超我们,如果能够看到它们被归还,我会非常高兴。这样的贸易对我的族人来说是奇耻大辱。
Мне бы доставило больше удовольствие вернуть некоторые редкости, которые достались ему по слишком низкой цене. Обмен себе в убыток – одно из самых страшных унижений для нас.
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
每一位长者都能够制作非凡的作品,而且眨眼间就能制作出武器。去营救长者,然后我们再来谈谈如何让他们的才华为炽蓝仙野的利益服务。
Каждый старейшина – прекрасный мастер и способен изготовить оружие в мгновение ока. Спаси их, а потом поговорим о том, как их таланты могут послужить на благо Арденвельда.
你要找潮汐之石……有意思。更重要的是,这很符合我自己的利益。长久以来,我一直在寻找一位勇士。
Твои поиски Приливного Камня... меня заинтриговали. Кроме того, у меня есть свои планы, и мы можем помочь друг другу. Мне давно был нужен кто-то, кто мог бы защитить мою честь.
资产阶级日甚一日地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不同关税的各个地区,现在已经结合为一个拥有统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一的民族。
Буржуазия все более и более уничтожает раздробленность средств производства, собственности и населения. Она сгустила население, централизовала средства производства, концентрировала собственность в руках немногих. Необходимым следствием этого была политическая централизация. Независимые, связанные почти только союзными отношениями области с различными интересами, законами, правительствами и таможенными пошлинами, оказались сплоченными в одну нацию, с одним правительством, с одним законодательством, с одним национальным классовым интересом, с одной таможенной границей.
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
为了避免不好的影响继续扩散,七星商会宁愿放弃眼前的利益,也要把矿区封锁…
Чтобы предотвратить распространение, Цисин приказали запечатать место, хотя прекращение добычи напрямую противоречит их интересам.
既然“真正的”社会主义就这样成了这些政府对付德国资产阶级的武器,那么它也就直接代表了一种反动的利益,即德国小市民的利益。在德国,16世纪遗留下来的、从那时起经常以不同形式重新出现的小资产阶级,是现存制度的真实的社会基础。
Если «истинный» социализм становился таким образом оружием в руках правительств против немецкой буржуазии, то он и непосредственно служил выражением реакционных интересов, интересов немецкого мещанства. В Германии действительную общественную основу существующего порядка вещей составляет мелкая буржуазия, унаследованная от XVI века и с того времени постоянно вновь появляющаяся в той или иной форме.
为民众的利益着想。
Ради блага народа...
我的本职工作,是管理土地与建设。璃月幅员辽阔,物产丰饶,但若是缺乏合理规划,只重视眼前利益,就没办法抵抗风险。
Моя работа - управление недвижимостью и строительством. Конечно, Ли Юэ велик и богат ресурсами, но если гнаться за сиюминутной выгодой без рационального планирования, то беды не избежать.
面对强者,她只会优先盘算利益、考虑胜负、考虑出手以后的影响…
Синьора полностью концентрируется на выполнении задания. Когда она встречает достойного соперника, то просчитывает последствия каждого своего действия.
「以眼还眼,以牙还牙」也是一种债。无论是谁,只要损害了愚人众的利益,那就要十倍奉还。
Он также следит, чтобы око было отдано за око вовремя. Фатуи известны не за свою снисходительность, поэтому тот, кто осмелится противиться им, накликает на себя весь их гнев.
乙太种加入叛乱之目的各不相同:有的是为了谋取利益,有的则是为了争取自由,还有的则是为了复仇雪恨。
Одни эфириды участвуют в бунте ради денег, другие — ради собственной свободы, а третьи — ради мести.
「永远忠于自己最大的利益。」
«Никогда не предавай собственные интересы».
「社会的利益比少数人的不便更加重要。」 ~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Во благо общества можно причинить неудобства меньшинству». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
但是,即使在文字方面也不可能重弹复辟时期的老调了。为了激起同情,贵族们不得不装模作样,似乎他们已经不关心自身的利益,只是为了被剥削的工人阶级的利益才去写对资产阶级的控诉书。他们用来泄愤的手段是:唱唱诅咒他们的新统治者的歌,并向他叽叽咕咕地说一些或多或少凶险的预言。
Ей оставалась только литературная борьба. Но и в области литературы старые фразы времен Реставрации стали уже невозможны. Чтобы возбудить сочувствие, аристократия должна была сделать вид, что она уже не заботится о своих собственных интересах и составляет свой обвинительный акт против буржуазии только в интересах эксплуатируемого рабочего класса. Она доставляла себе удовлетворение тем, что сочиняла пасквили на своего нового властителя и шептала ему на ухо более или менее зловещие пророчества.
过去的一切运动都是少数人的或者为少数人谋利益的运动。无产阶级的运动是绝大多数人的、为绝大多数人谋利益的独立的运动。无产阶级,现今社会的最下层,如果不炸毁构成官方社会的整个上层,就不能抬起头来,挺起胸来。
Все до сих пор происходившие движения были движениями меньшинства или совершались в интересах меньшинства. Пролетарское движение есть самостоятельное движение огромного большинства в интересах огромного большинства. Пролетариат, самый низший слой современного общества, не может подняться, не может выпрямиться без того, чтобы при этом не взлетела на воздух вся возвышающаяся над ним надстройка из слоев, образующих официальное общество.
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
妥善处理沿海地区、内地和边远地区之间的利益关系
разумно регулировать интересы приморских, внутренних и окраинных районов страны
在无产阶级的生活条件中,旧社会的生活条件已经被消灭了。无产者是没有财产的;他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;现代的工业劳动,现代的资本压迫,无论在英国或法国,无论在美国或德国,都是一样的,都使无产者失去了任何民族性。法律、道德、宗教在他们看来全都是资产阶级偏见,隐藏在这些偏见后面的全都是资产阶级利益。
Жизненные условия старого общества уже уничтожены в жизненных условиях пролетариата. У пролетария нет собственности; его отношение к жене и детям не имеет более ничего общего с буржуазными семейными отношениями; современный промышленный труд, современное иго капитала, одинаковое как в Англии, так и во Франции, как в Америке, так и в Германии, стерли с него всякий национальный характер. Законы, мораль, религия – все это для него не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份命令是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我应该去找瑞姬副官要我的第一份命令。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Надо обратиться к легату Рикке за первым заданием.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份任务是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
纯利益
大利益
净利益
最大利益
申报利益
触犯利益
即得利益
偶生利益
开采利益
焦点利益
死亡利益
本期利益
自我利益
操作利益
背叛利益
林业利益
代表利益
病人利益
符合利益
公卖利益
自私利益
物质利益
得到利益
直接利益
额外利益
变产利益
商业利益
相对利益
机械利益
追回利益
汇兑利益
保护利益
侵犯利益
给予利益
追求利益
国家利益
比较利益
分配利益
未分利益
次要利益
正当利益
获得利益
潜在利益
混合利益
眼前利益
绝对利益
多元利益
边际利益
赢得利益
变卖利益
核心利益
兑换利益
公共利益
减价利益
业主利益
意外利益
国防利益
双重利益
风险利益
保卫利益
暂时利益
发明利益
金钱利益
可变利益
打击利益
营业利益
维护利益
附加利益
阶级利益
附得利益
经常利益
集体利益
共同利益
财务利益
归属利益
人民利益
内部利益
自身利益
分摊利益
国民利益
法定利益
亏损利益
寄销利益
战略利益
身故利益
附带利益
长远利益
全局利益
间接利益
人身利益
广泛利益
分部利益
保险利益
经济利益
既得利益
累计利益
杠杆利益
内在利益
同等利益
破坏利益
重大利益
税收利益
汇总利益
为的利益
帐面利益
市政利益
较小利益
特别利益
政治利益
局部利益
预期利益
可保利益
合法利益
规模利益
得利益多
特殊利益
为了利益
未获利益
带来利益
实际利益
企业利益
公众利益
谋取利益
已获利益
个人利益
已付利益
牺牲利益
群体利益
社会利益
当前利益
根本利益
榨取利益
应税利益
切身利益
转让利益
无形利益
地产利益
资产利益
分享利益
民族利益
本位利益
售产利益
投资利益
续生利益
终身利益
互惠利益
实现利益
滚存利益
装运利益
资本利益
表达利益
免税利益
损害利益
联合国利益
可保险利益
可享利益的
切身的利益
贾奎诺利益
狭隘的利益
惯偷的利益
风险-利益
优先的利益
第三者利益
为 的利益
最大的利益
纯个人利益
损害的利益
非金钱利益
非劳力利益
未分利益税
非物质利益
选择性利益
可分配利益
考虑到利益
惯窃的利益
资本利益税
重估价利益
绝对利益论
相互的利益
发明的利益
投保人利益
既得利益者
社会利益说
保险人利益
为本身利益
比较利益率
以利益诱惑
不正当利益
消费者利益
维护的利益
比较利益论
未实现利益
比较成本利益
国家经济利益
出租人的利益
税赋的利益说
社会最佳利益
公司内部利益
小团体的利益
损害 的利益
追求物质利益
妨害集体利益
特别利益集团
重要国家利益
维护 的利益
成本利益分析
税捐的利益说
国家军事利益
经济利益中心
侵害群众利益
比较利益标准
应计未收利益
获得某种利益
比较利益理论
平衡各方利益
保险利益条款
物质利益原则
条块行政利益
短期利益计划
不正当的利益
市场利益分割
风险/利益比
绝对利益原则
有损于的利益
共同利益集团
公共利益集团
为了公共利益
级差法定利益
操纵当期利益
外商合法利益
差别利益法则
人民根本利益
公众利益会计
代价-利益分析
物质关心, 物质利益