莱特
láitè
Райт (фамилия)
莱特兄弟 братья Райт (американские изобретатели, авиаконструкторы и лётчики)
Lái tè
Wright (surname)в русских словах:
авиалит
阿外莱特铝青铜
айсолайт
阿苏莱特分层电木绝缘物(一种分层电木绝缘物)
болезнь Рейтера
莱特尔综合症
оулад-талет
乌拉德塔莱特人 (贝都因人的一支)
ранкин-инлет
兰金因莱特人 (爱斯基摩人的一支)
флетнер
〔名词〕 弗莱特纳补翼
флеттнер
弗莱特纳补翼(补偿片、调整片与操纵片的统称)
примеры:
坦普莱特铅锡铋镉易熔合金
Temperite alloy
埃费科-尤迪莱特光亮镀镍法
Efco-Udylite process
斯特莱特钨铬钴硬质合金
stellite
海莱特65高蠕变强度钛基合金
Hylite 65
艾索莱特层压电木绝缘场物
isolite
马格纳莱特铝基活塞合金
Magnalite
弗莱特纳补翼(补偿片, 调整片与操纵片的统称)
флеттнер сервотриммер
塔夫脱―哈特莱特(1947年美国国会通过的反劳工立法)
Тафта-Хартли закон
(弗莱特内尔)旋筒推进器船
роторное судно
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。
Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
去跟东边塔卡赫特平原的总督忒内斯、北边太阳王封印的太阳祭司阿萨瑞斯,以及西边玛莱特的阿萨克谈一谈。查清楚敌人要进攻哪里。
Поговори с Номарком Тенетом в Угодьях Тарет на востоке, жрецом Солнца Асарисом на севере, у Печати Солнечного короля, и с Асаком возле Марата, что на западе. Выясни, куда противник собирается нанести удар.
要保持警惕,他们都是身经百战的猛将。成功之后,去找玛亚拉·布莱特文。
Будь осторожен, они оба закаленные вояки. Если справишься с заданием, переговори с Майрой Светлое Крыло.
你在他的尸体上找到了一份报告,翻看报告,你拼凑出了一些基本情报。阿祖卡背叛了食人魔,她除掉了乌布莱特,并将他的力量占为己有。
Прочитав найденный рядом отчет агента, вам удается воссоздать целостную картину событий. Азука предала огров. Она убила Яркуга и забрала его силу.
你去把他们赶走,然后和布莱特威博士谈谈,看看他有什么可以帮你的。
Прогони их и поговори с профессором Блайтвеллом. Узнай, что он может для тебя сделать.
在我们安全疏散平民之前,玛莱特就被那些邪恶的克熙尔占领了。
Проклятые ктиры захватили Марат так быстро, что мы не успели эвакуировать всех жителей.
其实,莱特鲁什想让我去偷那匹马……
Вообще-то Летруш поручил мне украсть коня...
莱特鲁什已经答应付我钱了。
Летруш уже согласился мне заплатить.
你知道莱特鲁什偷了寒霜吗?
Тебе известно, что Летруш украл Мороза?
你卖给莱特鲁什的马不是你自己的?
То есть ты продал Летрушу коня, который тебе не принадлежит?
东尼尔说阿尔瓦是最后一位看见拉伊莱特的人,在她还活着的时候……
Тоннир говорит, что Алва была последней, кто видел Лалетту... живой.
关于拉伊莱特你能告诉我些什么?
Что ты можешь рассказать мне о Лалетте?
是路易士·莱特鲁什派我来的。
Я от Луи Летруша.
其实,莱特鲁什想叫我去偷那匹马……
Вообще-то Летруш поручил мне украсть коня...
东尼尔说阿尔瓦是最后一位看见拉莱特的人,在她还活着的时候……
Тоннир говорит, что Алва была последней, кто видел Лалетту... живой.
关于拉莱特你能告诉我些什么?
Что ты можешь рассказать мне о Лалетте?
我帮路易士·莱特鲁什从黑荆棘别墅偷到了寒霜,因而得到了报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要我向西比·黑荆棘询问有关一匹名叫寒霜的马,因为莱特鲁什准备买下这匹马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
西比·黑荆棘叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
我从黑棘的小屋偷来寒霜,路易士·莱特鲁什因此给了我报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给黑棘氏的西比
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要我向黑棘氏的西比询问有关一匹名叫寒霜的马,因为那是莱特鲁什已经买下的马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
黑棘氏的西比叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
你找到了我!拉伊莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
找地方打猎?那最好避开西南方的布莱特辛山隘。
Если хочешь поохотиться, держись подальше от Ноголомного провала. Это к юго-востоку отсюда.
去吧,替我的拉伊莱特报仇。
Иди и отомсти за мою Лалетту.
蔻莱特已经告诉你了。在把知识传授给你之前,你必须通过考验。
Колетта уже сказала тебе... Прежде чем ты получишь знания, тебе нужно пройти испытание.
“失望”不是我会选择的词,蔻莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
拉伊莱特以为她能带上我,永远跟我在一起,但她也没办法。我全烧着了。
Лалетта думала, что сможет взять меня к себе, но не смогла. Я сгорела.
拉伊莱特!她死了!
Лалетта! Она мертва!
拉伊莱特?我还以为她是去参加风暴斗篷军了。啊!我苦命的拉伊莱特!
Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта!
拉伊莱特接到命令要烧死妈妈和我,但她不愿意。
Лалетте велели сжечь мамочку и меня, но она не захотела.
莱特鲁什,玛雯要我问候你。
Мавен передает тебе привет, Летруш.
然后是最后一项,有蔻莱特在。她可能……有点难以相处,谈起恢复法术时她了解的就非常多了。
Наконец, есть еще Колетта. С ней иногда... сложно найти общий язык, но она обладает обширными знаниями школы Восстановления.
不!你错了。你肯定错了。拉伊莱特也许是在沼泽里遭到了厄运。
Нет! Ты ошибаешься. Это не может быть правдой. Лалетта, наверное, утонула в болоте.
但,我还是不想得罪莱特鲁什。我告诉你,要是你去把马偷回来然后送到马厩,我可以分给你一半报酬。
Но я все-таки не хочу злить Летруша. Вот что я тебе скажу. Укради лошадь и доставь ее Летрушу, а вторую половину денег за коня возьми себе.
她死了。拉伊莱特已经死了。
Она мертва. Лалетта мертва.
让拉伊莱特滚蛋!
Пусть Лалетта уйдет!
你见到拉伊莱特了吗?你看见我妻子了吗?
Тебе не встречалась Лалетта? Никто не видел мою жену?
你是不是要什么东西,蔻莱特?
Тебе что-нибудь нужно, Колетта?
路易士·莱特鲁什要我带个讯息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
别告诉我是西比和路易士·莱特鲁什啊?西比在监狱里,莱特鲁什是不错的人选。我请的帮手足以与他匹敌。
Хм. Дай угадаю: Сибби и Луи Летруш? Что ж, Сибби в тюрьме, а Летруш вполне может попытать счастья. Мои наемники легко с ним управятся.
那好,如果你不想要外快,你可以让莱特鲁什留着钱作为友好象征。
Что ж, если тебе не нужно лишнее золото, оставь его Летрушу в качестве знака доброй воли.
你作弊。我们在玩捉迷藏。你得在拉伊莱特之前找到我。
Это нечестно. Мы играем в прятки. Тебе нужно найти меня раньше Лалетты.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的是那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
我还以为拉伊莱特是去打仗了。她走后我就再没听到她的消息。
Я думал, что Лалетта ушла на войну. Я ничего не слышал про нее с тех пор, как она ушла.
蔻莱特,我现在很忙。
Я занят, Колетта.
我很不喜欢莱特鲁什,但我必须承认他占了上风。
Я не слишком люблю Летруша, но даже я готов признать, что он победил.
为拉伊莱特报仇!
Я отомщу за Лалетту!
我听说你减轻了拉伊莱特的痛苦。
Я слышала, что тебе удалось избавить Лалетту от страданий.
你找到了我!拉莱特也在找我,但我很高兴你抢先一步。
Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми.
去打猎?别去东南面的布莱特辛山隘。
Если хочешь поохотиться, держись подальше от Ноголомного провала. Это к юго-востоку отсюда.
去吧,替我的拉莱特报仇。
Иди и отомсти за мою Лалетту.
柯莱特已经告诉你了。在把知识传授给你之前,你必须通过考验。
Колетта уже сказала тебе... Прежде чем ты получишь знания, тебе нужно пройти испытание.
“失望”不是我会选择的词,柯莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
拉莱特以为她能把我带走而且拥有我,但她失败了。我被火给烧焦了。
Лалетта думала, что сможет взять меня к себе, но не смогла. Я сгорела.
拉莱特!她死了!
Лалетта! Она мертва!
拉莱特?我还以为她是去参加风暴斗篷军了。唉,我可怜的拉莱特!
Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта!
拉莱特接到命令要烧死妈妈和我,但她不愿意。
Лалетте велели сжечь мамочку и меня, но она не захотела.
最后是柯莱特。她可能……有点难以相处,但对于恢复系法术她了解的相当多。
Наконец, есть еще Колетта. С ней иногда... сложно найти общий язык, но она обладает обширными знаниями школы Восстановления.
不!你错了。你一定搞错了。拉莱特可能是在沼泽里看见她的命运。
Нет! Ты ошибаешься. Это не может быть правдой. Лалетта, наверное, утонула в болоте.
不过,我还是不想得罪莱特鲁什。这样吧,要是你去把马偷来,送去给他,我可以分给你一半报酬。
Но я все-таки не хочу злить Летруша. Вот что я тебе скажу. Укради лошадь и доставь ее Летрушу, а вторую половину денег за коня возьми себе.
她死了。拉莱特已经死了。
Она мертва. Лалетта мертва.
叫拉莱特滚蛋!
Пусть Лалетта уйдет!
你有看到拉莱特吗?你有看到我妻子吗?
Тебе не встречалась Лалетта? Никто не видел мою жену?
你是不是要什么东西,柯莱特?
Тебе что-нибудь нужно, Колетта?
路易士·莱特鲁什要我带个消息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
你作弊。我们在玩捉迷藏。你得在拉莱特之前找到我。
Это нечестно. Мы играем в прятки. Тебе нужно найти меня раньше Лалетты.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
我还以为拉莱特是去打仗了。她走后我就再没听到她的消息。
Я думал, что Лалетта ушла на войну. Я ничего не слышал про нее с тех пор, как она ушла.
柯莱特,我现在很忙。
Я занят, Колетта.
为拉莱特报仇!
Я отомщу за Лалетту!
我听说你减轻了拉莱特的痛苦。
Я слышала, что тебе удалось избавить Лалетту от страданий.
我的计划是把马从我们的门房带到马厩,交给莱特鲁什。但很显然,计划赶不上变化……
Я хотел забрать лошадь и доставить ее Летрушу в конюшни. Как ты понимаешь, все пошло слегка не так, как я думал...
传说中一个战士王朝的成员,葛拉弗‧科布斯‧莱特继承了一套杰出的盔甲。很遗憾地,那套盔甲无法保护他免被一支瞄准他太阳穴的十字弓箭杀死。
Граф Кобус Руйтер из легендарного рода воинов и унаследовал от своих предков прекрасные доспехи, так что ему все завидовали. Увы, доспехи не смогли защитить от арбалетной стрелы, направленной точно в висок.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有乌鸦之铠剩下的部分、精灵歌手的乐谱、一个有双重功能的合金和纤维重复循环器。你可以在墓园里面和矿坑里面找到这些东西。
Добудь доспехи графа Кобуса Рутера, остатки доспехов Ворона, записи эльфийского песнопевца и бифункциональный рециркулятор сплавов и волокон. Ты все это найдешь в могилах на кладбище и в шахте.
你别开玩笑了。像许多人一样,你是来找莱特的铠甲的。
Издеваешься? Как и все, ты ищешь доспехи Руйтера.
找找埋葬骑士的地窖。我听说有几个莱特世家的骑士穿戴类似的铠甲,那应该可再造。
Вам стоит поискать в местах захоронения великих рыцарей. Я слышал, графья династии Руйтер носили похожие доспехи. Части вполне можно будет переплавить. А подходящего мастера придется искать в Вызиме, я за такую работу не возьмусь.
不管如何,莱特的继承人争吵了一番,把那套盔甲拆开平分了。它们正躺在墓穴里,吸引著冒险者前去夺取。
Как бы там ни было, наследники Руйтера поссорились между собой и поделили части доспехов. Они тут лежат по гробницам и склепам, привлекают искателей приключений.
我们需要科布斯‧莱特的铠甲、精灵歌手的卷轴、和格兰威尔之爱格妮丝的魔法处方,这些构件在沼泽的墓地里。你同时还得挖出墓地里的乌鸦之铠余物。
Нам понадобятся свитки эльфийского мастера песни, доспех Кобуса Руйтера и магическая формула Агнесс из Гланвилля. Все эти компоненты ты найдешь на кладбище, на болотах. Также необходимо найти остатки доспехов Ворона на месте его захоронения.
乌鸦之铠剩下的部分启发了葛拉弗‧科布斯‧莱特。葛拉弗在布雷纳之役战死,埋葬在沼泽的墓园。
Оставшиеся части доспехов Ворона и доспехи графа Кобуса Руйтера, сделанные по образцу доспехов Ворона. Граф пал в битве при Бренне и был похоронен на болотном кладбище.
沼泽公墓,科布斯‧莱特,没问题。还有其它的事吗?
Кладбище на болотах. Кобус Руйтер. Нет проблем. Что-нибудь еще?
葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲,当样本。他被埋葬在沼泽的墓园。你到那里顺便拜访一下精灵吟游诗人的坟墓。我需要他关于符文的韵文…
Доспехи графа Кобуса Руйтера, как образец. Его похоронили на болотном кладбище. Как будешь там, загляни к могиле эльфийского менестреля. Мне понадобятся его записи про руны силы...
唔…可以,不过我需要一些小玩意...葛拉弗‧科布斯‧莱特的铠甲,他死于布雷纳。他武装的躯体躺在公墓的某个地窖里。
Хм-м... Да, но мне понадобятся кое-какие мелочи. Доспехи графа Кобуса Руйтера, погибшего в Битве под Бренной. Его тело вместе с доспехами покоится в одном из склепов на кладбище.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有精灵歌手的乐谱、神圣之火的祷文和乌鸦之铠剩下的部分。
Принеси мне доспехи графа Кобуса Руйтера, записи эльфийского песнопевца, литанию Священного Пламени и оставшиеся части доспехов Ворона.
我会带科布斯‧莱特的整套甲冑给你,还有其他的吗?
Я принесу тебе доспехи Кобуса Руйтера. Что еще?
如果你真的不知道关于盔甲的事,问问铁匠吧。所有人都知道莱特传说中的盔甲就在附近的两个墓穴,由怪物们看守著。
Если ты и вправду ничего не знаешь о доспехах, спроси у кузнеца. Все знают, что часть легендарных доспехов Руйтера лежит в ближних гробницах под охраной чудовищ.
“附近有家弗莱特,就在旅馆东侧。店里通常会有个小药柜。如果没有的话……”他指了指温室。
«Неподалеку, к востоку от гостиницы, есть „Фриттте“. Обычно у них имеется в продаже небольшой набор медикаментов. Ну а если нет...» Он указывает на теплицу.
“嘿,这里不许抽烟。”女孩的声音不带丝毫兴趣或热情。她讲话的时候甚至都没有抬头看你一眼:“请不要在弗莱特胡闹。”
Эй, здесь курить нельзя, — она произносит это без малейшего интереса или энтузиазма. Даже глаз не поднимает. — С „Фриттте“ шутки плохи.
因此,这个所谓的∗巡回赛∗已经沦为愈加无谓的品牌竞争:你那打折洗衣粉正在与一包阿斯特拉香烟,甚至是一家弗莱特展开殊死角逐……
Таким образом, так называемое «Турне» становится соревнованием между все более бессмысленными олицетворениями брендов: твой стиральный порошок по акции соревнуется в гонке с пачкой сигарет «Астра» или даже с «Фриттте»...
他们逮捕了布莱特费特,坎恭恩的基宁和古纳尔‧布雷肯霍夫以及他的随从,不过我没听到任何细节。虽然我知道可以在哪里找到阴谋策划者之首。
Арестовали Бригфельта, Кирима из Каингорна и Гунара Блекенхеве со всей свитой. И никто ничего не знает. А я знаю, где найти главу заговора.
丹德里恩提到布莱特费特,坎恭恩的基宁…
Лютик упоминал Бригфельта, Кирима из Каингорна и...
莱特兄弟是早期航空的先驱。
The Wright brothers pioneered in early aviation.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
莱特·尼·托
莱特伍德综合征
莱特兄弟
莱特势
莱特国际性能标度
莱特姆
莱特尔氏病
莱特尔氏综合征
莱特尔氏降温水蟠管
莱特尔管
莱特尔综合征
莱特尔综合症
莱特尔综合证
莱特尔蛋白补体结合
莱特尔蛋白试剂
莱特尔降温水蟠管
莱特山榄
莱特岛
莱特岛猪笼草
莱特币
莱特拉卡内
莱特敏
莱特洛霉素
莱特环蛱蝶
莱特瓦尔制度
莱特病
莱特结合性检验
莱特艾斯牌汽车
莱特逊
莱特雅妮站
莱特鲁斯
похожие:
沃莱特
柯莱特
普莱特
西莱特
斯莱特
布莱特
加莱特
桑莱特
蔻莱特
马格莱特
克莱特值
安伯莱特
提夫莱特
富布莱特
艾索莱特
哈姆莱特
维奥莱特
波特莱特
乌布莱特
凯普莱特
巴切莱特
新兵莱特
斯普莱特
阿达莱特
斯莱特林
米莫莱特
施莱特病
札莱特旗
尼布莱特
施莱特氏病
斯莱特定则
罗苹·莱特
弗莱特电位
斯莱特轨道
佩克莱特数
玛莱特束带
施莱特扭伤
考斯莱特法
泰迪·莱特
玛莱特村民
克莱特乌斯
斯莱特理论
艾萨莱特晶体
暴躁的库莱特
施莱特氏扭伤
施莱特氏手术
巴特莱特苦酒
托莱特甲病毒
军需官巴莱特
沃莱特·库诺
奥斯莱特元帅
伊夫·莱特姆
贝内迪托莱特
克莱特军士长
富布莱特计划
阿克莱特方法
艾萨莱特手雷
米莫莱特芝士
泽弗莱特帆布
罗克莱特轧机
范比斯布莱特
西卡莱特公园
弗莱特纳风车
玛莱特守护者
艾格布莱特湖
斯莱特行列式
博学者布莱特
苏尔·布莱特
艾萨莱特水晶
阿伦·布莱特
艾尔西·莱特
费尔莱特粘土
拉克莱特奶酪
布莱特威博士
布莱特辛山隘
斯莱特陨石坑
切尔西·莱特
斯莱特型轨道
奥司脱拉莱特
贝拉·莱特沃特
布莱特妮・墨菲
妮娜·莱特布鲁
布莱特妮·墨菲
波莱特·戈达德
湿漉漉的奥莱特
蔻莱特·玛仑斯
戈莱特腹壁拉钩
萨拉·莱特布鲁
赫佐·希弗莱特
罗莱特第二物质
佛莱特地花孔菌
萨拉·巴特莱特
柯莱特·玛仑斯
尼科莱特陨石坑
埃佐·希弗莱特
弗勒莱特鼬狐猴
烈焰中的玛莱特
妮克莱特的长袍
哈斯特莱特钻具钢
巴特莱特中分定理
巴特莱特倒量定理
埃迪安·巴特莱特
布莱特-惠勒过程
蒙特鸠和卡帕莱特
欧拉-庞加莱特征
米歇尔·巴切莱特