高手
gāoshǒu
мастер; знаток
ссылки с:
巨手gāoshǒu
мастер; знатокСпециалист
gāoshǒu
<高手儿>技能特别高明的人:下棋的高手 | 他在外科手术上是有名的高手。gāoshǒu
[expert; past master] 在某方面技能突出的人
晋黄门郎张协诗...风流调达, 实旷代之高手。 --南朝梁·钟嵘《诗品上》
gāo shǒu
技艺高超的人。
如:「他是个武林高手。」
抱朴子.外篇.名实:「彍棘矢而望高手于渠广,策疲驽而求继轨于周穆。」
gāo shǒu
expert
past master
dab hand
gāo shǒu
past master; master-hand; ace:
国际象棋高手 master chess player
gāoshǒu(r)
ace; expert1) 精於诗文写作或某种技艺的人。
2) 诗文写作或技艺高超。
частотность: #4923
в самых частых:
в русских словах:
госу
(сленг. мастер, очень хороший игрок) 高手 gāoshǒu
мастер
3) (большой специалист своего дела) 高手 gāoshǒu, 内行 nèiháng, 能手 néngshǒu, 大师 dàshī
пикапер
把妹高手(源自单词пикап), PUA男
синонимы:
примеры:
国际象棋高手
master chess player
心算高手
lightning calculator
你这么眼高手低,能干什么呢?
What can you do with your high aims but low abilities?
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
当然,我的意思并不是你也得耐着性子钓三十年才能成为一个钓鱼高手。我想你只需有足够的耐心和定力,可以一坐就是几个小时,而且要在这期间什么都不干。
Я не говорю, что ты <должен/должна> убить на рыбалку 30 лет, или выловить всю рыбу в этом море, чтобы стать хорошим рыбаком. Я думаю, тебе просто надо собраться и решиться несколько часов просиживать зад на берегу, ничего не делая.
要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!
Должно быть, стать повелителем арены не так просто! Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!
如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀一些猎豹幼崽热热身吧。当你有了一些狩猎经验之后,自然会遇到更加危险的猎物。
Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.
要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!
Должно быть, стать повелителем арены не так просто!
你想要参加赛羊会?矮人们都说自己是驾驭山羊的高手,不过说实话,他们大多数时候都醉醺醺的,骑羊能有什么难的?
Хочешь стать <наездником/наездницей> на баране? Дворфы воображают себя великими ездоками, но они частенько не в себе после своего пойла, так что ты легко их победишь.
总之,一个像你这样有才华的钓鱼高手应该知道自己要怎么做——嘿,朋友,你的命运正在纳格兰的湖水中等着你!
<Рыбак/Рыбачка> твоего уровня знает, что делать – твоя добыча ждет тебя в озерах Награнда.
你真是个高手啊,<name>!俨然是训练有素的初级植物学家了!你看,我有一种新的试验用的种子,它叫岩石坚果。用它来阻挡亡灵吧。只要把它种下,就可以阻止亡灵前进。亡灵可真傻!
А ты неплохо справляешься, <имя>! Просто юный ботаник! Слушай, у меня есть новые семена, которые я хотел бы испытать, называются орехокамни. Используй их, чтобы остановить нежить. Просто бросай их на землю и зомби не смогут пройти дальше. Нежить так глупа!
我算是驾驭飞毯的高手了。不幸的是,当我试图调查邪教徒们在真主之门的发现时,他们差点把我打下来。
Я прекрасно управляюсь с ковром-самолетом. Но, к сожалению, когда я пыталась выяснить, чем заняты сектанты у Врат Мастеров, меня едва не сбили.
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
高手躺赢
Я полежу тут
你好啊,钓鱼高手!阿诺德跟我说,你正在寻找新的钓鱼场所,我正好知道一个地方。在暴风城北边有一个钓鱼的好去处,名叫奥莉维亚的水池。
Рыбакам привет! Мне тут Арнольд сказал, ты ищешь рыбное место, могу присоветовать. К северу от Штормграда есть прекрасное местечко – Пруд Оливии.
我向你介绍过我的宠物滑滑了吗?我打算把他训练成一个钓鱼高手。现在呢,我正在用洞穴里钓起的鱼苗来喂他。
Я успел познакомить тебя с моим питомцем, Трескунчиком? Я учу его ловить рыбу как положено. Кормлю ледоспинками, которых можно поймать в этом гроте.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
如果你想和来自潘达利亚各地的高手一较高下,请去找他,进入挑战者之环!
Если ты <готов/готова> встретиться в битве с лучшими бойцами Пандарии, отправляйся туда и выйди на арену!
要是你认为自己已经准备好了,就去寻找这些高手,证明你自己吧!
Если ты считаешь себя <готовым/готовой>, разыщи их и покажи, на что ты <способен/способна>!
在我看来,你跟其他那些高手一样,都属于外域。为什么不回奥格瑞玛找瓦佐克,看看作为新晋的驯宠师,下一步该做什么!
Я считаю, что тебе самое место среди всяких дельцов из Запределья. Возвращайся-ка в Оргриммар к Варзоку и спроси у него, что делать дальше!
清单写的下一件替换物是滤网。现在你应该知道了,像我这种炼金高手,只会使用最优质的工具来调配药水。
Теперь было бы неплохо заменить фильтры. Думаю, ты уже <понял/поняла>, что такому опытному алхимику, как я, нужны только самые качественные материалы.
就连那些大师级高手也纷纷倒在你狡诈的战术面前。
Даже величайшие из мастеров не смогли устоять перед твоей хитростью.
有你来领导我们的组织,已经开了一个好头,不过如果要大展身手,还需要更多高手的力量。
Здорово, что ты возглавляешь орден, но нам нужны и другие столь же опытные бойцы.
如果我们想要找到其他的月夜战神,就需要追猎高手来帮忙。
Нам понадобится помощь умелого следопыта, чтобы найти других Ночных Воителей.
轻策庄内有位精通农家菜做法的料理高手——小白。向她讨一份菜谱,完成菜肴制作。
В деревне Цин Цэ есть повар, который отлично умеет готовить «Сельскую усладу». Её зовут мисс Бай. Спросите у неё рецепт, если у вас не получится приготовить это блюдо.
随处可见的鸟类落毛,高手用来练习力道,新手则用来制成扇子。
Обычное перо птицы. Опытные ребята используют такие для тренировки контроля силы, в то время как новички делают из них веера.
居然是个飞行高手,那就摆明了非我安柏出马不可了——嗯,那家伙往哪边逃了?
Погоня за летающим преступником! Я могу помочь! В какую сторону он полетел?
不要怕,我是下棋的高手!
Не беспокойтесь, я чудо как хорош в шахматах!
我想找个高手磨炼我的技艺。
Я ищу достойного партнера для тренировок.
你雇了个高手,好眼力。
Нанимаешь эксперта? Одобряю!
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, парит на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。 他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, летает на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
「我们的密使是天生的谈判高手。」 ~蔑死者阿列莎
«У наших посланников дар вести переговоры». — Алиша, Улыбнувшаяся Смерти
「这些木乃伊可能早已死去,但他们确实是个中高手。」 ~杰斯贝连
«Может, они и мертвы, но эти мумии — мастера своего дела». — Джейс Белерен
「给我条坚韧的绳子,那些所谓高手的建议就省了。 我以绳渡过黑暗荒地的本事没人比得上。」
«По мне уж лучше крепкая веревка, чем советы так называемых экспертов. Я и сам найду дорогу в темной глуши».
先攻每当变速高手搭载载具时,该载具获得先攻异能直到回合结束。
Первый удар Каждый раз, когда Опытный Лихач входит в Экипаж Машины, та Машина получает Первый удар до конца хода.
拿着两把霰弹枪的“死神”是非常致命的近距离伏击高手。
Жнец – смертоносный мастер засад, вооруженный двумя дробовиками.
俄语高手
мастер русского языка
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
测高手
高高手
高高手儿
扫雷高手
舞林高手
九段高手
灌篮高手
比武高手
旋风高手
解码高手
武林高手
冲浪高手
眼高手低
击剑高手
变速高手
驯龙高手
至高手套
计算高手
弈林高手
挖宝高手
惑心高手
寻颅高手
白虎高手
收杆高手
顶尖高手
犯罪高手
理财高手
推车高手
手高手低
狙击高手
眼高手生
玄牛高手
醉强高手
隐世高手
寻宝高手
心算高手
套龟高手
杏林高手
神鹤派高手
竞技场高手
影踪派高手
驯恐角龙高手
《改装高手》
白虎高手小队
玄牛高手小队
世界顶尖高手
狩猎高手的火枪
竞技场高手饰物
世界级顶尖高手
狩猎高手的猎弓
爵士音乐的高手
飞刀高手的胸甲
猛虎派高手李丽莎
猎鹤高手:针尖铁嘴
眼高手低, 志大才疏
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低