деревенщина она и есть дубина) ну, можно исправить в принципе. просто по-моему дубина как раз очень емко.))) ограниченная такая, непрошибаемая, толстолобая. просто деревенщина как-то неполиткорректно)))
здесь иероглиф - круглый. круглая это как раз нефигуристая, потому что и жирные бывают с талией и клевыми сиськами. тогда они фигуристые, а здесь имеется в виду, что как бочка)
verba, так стало быть это Вы в уже n-цатой статье пишите про "идеалы современного китайского общества". не вешайте, пожалуйста, ярлыков там, где они не нужны
а здесь, вообще, и не деревенщина, и не девушка. просто невзрачный, тучный человек
нет, 小熊, Вы ошиблись. я действительно, это где-то здесь уже видела, может, просто сработало автоматически, так написала. у меня статей-то n-цать не наберется) так что попрошу Вас ярлыки не вешать. а если мне нужно будет что-то куда-то повесить, то я вряд ли у Вас спрошу))
остроwok, ну 土 то надо как-то перевести. к сожалению, в русском языке нет прямого аналога. разговорное "серый" разве что похоже, но не очень подходит для использования в словаре, мне думается
остроwok, ну просто "толстяк, толстушка, пышка, полная девушка" зачем выдумывать каких-то колобков, колхозавров? в скобках можно добавить про то, что это о молодых, обычно. все равно полный аналог трудно найти будет.
这个词语一般不算什么贬义词,是用来内涵被形容对象的。
здесь иероглиф - круглый. круглая это как раз нефигуристая, потому что и жирные бывают с талией и клевыми сиськами. тогда они фигуристые, а здесь имеется в виду, что как бочка)
а здесь, вообще, и не деревенщина, и не девушка. просто невзрачный, тучный человек
相貌平淡、身材臃肿、形象不佳;形容相貌身材气质不佳的女性,一般多指年轻女性。鉴于土肥圆也需要男性同伴与不断有人对男性使用该词,后该词也适用于男性。
这个词语一般不算什么贬义词,是用来内涵被形容对象的。
Посмотрела употребление. Тут кроме толстоты важный признак - приземистость, низкий рост. Напр:
一不小心就悲剧明星瞬间变成“土肥圆”
колобок из сельпо (о полных, приземистых, нестильных людях)?
Ведь есть целая серия таких 三言式,наверно все они переведены у нас плохо.
Сельпо и колхоз - это синонимы слова "деревенщина".
小熊, так что, думаете, не годится, как я предлагаю?
Ветер, ну что за самоуправство, обсуждение ведь еще не закончено.
这个词语一般不算什么贬义词,是用来内涵被形容对象的。