новое слово
拨烂子
bōlànzi
традиционное блюдо шаньсийской кухни
14.08
dotsenkoff
QiYuan, какое именно?
14.08
QiYuan
dotsenkoff, вот такое http://baike.baidu.com/view/462783.htm?fr=aladdin
В таких случаях надо что-то еще писать? Ингредиенты, там, или произношение?
14.08
dotsenkoff
QiYuan, следует описать, а то как-то не конкретно, вот допустим для примера: "拨烂子怎么做好吃?"
14.08
QiYuan
dotsenkoff, хорошо, я подумаю и добавлю описание :)
14.08
остроwok
QiYuan, для Вашего перевода статья бы выглядела так: 山西统传菜
Блюда записываются либо описательно, либо название и комментарий: "феникс парит под облаками" /мясо курицы в соусе/
14.08
бкрс
QiYuan, всё нормально, только описание надо в курсиве, так как это толкование, а не перевод. Если перевода нет, то скобки не нужны.
14.08
QiYuan
бкрс, так нормально сделать?
14.08
бкрс
QiYuan, наоборот. https://bkrs.info/p31
перевод (комментарий)

если перевода нет, то только один комментарий без скобок. "боланьцы" это уже перевод
14.08