правка слова
pīng, pìn
1) pīng изящный, грациозный
2) pìn вм. (сговаривать; сватать; выдавать замуж)
pīng, pìng
1) pīng изящный, грациозный
2) pìng вм. (сговаривать; сватать; выдавать замуж)
14.10
dotsenkoff
Geologist, pìng из какого словаря?
14.10
Geologist
dotsenkoff, из БКРС же. см. например статьи 娉会, 娉命
14.10
dotsenkoff
Geologist, 娉会, 娉命 идут с чтением pīng в 汉语大词典
14.10
Geologist
dotsenkoff, не будучи филологом ни на чем не настаиваю. Просматривая в БКРС иероглиф 娉 я увидел там чтение pìn в значении сватать и т.п. в то же время в словах (娉会, 娉命) в БКРС в этом значении используется pìng, которое в статье по иероглифу вообще отсутствовало. Я решил что pìn - опечатка и внес исправление. Тут кто-то знающий должен сказать свое слово, я только отметил наличие разночтения.
14.10
остроwok
Geologist, если вместо 聘, как же оно может читаться pìng? У 聘 одно чтение - pìn.
Нельзя же на основании ошибочных чтений слов в Ошанине менять чтение у иероглифа.

Вообще что ли убрать второе..
14.10
Geologist
остроwok, поправьте как считаете нужным, моих знаний в предмете для этого недостаточно :-( если Ошанин неправ поправьте его ... или уберите действительно
14.10
Geologist
остроwok, с другой стороны 娉 действительно используется в значении 聘 (те же 娉会, 娉命) причем как отметил dotsenkoff в этом случае похоже действительно читается "родным" первым тоном
14.10
остроwok
Geologist, я уже правила до Вас, и ничего нового предложить не могу :( Понятно только, что pìng - это неправильно.
14.10