r1, взято из китайского источника, спасибо за дополнение. остроwok, где в моем переводе ошибка? Можете исправить -- словарь открытый. Вам только спасибо скажут.
rrayman, если Вы не можете привести пример и не понимаете, где же в Вашем переводе ошибка - даже после того, как Вам разжевали, то правки с очень большой вероятностью будут просто откатываться без всяких исправлений и вопросов (т.к.проверяющих мало). Словарь открытый, но не для тех, кто не отвечает за свои правки. Как-то так
остроwok, я за свои правки отвечаю всегда. Вы ожидаете безошибочной точности? Ну ждите.
Если работа с пользователями ведется в таком ключе, то о каком "идеальном словаре" может идти речь? Сплошь крючкотворство.
Вы должны поощрять тех, кто самостоятельно переводит, пусть иногда с ошибками, но исправно и с усердием. А так -- грош цена этим заявлениям о стремлении стать лучшими.
"资财" 资财
按照需要者的订货要求备齐货物 -- поставлять товары в соответствии с требованиями нуждающихся
остроwok, где в моем переводе ошибка? Можете исправить -- словарь открытый. Вам только спасибо скажут.
Если работа с пользователями ведется в таком ключе, то о каком "идеальном словаре" может идти речь? Сплошь крючкотворство.
Вы должны поощрять тех, кто самостоятельно переводит, пусть иногда с ошибками, но исправно и с усердием. А так -- грош цена этим заявлениям о стремлении стать лучшими.