правка слова
儿话
érhuà
детский лепет
儿话
érhuà
детский лепет; обр. вздор, ерунда
16.08
romikle
бкрс, мне тут мой знакомый китаец сказал ещё такую вещь - 儿话 - это когда в конец слов подставляют 儿 (会儿,点儿), по типу того же пекинского диалекта
про это кто-нибудь слышал?
16.08
DDM
да это так и есть, обычно в пекине таксисты ярко используют его, типа шынмы дирр(地方)
16.08
大好人
romikle, это 儿化
16.08
бкрс
romikle, вполне может быть. Или как сказала 大好人, это 儿化. Я тут не уверен, есть ли ошибка или нет.
16.08
romikle
бкрс, ну байду выдаёт именно такое значение, которое есть сейчас
значт всё правильно)
16.08
бкрс
romikle, у слов может быть больше одного значения, в словарях только самые частые указываются. Но без подтверждения (примера), что это точно не 儿化 добавлять не будем.
16.08
maiba
случайно рядом нажал на галочку "проверено", а снять не могу. прошу прощения
16.08
Дидар
помогите пожалуйста перевести 单户表
16.08