правка слова
精刮
_
亦作“精括”。
方言。形容精于算计。多含贬义。
精刮
jīngguā
1) хитрый
2) 亦作“精括”。
3) 方言。形容精于算计。多含贬义。
19.06
остроwok
yf102, тут одно значение, как умудрились 3 наскрести? Согласитесь, что разнопись (п. 2) никак не может быть значением.

Вообще есть расписанные правила оформления https://bkrs.info/w/бкрс/документация, но если недосуг почитать, то правило в подобных случаях одно: чем проще, тем лучше: просто добавляйте русский перевод без пиньиня, без пунктов.
19.06
yf102
остроwok, А какая разница, всё равно китайскую часть придётся убирать (когда-нибудь). Здесь важно. что найдено значение на русском языке. А сколько их всего, я не знаю.
19.06
остроwok
yf102, разница в том, что больше времени тратится - и на такое оформление, и на восприятие раздутой статьи, и на последующее разгребание значений.
19.06
雨降
ex1
19.06
бкрс
雨降, надо полностью сюда скопировать. Возможно "хитрый" не подходит.
19.06
雨降
бкрс, в Байду есть пример на 精刮, так вот там каким-то боком и хитрость проскальзывает.
於梨华 《考验》:“他不知道这个精括的 犹太 人指的是什么恨。
19.06
бкрс
雨降, тогда просто всё вместе.
Пример хороший, его тоже бы надо.

Странно, что у слова не было перевода, если оно есть в русских словарях.
19.06
雨降
бкрс, но у Ошанина нет и в New Century тоже нет. Когда доберусь до стремянки, еще в дальневосточный и шанхайский загляну на всякий случай.
19.06
бкрс
雨降, тут как раз тот случай, что проще бездумного добавить (ничего не удаляя), а там уже если будет возможность ... я себя это уже много лет говорю про переработку иероглифов

Я уже добавил. Пример не буду, про евреев не очень нейтральней, пусть тут лежит.
19.06
雨降
бкрс, ок, да, комментарии все равно многие читают, пригодится.
19.06