Лёлят - исправленное другими
последние правки правок Лёлят
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]bì
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]bì
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20д
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, субститут, аналог
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, товар-субститут, субститут, аналог
24.12
扭锁
_
твистлок, twistlock
扭锁
niǔsuǒ
поворотный замок, твистлок, twistlock
24.12
激励
jīlì
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять
3) эл. возбуждать (ток); возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
激励
jīlì
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять; возбуждение
3) эл. возбуждать (ток); возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
24.12
羊毛党
yángmáodǎng
охотники за скидками
羊毛党
yángmáodǎng
охотники за скидками, "черри-пикеры"
24.10
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
3) (форма сосуда для питья) 高足杯
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
3) (форма сосуда для питья) 高足杯
4) (кубок победителя) 奖杯 jiǎngbēi
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
24.09
宋道万
ccstls, думаю, лучше 2 и 4 объединить
24.09

马鞭草
mǎbiāncǎo
вербена аптечная, вербена лекарственная (лат. Verbena officinalis)
马鞭草
mǎbiāncǎo
бот. вербена аптечная, вербена лекарственная (лат. Verbena officinalis)
24.07
正时皮带
_
зубчатый ремень привода, ремень газораспределительного механизма, ремень ГРМ
正时皮带
zhèngshí pídài
зубчатый ремень привода, ремень газораспределительного механизма, ремень ГРМ
24.05
舒尔
shūěr
Shure (марка изготовителя микрофонов), жарг. шурик
舒尔
shū’ěr
Shure (марка изготовителя микрофонов), жарг. шурик
24.05
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
23.11
柏油路
bǎiyóulù
асфальтированная дорога
柏油路
bǎiyóulù
асфальтированная дорога, асфальтовая дорога
23.09
泛音
fànyīn
1) физ. обертон
2) муз. флажолет
泛音
fànyīn
1) физ. обертон, гармоника
2) муз. флажолет
23.07
卡农
kǎnóng
1) муз. канон (полифоническая форма)
2) муз. микрофонный (от названия производителя Cannon Electric)
卡农头 микрофонный XLR-разъём
卡农
kǎnóng
1) канон (полифоническая форма)
2) XLR (электрический разъём)
卡农头 разъём XLR
23.04
флажолет
泛音
флажолет
1) (приём игры в музыке) 泛音
2) (музыкальный инструмент) 六孔竖笛
23.04
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент), строй
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент), строй
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
3) диал. определиться (с выбором), решиться (на что-л. или сделать что-л.)
23.03
сайлентблок
橡胶轴套, 摆臂胶套, 衬套
сайлентблок
橡胶轴套 xiàngjiāo zhóutào, 摆臂胶套 bǎibèi jiāotào, 衬套 chèntào
22.11
фантомное питание
幻象电源
фантомное питание
幻象电源 huànxiàng diànyuán
22.11
动力电池
dònglìdiàn chí
тяговый аккумулятор, тяговая аккумуляторная батарея
动力电池
dònglì diànchí
тяговый аккумулятор, тяговая аккумуляторная батарея
22.10
апостиль
1) 签署,官方签字
2) 海牙认证
апостиль
1) 签署,官方签字
2) 海牙认证
3) 证明符合逗留国必须遵守的规章的(印)章
22.07
背带扣
bēidàikòu
стреплок, strap lock
电吉他背带扣 — стреплок для электрогитары
背带扣
bēidàikòu
застёжка наплечного ремня, стреплок, strap lock
电吉他背带扣 — стреплок для электрогитары
22.04
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
22.01
软饼干
ruǎnbǐnggān
1) мягкое печенье
2) Limp Bizkit (американская рок-группа)
软饼干
ruǎnbǐnggān
мягкое печенье
Limp Bizkit (американская рок-группа)
21.12
应用服务
-
служба приложений, application service
应用服务
yìngyòng fúwù
служба приложений, прикладная служба
21.12
正时链条
_
цепь газораспределительного механизма, цепь ГРМ
正时链条
zhèngshíliàntiáo
цепь газораспределительного механизма, цепь ГРМ
21.12
奥密克戎毒株
_
«Омикрон»-штамм (коронавируса)
奥密克戎毒株
àomìkèróng dúzhū
«Омикрон»-штамм (коронавируса)
21.12
极地探险邮轮
_
круизное судно для полярных экспедиций
极地探险邮轮
jídì tànxiǎn yóulún
круизное судно для полярных экспедиций
21.11
博派
bópài
автоботы (противники десептиконов в «Трансформерах»)
博派
bópài
автоботы (противники десептиконов в «Трансформерах»)
21.10
保全证据
bǎoquán zhèngjù
протокол обеспечения доказательств (нотариальный документ)
保全证据
bǎoquán zhèngjù
1) хранение доказательств; хранить доказательства
2) протокол обеспечения доказательств (нотариальный документ)
21.09
正格
zhènggé
1) лит. правильная норма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
2) муз. автентический (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и доминанты)
正格
zhènggé
1) лит. правильная форма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
2) муз. автентический (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и доминанты)
21.07
简谱
jiǎnpǔ
муз. цифровая музыкальная нотация, цифровая нотная запись, Numbered Musical Notation
简谱
jiǎnpǔ
цифровая музыкальная нотация, цифровая нотная запись
21.05
高足杯
gāozúbēi
1) кубок (форма сосуда)
2) pottery stem cup
高足杯
gāozúbēi
кубок (форма сосуда)
21.03
таможенное оформление
通关手续 tōngguān shǒuxù, (затаможка) 货物报关 huòwù bàoguān, 报关验放 bàoguān yànfàng
таможенное оформление
通关手续 tōngguān shǒuxù; (затаможивание) 报关手续 bàoguān shǒuxù; (растаможивание) 清关手续 qīngguān shǒuxù
21.03
霍亨索伦城堡
_
замок Гогенцоллерн, Burg Hohenzollern
霍亨索伦城堡
huòhēngsuǒlún chéngbǎo
замок Гогенцоллерн
20.11
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.10
席别
xíbié
тип вагона
席别是指火车席位的类别,一般分为硬座、软座、硬卧、软卧、一等座、二等座、高级软卧、无座等。Тип вагона означает место в железнодорожном вагоне определённого типа, которые обычно подразделяют на: сидячий жёсткий, сидячий мягкий, плацкарт, купе, сидячий 1-го класса, сидячий 2-го класса, мягкий, без места и др.
席别
xíbié
тип вагона
20.09
反复记号
_
(муз.) знак сокращения (нотного письма)
反复记号
fǎnfù jìhao
муз. знак сокращения (нотного письма)
20.07
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять
对外演出 публичное выступление
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять; выступление, представление, шоу
对外演出 публичное выступление
20.07
万亿俱乐部
_
万亿俱乐部是指中国大陆的14个GDP达到或超过一万亿元人民币的省级行政区。«Триллионный клуб» — это 14 административных районов провинциального уровня на материковой части КНР, с ВВП достигшим либо превышающим триллион юаней
万亿俱乐部
wànyì jùlèbù
Триллионный клуб (14 административных районов провинциального уровня на материковой части КНР, с ВВП достигшим триллион юаней)
20.07
音协
_
音乐家协会 ассоциация музыкантов
音协
yīnxié
сокр. 音乐家协会
20.07
英皇
_
1) 帝舜二妃女英与娥皇的并称。
2) 英国皇家音乐学院联合委员会 ABRSM (Associated Board of the Royal Schools of Music)
英皇
yīnghuáng
1) король Великобритании
20.07
面包车
miànbāochē
буханка (микроавтобус)
面包车
miànbāochē
микроавтобус, буханка (вид микроавтобусов)
20.04
автомобиль-фургон
带棚汽车
20.04
业余文艺会演
_
олимпиада художественной самодеятельности
业余文艺会演
yèyú wényì huìyǎn
концерт художественной самодеятельности
20.03
слесарь-верстак
钳台工
20.01
金贝鼓
jīnbèigǔ
джембе (африканский барабан в виде кубка)
金贝鼓
jīnbèigǔ
джембе (африканский барабан в виде кубка)
19.12
перфоратор
1) (для бурения) 凿岩机 záoyánjī
2) (для пробивания отверстий) 穿孔机 chuānkǒngjī, 射孔器 shèkǒngqì
3) (для сверления отверстий в кирпичных и бетонных стенах, как правило, при ремонте квартир) 电锤
перфоратор
1) (для бурения) 凿岩机 záoyánjī
2) (для пробивания отверстий) 穿孔机 chuānkǒngjī, 射孔器 shèkǒngqì
3) (электронный для сверления отверстий) 电锤
19.02
тройка
1) разг. (цифра) 三[字] sān[zì]
2) (школьная отметка) 三分 sānfēn
получить тройку по истории - 历史得了三分
3) (упряжка из трёх лошадей) 三马车 sānmǎchē,三套马车,三驾马车
4) (костюм) [由三件组成的]一套西服 [yóu sānjiàn zǔchéng-de] yītào xīfú
тройка
1) разг. (цифра) 三[字] sān[zì]
2) (школьная отметка) 三分 sānfēn
получить тройку по истории - 历史得了三分
3) (упряжка из трёх лошадей) 三马车 sānmǎchē, 三套马车, 三驾马车
4) (костюм) [由三件组成的]一套西服 [yóu sānjiàn zǔchéng-de] yītào xīfú
19.02
三套马车
sān tàomǎ chē
тройка (старинная русская упряжка в три лошади)
三套马车
sāntàomǎchē
тройка (старинная русская упряжка в три лошади)
19.02
Микки Маус
米老鼠,米奇老鼠
Микки Маус
米老鼠, 米奇[老]鼠
19.02
Минни Маус
米妮老鼠(Minnie Mouse)
Минни Маус
米妮 (англ. Minnie Mouse)
19.02
高飞
gāofēi
1) высоко летать, высоко парить
2) Гуфи, англ. Goofy (персонаж диснеевских мультфильмов, один из друзей Микки Мауса)
高飞
gāofēi
высоко летать, высоко парить
Гуфи (персонаж диснеевских мультфильмов)
19.02
小兵人
xiǎobīngrén
солдатик (игрушка)
小兵人
xiǎobīngrén
солдатик (игрушка)
19.01
обёртка
1) (действие) см. обёртывать 1, 2
2) (оболочка) 包皮 bāopí, 包纸 bāozhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ
3) (для подарка) 包装纸 (англ. wrappingpaper), (для конфеты) 糖纸
обёртка
1) (действие) см. обёртывать 1, 2
2) (оболочка) 包皮 bāopí, (обёрточная бумага) 包纸 bāozhǐ, 包装纸 bāozhuāngzhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ; (конфеты) 糖纸
18.12
медиатор
1) 〔名词〕 调停者
2) 调解者
3) 中介体
4) 中介人
5) муз. 拨片
медиатор
1) 调停者, 调解者
2) биол. 中介体, 中介人, 介体, 介质
3) муз. 拨片
18.12
сапёр
工兵 gōngbīng,扫雷兵
сапёр
工兵 gōngbīng, 扫雷兵 sǎoléibīng
18.11
柯尔
kēěr
Карл
柯尔
kēěr
Карл (имя)
18.11
形动词短语
_
причастный оборот
形动词短语
xíngdòngcí duǎnyǔ
причастный оборот
18.11
блокировать
несов. и сов.
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
2) ж.-д. 闭塞 bìsè
3) (банковскую карту) 冻结
блокировать
несов. и сов.
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
2) ж.-д. 闭塞 bìsè
3) (банковскую карту) 冻结
4) инт. 拉黑 lāhēi, 屏蔽 píngbì
18.07
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать; избалованность; хныкать
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать; хныкать; избалованность
18.07
хныкать
несов. разг.
1) 嘤嘤地啜泣 yīngyīngde chuòqì
2) перен. 诉苦 sùkǔ
3) по отношению к ребёнку 撒娇 sājiāo
Этот ребёнок любит похныкать - 这个宝宝很喜欢撒娇
хныкать
несов. разг.
1) 嘤嘤地啜泣 yīngyīngde chuòqì
2) перен. 诉苦 sùkǔ
3) (о ребёнке) 撒娇 sājiāo
Этот ребёнок любит похныкать - 这个宝宝很喜欢撒娇
18.07
ёршик
1) 圆刷子 yuán shuāzi
проволочный ёршик - 金属丝刷子
2) (для мытья бутылок, посуды) 洗瓶刷
ёршик
1) 圆刷子 yuán shuāzi
проволочный ёршик - 金属丝刷子
2) (для мытья бутылок, посуды) 洗瓶刷
18.07
安迈世
ānmàishì
Арамекс (международная курьерская служба Aramex)
安迈世
ānmàishì
Арамекс, Aramex (курьерская служба)
18.06
вездеход
越野[汽]车 yuèyě [qì-] chē
越野履带车,履带运输车,履带车
вездеход
越野[汽]车 yuèyě [qì-] chē, (гусеничный) 越野履带车
18.03
закалка
1) (действие) 淬火,焠火 cuìhuǒ, 硬化 yìnghuà
закалка стали - 淬钢
2) 锻炼 duànliàn
идейно-политическая закалка - 思想政治上的锻炼
закалка
1) (действие) 淬火 cuìhuǒ, 焠火 cuìhuǒ, 硬化 yìnghuà
закалка стали - 淬钢
2) 锻炼 duànliàn
идейно-политическая закалка - 思想政治上的锻炼
18.03
Петрозаводск
г.
彼得罗查沃德斯克 bǐdéluóchāwòdésīkè,彼得罗扎沃茨克 bǐdéluózāwòcíkè
Петрозаводск
彼得罗扎沃茨克 bǐdéluózāwòcíkè
18.02
浸油
jìnyóu
1) иммерсионное масло
2) маслить; намасливание; прожировка; просаливание; промасливание; осмолка; прорезинка
3) (металлообработка) охлаждение в масле после закалки
浸油
jìnyóu
1) иммерсионное масло
2) маслить; намасливание; прожировка; просаливание; промасливание; осмолка; прорезинка
3) погружение в масло (для охлаждения)
18.01