Ученик - все правки |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | 组 |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ру |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✗ |
Адов | бкрс, 标记重量 = marked/indicated weight (rough translation),不是重量的标记。 实际重量 = actual weight (rough translation) 你怎么会核准了﹖ |
18.09 |
бкрс | Адов, если вы смотрели правки Ученика, вы же должны видеть, что мы с ним общались по поводу этого и других. https://bkrs.info/changes.php?id=671756 Вроде из какого-то документа, там было несколько подобных. Я не вчитываюсь в каждый новый пример когда их много, смотрю процент адекватных, если их достаточно, подтверждаю все. Тщательно проверяю обычно только правки существуюхих слова. Если хотите каждую проверять - милости просим. У Ученика частенько встречаются плохие, их конечно стоит править. Но хороших достаточно, чтобы все подвтерждать, когда их слишком много. |
18.09 |
Адов | Ученик 你不要生气 | 18.09 |
Адов | бкрс, понял) | 18.09 |
Ученик | Адов: Ученик 你不要生气 Я наоборот с уважением ко всем, кто видит мою неточность. Но я от себя редко что пишу. Стараюсь смотреть байду или книги |
18.09 |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
бкрс | Ученик, 由何方 - кто | 18.09 |
Ученик | в жд накладной просто написано "погружено" | 18.09 |
бкрс | Ученик, в какой ж/д накладной, разве есть двуязычные? Если кто-то переводил, значит плохой перевод. | 18.09 |
Ученик | Она передо мной. С китайской стороны идёт по 中铁 (满洲里境). весь текст напечатан на двух языках. | 18.09 |
бкрс | Ученик, возможно имеется ввиду "погружено кем", может потому что места нет. Это плохой перевод, а "место погрузки" неверный. 由何方 = 由谁, т.е. отправитель или получатель или кто там ещё |
18.09 |
Ученик | Согласен. Оставите свою правку? | 18.09 |
Ученик | Посмотрите новые примеры и слова? | 18.09 |
бкрс | Ученик, я её в примеры переместил, тут явно не слово, но раз в документе встречается, то стоит сохранить. Из ваших последниих правок "标记重量 обозначение веса" не очень, это "обозначать вес", а не 重量标记. Остальные вроде нормально, тем более если вы их от куда-то брали |
18.09 |
Ученик | Да, спасибо | 18.09 |
vadimsw | бкрс: Ученик, в какой ж/д накладной, разве есть двуязычные? Если кто-то переводил, значит плохой перевод. Стоит отметить что ЖДНки КЖД-РЖД - двуязычные :) |
18.09 |
vadimsw | Ну и по сабжу. В графе 20 смгс прописывается "由何方装车- Погружено" в значении "погружено кем", напр. 承运人 |
18.09 |
бкрс | vadimsw: Стоит отметить что ЖДНки КЖД-РЖД - двуязычные :) Да, я уже увидел, работал только с морскими. В любом случае это плохой перевод т.к. не понятно, в отличии от китайского. Объяснить можно только отсутствием места. |
18.09 |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ✓ |
|
18.09 | ↑ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.09 | ✗ |
|
18.09 | ↻ |
|
18.08 | ↻ |
|
18.08 | ↑ |
|
18.08 | 组 |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | 组 |
|
18.08 | 组 |
|
18.08 | ↻ |
остроwok | Ученик, а что за исчезновение? | 18.08 |
Ученик | Из-за этого 船慢慢地在雾中消失了. Пропустил 失. Ошибка | 18.08 |
|
18.08 | ↻ |
бкрс | Ученик, в китайском же два слова одного и того же. Их надо обрабатывать (разбить/удалить) или не трогать. https://bkrs.info/w/бкрс/чтение_и_некачественные_слова |
18.08 |
|
18.08 | ↻ |
|
18.08 | ✗ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ↻ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ✓ |
|
18.08 | ✓ |