исправленные слова
恩卡
_
anka
恩卡
ēnkǎ
Энке (фамилия)
努特
nǔtè
Нут, Ну, Нуит (богиня неба в египетской мифологии)
努特
nǔtè
1) Нут, Ну, Нуит (богиня неба в египетской мифологии)
2) Нутт (фамилия)
佩克
_
peck
佩克
pèikè
Пек (фамилия)
努鲁
_
Нуру
努鲁
nǔlǔ
Нуру (имя)
努尔塔
_
Нултра
努尔塔
nǔ’ěrtǎ
Нурта (имя)
努尔曼
_
Нурман
努尔曼
nǔ’ěrmàn
Нурман (имя)
努尔利
nǔ’ěrlì
Нурдли (фамилия)
努尔利
nǔ’ěrlì
Нурдли (фамилия), Нурли (имя)
努里
_
Нури
努里
nǔlǐ
Нури (фамилия)
努拉河
_
река Нура
努拉河
nǔlāhé
река Нура (в Казахстане)
努拉
_
Нураа
努拉
nǔlā
Нура, см. 努拉河
主座教堂
zhǔzuò jiàotáng
Кафедральный собор
主座教堂
zhǔzuò jiàotáng
кафедральный собор
间歇性加压法
_
intermittent compression
间歇性加压法
jiànxiēxìng jiāyāfǎ
переменная пневмокомпрессия (ППК) (мед. метод аппаратной физиотерапии с помощью механического воздействия на тело сжатым воздухом)
隆重
lóngzhòng
торжественный, величественный
隆重大会 торжественное собрание
隆重
lóngzhòng
торжественный, величественный
隆重大会 торжественное собрание
隆重的仪式 торжественная церемония
锂电池
lǐ diànchí
литиевая батарея; литиевый аккумулятор
锂电池
lǐ diànchí
литий-металлическая батарея; литиевая батарея; литиевый аккумулятор
谈论音乐
_
разговаривать о музыке
谈论音乐
tánlùn yīnyuè
разговаривать о музыке
константа
ж мат., физ.
常数 chángshù, 恒量 héngliàng
константа
ж мат., физ.
常数 chángshù, 恒量 héngliàng
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
он всегда чем-то занят - 他总是有[些]事
всегда готов! - 随时准备着!
всегда так было - 向来是这样的
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì, 始终 shǐzhōng; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái; (вечно) 永远 yǒngyuǎn; (обычно) 往常 wǎngcháng
он всегда чем-то занят - 他总是有[些]事
всегда готов! - 随时准备着!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
реальность
1) 现实 xiànshí; 实际 shíjì
объективная реальность - 客观现实
2) (существующий факт) 事实 shìshí, 现实 xiànshí
это не мечта, а реальность - 这不是幻想, 而是事实
3) (возможность осуществления) 可能实现 kěnéng shíxiàn; 现实性
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
реальность
1) 现实 xiànshí; 实际 shíjì
объективная реальность - 客观现实
2) (существующий факт) 事实 shìshí, 现实 xiànshí
это не мечта, а реальность - 这不是幻想, 而是事实
3) (возможность осуществления) 可能实现 kěnéng shíxiàn; 现实性
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
пьедестал
台座 táizuò
пьедестал
台座 táizuò
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
гуманоид
〔阳〕(幻想作品中的)类人动物.
гуманоид
〔阳〕 (幻想作品中的) 类人动物.
人形机器人,Гуманоиды и робособаки становятся частью повседневной жизни китайцев, 人形机器人和机器狗正在成为中国人日常生活的一部分
富于
fùyú
быть богатым (чем-л.); богатый (чем-л.)
富于养分 богатый питательными веществами
富于
fùyú
быть богатым (чем-л.) ; богатый (чем-л.), не лишённый
富于养分 богатый питательными веществами
сальто
сальто-мортале, с нескл.
悬空筋斗 xuánkōng jīndǒu
сделать сальто - 翻筋斗
сальто
сальто-мортале, с нескл.
悬空筋斗 xuánkōng jīndǒu
сделать сальто - 翻筋斗
танцуют и крутят сальто, 跳舞和翻筋斗。
скафандр
1) 潜水服 qiánshuǐfú
2) (космонавта) 太空服 tàikōngfú, 密闭飞行服 mìbì fēixíngfú
скафандр
1) 潜水服 qiánshuǐfú
2) (космонавта) 太空服 tàikōngfú, 密闭飞行服 mìbì fēixíngfú
3) 医用防护服、隔离衣
诺斯
nuòsī
Норт (фамилия, имя)
诺斯
nuòsī
Норт (фамилия, имя), Нос (фамилия)
诺尔曼
nuòěrmàn
1) Норман (имя)
2) этн. норманн
诺尔曼
nuò’ěrmàn
1) Норман (имя, фамилия), Норманн (фамилия)
2) этн. норманн
诺里奇
nuòlǐqí
Норидж (город в Англии)
诺里奇
nuòlǐqí
1) Норидж (город в Англии)
2) Норич (фамилия)
诺尔
nuò’ěr
(монг. нор) озеро
诺尔
nuò’ěr
(монг. нор) озеро
Нор (фамилия, топоним)
诺恩
_
Гноарн
诺恩
nuò’ēn
Нон (имя, топоним), Нонн (имя)
在云中滑翔
_
парить в облаках
在云中滑翔
zài yún zhōng huáxiáng
парить в облаках
挥舞拳头
_
потрясать кулаками
挥舞拳头
huīwǔ quántou
потрясать кулаками
诺金
_
noggin (容积单位)
诺金
nuòjīn
1) небольшая кружка, четверть пинты, англ. noggin
2) Ногин, Нокин (фамилия)
诺伊
nuòyī
Ной (фамилия)
诺伊
nuòyī
Ной (имя, фамилия)
诺达里
nuòdálǐ
нотариус
诺达里
nuòdálǐ
Нодари (имя)
易于得到
_
в легком доступе, в быстром доступе
易于得到
_
в лёгком доступе, в быстром доступе
乌斯片斯基
_
Успенский (фамилия)
乌斯片斯基
wūsīpiànsījī
Успенский (фамилия)
沃鲁斯
_
Ворл
沃鲁斯
wòlǔsī
Ворлус (имя)
波利采
_
Полице (город в Польше)
波利采
bōlìcǎi
Полице (город в Польше)
跟单
gēndān
товарный аккредитив, документарный аккредитив
跟单业务融资 финансирование документарных операций
跟单
gēndān
1) работа по сопровождению заказа (покупателя)
2) товарный аккредитив, документарный аккредитив
跟单业务融资 финансирование документарных операций
蠕墨铸铁
_
уплотненный (червеобразный) графитовый чугун
蠕墨铸铁
rú mò zhùtiě
1) уплотненный (червеобразный) графитовый чугун, Чугун с вермикулярным графитом
2) compacted graphite iron (CGI)
百会
bóhuì
1) всё уметь, быть в состоянии всё сделать; умелец, мастер на все руки
2) кит. мед. точка на темени (для акупунктуры)
百会
bǎi huì
1) всё уметь, быть в состоянии всё сделать; умелец, мастер на все руки
2) кит. мед. точка на темени (для акупунктуры)
疏挖
_
to dredge
to dig out (a channel)
疏挖
shū wā
производить дноуглубительные, землечерпальные работы
尼亚兹别科夫
_
Ниязбеков (фамилия)
尼亚兹别科夫
níyàzībiékēfū
Ниязбеков (фамилия)
尼埃普斯
ní’āipǔsī
Ньепс
尼埃普斯
ní’āipǔsī
Ниэпс, Ньепс (фамилия)
尼特
nítè
нит, нт. (единица измерения яркости)
尼特
nítè
нит, нт. (единица измерения яркости)
Нит (фамилия)
尼斯基
nísījī
Ниски (город в Германии)
尼斯基
nísījī
1) Ниски (город в Германии)
2) Нисский (фамилия)
尼塞尔
_
(墨) Nycel (聚酰胺纤维)
尼塞尔
nísè’ěr
Ниссель (фамилия)
尼斯
nísī
Ницца (город во Франции)
尼斯
nísī
Ницца (город во Франции)
Нисс (фамилия)
尼桑
nísāng
Ниссан (марка автомобиля)
尼桑
nísāng
1) Нисан (имя)
2) Ниссан (марка автомобиля)
尼尔斯
ní’ěrsī
Нильс (имя)
尼尔斯·玻尔 Нильс Бор
尼尔斯骑鹅游行记 чудесное путешествие Нильса с дикими гусями
尼尔斯
ní’ěrsī
Нильс, Нирс (имя)
尼尔斯·玻尔 Нильс Бор
尼尔斯骑鹅游行记 чудесное путешествие Нильса с дикими гусями
园主的比喻
yuánzhǔ de bǐyù
христ. притча о злых винградарях
园主的比喻
yuánzhǔ de bǐyù
христ. притча о злых виноградарях
磁性碰锁
cíxìng pèngsuǒ
магнитный замок, магнитная защелка
磁性碰锁
cíxìng pèngsuǒ
магнитный замок, магнитная защёлка
刺梨
cìlí
роза Роксбурга, rosa roxburghii Tratt., roxburgh rose
刺梨
cìlí
роза Роксбурга
销齿轮
_
pin gear
цевочное зубчатое колесо
销齿轮
xiāochǐlún
цевочное зубчатое колесо, цевочная шестерня
凝析
níngxī
конденсат (термин обычно используется в контексте нефтегазовой промышленности для обозначения жидких углеводородов, образующихся при снижении давления и температуры в газовых месторождениях)
凝析
níngxī
конденсация
别污染我的眼睛
bié wūrǎn wǒ de yǎnjing
не засоряй мои глаза, не порть мне зрение
别污染我的眼睛
bié wūrǎn wǒ de yǎnjing
жарг. не засоряй мне мозг, не засоряйте мне мозги; досл. не засоряй мои глаза
ПТ
(продуктивная тольщь) 生产层; 含矿地层
ПТ
1) (парашют тренировочный) 训练降落伞
2) (паровая турбина) 蒸汽涡轮机
3) (пароксизмальная тахикардия) 阵发性心动过速
4) (партия труда) 劳动党
5) (партия трудящихся) 工人党
6) (переводной текст) 翻译文本
7) (переговорная таблица) 通信转换表; 谈判表
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
产后甲状腺炎
_
postpartum thyroiditis
产后甲状腺炎
_
послеродовой тиреоидит
甲状腺炎
jiǎzhuàng xiànyán
мед. тироидит, тироаденит
甲状腺炎
jiǎzhuàng xiànyán
тиреоидит
闸流管开关
_
thyratron switch
闸流管开关
zháliúguǎn kāiguān
тиратронный переключатель
阵发性心动过速
_
paroxysmal tachycardia; PT
阵发性心动过速
zhènfāxìng xīndòng guòsù
пароксизмальная тахикардия
仙人跳
xiānréntiào
шанхайск. диал. сексуальный шантаж, сексторсия
仙人跳
xiānréntiào
сексуальный шантаж, сексторсия
木塑
mùsù
древесно-полимерный
木塑
mùsù
1) древесно-полимерный
2) древесно-полимерный композит
可意会不可言传
_
所表达的意思, 只能心领神会, 无法用言语说清楚。 如: “男女之间的情感, 只可意会不可言传。 ”
可意会不可言传
_
可以意会,不可言传
_
can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 庄子); mysterious and subtle
可以意会,不可言传
kěyǐ yìhuì, bùkě yánchuán
只能意会,不可言传
_
can be subtly appreciated, but not put into words; can always be felt and understood, but never described; can be apprehended by the heart but not expressed by the mouth; can be grasped by the mind but difficult to explain in words; can be sensed, but not explained in words; can only feel what it means but not be able to express in words
只能意会,不可言传
zhǐnéng yìhuì, bùkě yánchuán
西藏
xīzàng
Тибет (автономный район в КНР)
西藏
xīzàng
Сицзан(С 2023 года государственные СМИ Китая отказались от названия «Тибет» и заменили его на «Сицзан»)
俄联邦安全会议
_
Совет Безопасности РФ
俄联邦安全会议
éliánbāng ānquán huìyì
Совет Безопасности РФ
白粉菌
_
эризифе, мучнисторосяной гриб
白粉菌
báifěnjūn
эризифе, мучнисторосяной гриб (Erisiphe, род)
白粉菌属
_
Erysiphe
白粉菌属
báifěnjūn shǔ
эризифе (Erysiphe, род грибов)
婚筵
_
wedding reception, свадебный пир
婚筵
hūnyán
свадебный пир, брачный пир
风力发电机
fēnglì fādiànjī
ветрогенератор, аэрогенератор, ветроэнергетическая установка, ВЭУ, генератор ветроэнергетической установки, генератор с ветродвигателем
风力发电机
fēnglì fādiànjī
ветрогенератор, аэрогенератор, ветроэнергетическая установка, ВЭУ, генератор ветроэнергетической установки, генератор с ветродвигателем, ветряк
伞菌属
sǎnjùn shǔ
род шампиньон (лат. Agaricus)
伞菌属
sǎnjùn shǔ
шампиньон, печерица (лат. Agaricus, род)
俄联邦安全理事会
_
Совет Безопасности РФ
俄联邦安全会议
_
Совет Безопасности РФ
涅温诺梅斯克
_
Невинномысск (город в России)
涅温诺梅斯克
nièwēn’nuòméisīkè
Невинномысск (город в России)
涅夫捷库姆斯克
niè fū jié kù mǔ sī kè
Нефтекумск (город в Ставропольском крае, Россия)
涅夫捷库姆斯克
nièfūjiékùmǔsīkè
Нефтекумск (город в Ставропольском крае, Россия)
新巴甫洛夫斯克
xīn bā fǔ luò fū sī kè
Новопавловск (город в Ставропольском крае, Россия)
新巴甫洛夫斯克
xīn bāfǔluòfūsīkè
Новопавловск (город в Ставропольском крае, Россия)
新亚历山德罗夫斯克
xīn yà lì shān dé luó fū sī kè
Новоалександровск (город в Ставропольском крае, Россия)
新亚历山德罗夫斯克
xīn yàlìshāndéluófūsīkè
Новоалександровск (город в Ставропольском крае, Россия)
米哈伊洛夫斯克
mǐ hā yī luò fū sī kè
Михайловск (город в Свердловской области, город в Ставропольском крае Россия)
米哈伊洛夫斯克
mǐhāyīluòfūsīkè
Михайловск (город в Свердловской области, город в Ставропольском крае Россия)
伊佐比利内
yīzuǒbǐlìnèi
Изобильный (город в Ставропольском крае, Россия)
伊佐比利内
yīzuǒbǐlì’nèi
Изобильный (город в Ставропольском крае, Россия)
泽列诺库姆斯克
zé liè nuò kù mǔ sī kè
Зеленокумск (город в Ставропольском крае, Россия)
泽列诺库姆斯克
zéliènuòkùmǔsīkè
Зеленокумск (город в Ставропольском крае, Россия)
格奥尔吉耶夫斯克
gé ào ěr jí yē fū sī kè
Георгиевск (город в Ставропольском крае, Россия)
格奥尔吉耶夫斯克
gé’ào’ěrjíyēfūsīkè
Георгиевск (город в Ставропольском крае, Россия)
布琼诺夫斯克
bù qióng nuò fū sī kè
Будённовск (город в Ставропольском крае, Россия)
布琼诺夫斯克
bùqióngnuòfūsīkè
Будённовск (город в Ставропольском крае, Россия)
尼娜
nínà
Нина (имя)
尼娜
ní’nà
Нина (имя)
尼曼
_
Niemann
尼曼
nímàn
Ниман (фамилия)
尼伦
_
Неллен
尼伦
nílún
нирун-монголы, нируны
尼拉
nílā
Нира (имя)
尼拉
nílā
Нила, Нира (имя)
尼克希奇
níkèxīqí
Никшич (город в Черногории)
尼克希奇
níkèxīqí
Никшич (город в Черногории, фамилия)
尼克托
_
Никто
尼克托
níkètuō
Никто (неигровой персонаж World of Warcraft)
尼孔
_
Никон
尼孔
níkǒng
Никон (имя)
醉后头痛
_
Голова болит с похмелья
醉后头痛
zuì hòutou tòng
Голова болит с похмелья
бкрс
кирилл, тут 后头 это два разных слова и у 头 обязателен второй тон.
Не нужно ставить пиньинь, если не хотите его проверять
https://bkrs.info/p223
20ч
кирилл
понял

尼古拉
nígǔlā
Николай, Никола, Николае, Николя (имя)
尼古拉
nígǔlā
1) Николай, Никола, Николае, Николя (имя)
2) Николаи (фамилия)
尼科季姆
_
Никодим
尼科季姆
níkējìmǔ
Никодим (имя)
尼基福尔
_
Никифор
尼基福尔
níjīfú’ěr
Никифор (имя)
尼基
níjī
Ники (имя)
尼基·劳达 Ники Лауда (австрийский автогонщик)
尼基
níjī
Ники, Никий (имя)
尼基·劳达 Ники Лауда (австрийский автогонщик)
尼基季奇
níjījìqí
Никитич (отчество)
尼基季奇
níjījìqí
Никидич, Никитич (фамилия, отчество)
尼卡诺罗夫
níkǎnuòluófū
Никаноров (фамилия)
尼卡诺罗夫
níkǎ’nuòluófū
Никаноров (фамилия)
尼卡诺尔
_
Никанор (имя)
尼卡诺尔
níkǎ’nuò’ěr
Никанор (имя)
尼坎德罗夫
_
Никандров (фамилия)
尼坎德罗夫
níkǎndéluófū
Никандров (фамилия)
尼坎德
_
Никандр (имя)
尼坎德尔
níkándé’ěr
Никандр (имя)
网红脸
wǎnghóngliǎn
лицо как у знаменитости, красивое лицо
网红脸
wǎnghóngliǎn
лицо как у знаменитости, красивое лицо; лицо как у популярной блогерши
100 следующих