Кассандр - все правки
节蓼
_
Polygonum nodosum Pers.
节蓼
_
Polygonum nodosum Pers.; горец узловатый
24.06
水棘针
shuǐjízhēn
аметистея голубая (Amethystea caerulea)
24.06
刺苋
_
Amaranthus spinosus
刺苋
_
Amaranthus spinosus; амарант колючий
24.06
反枝苋
_
Amaranthus retroflexus L.
反枝苋
_
Amaranthus retroflexus L.; амарант запрокинутый
24.06
双穗雀稗
_
Dallas grass
双穗雀稗
_
Dallas grass; паспалум двурядный
24.06
层门地坎
céngmén dìkǎn
порог этажной двери (лифта)
层门地坎
céngmén dìkǎn
порог двери шахты, порог этажной двери (лифта)
22.10
多股电线
duōgǔ diànxiàn
электропровод с однопроволочной жилой (жилами)
多股电线
duōgǔ diànxiàn
многожильный провод
22.08
盾兵
dùnbīng
щитовик
盾兵
dùnbīng
щитоносец
22.04
制度之笼
_
полит. заточение власти в клетку режима
22.02
讷河
_
Nehe county level city in Qiqihar 齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang
讷河
_
22.02
讷河市
_
Nehe county level city in Qiqihar 齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang
讷河市
_
1) город Нэхэ
2) Nehe county level city in Qiqihar 齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang
22.02
炉排炉
_
grate furnace
炉排炉
_
grate furnace; колосниковая печь
22.01
化妆间
huàzhuāngjiān
гримёрка
化妆间
huàzhuāngjiān
гримёрная комната, комната для гримирования; разг. гримёрка
22.01
宝玉石原料
_
камнесамоцветное сырьё
22.01
天然林保护工程
_
работа защиты природного леса
天然林保护工程
_
программа защиты естественных лесов; работа защиты природного леса
22.01
Y-丁内脂
_
γ-бутиролактон
γ-丁内脂
_
γ-бутиролактон
22.01
Y-丁内脂
_
γ-бутиролактон
22.01
yf102
Кассандр, Ипсилон и гамма -- разные буквы
22.01
Кассандр
yf102, сейчас же исправим
22.01

铁路货车
tiělù huòchē
товарный поезд
铁路货车
tiělù huòchē
товарный поезд; грузовой вагон
22.01
公用系统
gōngyòng xìtǒng
система общей службы; общая система; система общего пользования
公用系统
gōngyòng xìtǒng
система общей службы; общая система; система общего пользования; общезаводская система
22.01
家具部件
_
мебельные принадлежности
家具部件
_
мебельная фурнитура; мебельные принадлежности
22.01
餐饮服务企业
_
предприятие общественного питания
22.01
生产分割肉
_
разделка туш на отрубы
22.01
我对你很感性趣
ты меня интересуешь как женщина
我对你很感性趣
ты меня интересуешь как женщина/мужчина
22.01
指定装船港
_
named port of shipment
指定装船港
_
named port of shipment; названный порт отгрузки
22.01
共性技术
_
универсальные технологии
22.01
室内滑雪场
_
крытая горнолыжная трасса
22.01
兽用药品
_
ветеринарный препарат, ветеринарный лекарственный препарат
22.01
汽车的轻量化
qìchē de qīngliànghuà
облегчение автомобиля
22.01
复合增长率
fùhé zēngzhǎnglǜ
совокупный среднегодовой темп роста
复合增长率
fùhé zēngzhǎnglǜ
совокупный среднегодовой темп роста; темп роста с учётом сложных процентов
22.01
借兵
jièbīng
заимствовать войска, привлекать войска из вне
借兵
jièbīng
заимствовать войска, привлекать войска извне
22.01
汽车仪表
_
automobile instrument
汽车仪表
_
automobile instrument; контрольно-измерительные приборы автомобиля
22.01
绿色转型
lǜsè zhuǎnxíng
экологическая модификация
绿色转型
lǜsè zhuǎnxíng
экологическая трансформация, экологическая модификация
21.12
锁紧位置
_
стопорное устройство
锁紧位置
_
стопорное устройство; стопорное положение
21.12
雕像
diāoxiàng
статуя, изваяние
小雕像 статуэтка
雕像底座
diāoxiàng dǐzuò
постамент, пьедестал
21.01
后置摄像头
hòuzhì shèxiàngtóu
встроенная задняя камера
后置摄像头
hòuzhì shèxiàngtóu
встроенная задняя камера, тыловая камера
19.10
цензура
[书刊]检查 [shūkān] jiǎnchá
цензура
[书刊]检查 [shūkān] jiǎnchá,审查,审核
18.10
血流变
_
гемореология
18.10
梯级式电缆桥架
_
лестничный кабельный лоток
17.11
处置
chǔzhì
1) упорядочивать, налаживать; принимать меры, утилизовать; справляться; меры, шаги к упорядочению (чего-л.)
2) налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; расправляться с (кем-л.)
3) располагать, размещать; диспозиция
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
处置
chǔzhì
1) упорядочивать, налаживать; принимать меры, утилизовать; справляться; меры, шаги к упорядочению (чего-л.)
, обращение
2) налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; расправляться с (кем-л.)
3) располагать, размещать; диспозиция
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
17.10
бкрс
Кассандр, "обращение" в каком смысле?
17.10
Кассандр
обращение в смысле "废物处置"=обращение с отходами, и другие предложения наподобие этого.
17.10
бкрс
Да, наверное, стоит добавить. Что-то значение 请求 заклинило.
17.10

额定短路关合电流
_
rated short circuit making current
额定短路关合电流
_
rated short circuit making current; номинальный ток включения короткого замыкания
17.09
热处理工艺曲线
_
heat treatment cycle curve
热处理工艺曲线
_
heat treatment cycle curve; кривая процесса термообработки
17.09
结冰信号
_
авиагоризонта привязки
结冰信号
_
сигнал обледенения
17.08
投标文件
tóubiāo wénjiàn
тендерная документация, конкурсная документация
投标文件
tóubiāo wénjiàn
тендерная документация, конкурсная документация, тендерное предложение
17.08
模板支撑系统
_
опалубочная система
17.08
中国化学工程股份有限公司
_
АООО «Китайская национальная химико-инженерная корпорация»
17.08
找正
zhǎozhèng
выравнивание, регулировка, центрирование
找正
zhǎozhèng
выравнивание, регулировка, центрирование, центрировать, центрировка
17.08
流量计算机
liúliàng jìsuànjī
расходомер
流量计算机
liúliàng jìsuànjī
компьютер расхода
17.07
集输管道
jí shū guǎndào
сбор и трубопроводная транспортировка, gathering and transportation pipeline
集输管道
jí shū guǎndào
трубопровод сбора и транспорта, gathering and transportation pipeline
17.06
天冬氨酸氨基转移酶
_
Aspartate aminotransferase
天冬氨酸氨基转移酶
_
Aspartate aminotransferase; аспартат-аминотрансфераза
17.06
变频柜
_
частотопреобразовательный шкаф
变频柜
_
шкаф преобразования частоты
17.05
钻完井
zuànwánjǐng
бурение и закачивание скважин
钻完井
zuànwánjǐng
бурение и заканчивание скважин
17.04
减速比
jiǎnsùbǐ
передаточное отношение, передаточное число; moderating ratio, reduction rate, reduction ratio
减速比
jiǎnsùbǐ
редукционное число; moderating ratio, reduction rate, reduction ratio
17.04
结经
jiéjīng
текст. привязка основы
17.04
对话会
_
диалогическое собрание
对话会
_
диалогическое собрание; конференция
17.03
储能
chǔ néng
аккумулированная энергия, накопленная энергия, запасённая энергия, запас энергии
储能
chǔ néng
аккумулированная энергия, накопленная энергия, запасённая энергия, запас энергии; накопитель энергии
16.12
电机防护等级
diànjī fánghù děngjí
степень защиты электродвигателя
16.12
阳极地床
yángjí dì chuáng
анодная постель; анодное заземление
16.11
引路牌
yǐnlùpái
навигационная табличка
16.11
环境体系
_
environmental system
环境体系
_
environmental system; система экологического менеджмента
16.11
国家级高新技术企业
guójiājí gāoxīn jìshù qǐyè
ново-высокотехнологическое предприятие государственного значения
16.11
华北电力设计院
huáběi diànlì shèjìyuàn
Северокитайский электроэнергетический проектный институт (CPECC)
16.11
防眩目
fángxuànmù
затемнение (авто)
16.11
开户行
kāihùháng
фин. банк, открывший счет; обслуживающий банк;
开户行
kāihùháng
фин. банк, открывший счет; обслуживающий банк; учреждение банка (в договоре)
16.10
dàng
1) архив; архивное дело, [архивный] документ
归档 [положить] в архив
2) перекладина; рама, рамка
3) счётное слово, см. 档子
父子档 актёрский дуэт отца и сына
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
dàng
1) архив; архивное дело, [архивный] документ
归档 [положить] в архив
2) перекладина; рама, рамка
3) счётное слово, см. 档子
父子档 актёрский дуэт отца и сына
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.10
喷吹管
pēnchuīguǎn
инжекционная труба
16.10
换气窗
_
vent sash
换气窗
_
вентиляционное окно; vent sash
16.10
励磁曲线
_
excitation curve
励磁曲线
_
кривая возбуждения; excitation curve
16.09
电晕屏蔽
_
corona shield
电晕屏蔽
_
противокоронная защита, экран для защиты от коронного разряда; corona shield
16.09
螺纹润滑剂
_
thread lubricant
螺纹润滑剂
_
резьбовая смазка; thread lubricant
16.09
温度探针
wēndù tànzhēn
датчик температуры, температурный датчик, температурный зонд
16.09
测试仪
cèshìyí
измерительный прибор, контрольно-измерительное оборудование
测试仪
cèshìyí
испытательный прибор
16.09
防粘剂
_
antisticking agent, anti-blocking agent, releasing agent
防粘剂
_
антиадгезив; antisticking agent, anti-blocking agent, releasing agent
16.09
塑料布
sùliào bù
плёнка
塑料布
sùliào bù
пластиковая плёнка
16.09
变压器端子
biànyāqì duānzi
зажим трансформатора
16.09
碳酸根
_
carbonate
碳酸根
_
carbonate; карбонат
16.09
变价金属
biànjià jīnshǔ
металлы с переменной валентностью
16.09
职业性暴露标准
_
стандарт профессионального облучения/ воздействия
16.09
民族纷争
_
межэтнический конфликт, этноконфликт, вражда по национальному признаку
民族纷争
_
межэтнический конфликт, этноконфликт, вражда по национальному признаку, национальные распри
16.08
总管
zǒngguǎn
1) заведовать, управлять
2) стар. домоправитель
3) ист. начальник дворцового охранного отряда (дин. Цин)
4) ист. начальник знамённого гарнизона (дин. Цин)
5) тех. коллектор, магистральная груба; централь
总管
zǒngguǎn
1) заведовать, управлять
2) стар. домоправитель
3) ист. начальник дворцового охранного отряда (дин. Цин)
4) ист. начальник знамённого гарнизона (дин. Цин)
5) тех. коллектор, магистральная труба; централь
16.07
氢氧站
qīngyǎngzhàn
водородно-кислородная станция
16.07
调节电位器
_
regulator potentiometer
调节电位器
_
regulator potentiometer; регулирующий потенциометр
16.07
故障干接点信号
_
сухой контакт сигнал неисправности
16.07
热子雅拉胡安胡
_
(араб.) да будет доволен им Аллах
16.07
外聘教授
wài pìn jiàoshòu
внештатный преподаватель
16.07
哥列米金斯克
gē liè mǐjīn sī kè
Гремячинск
16.07
保险保障基金
bǎoxiǎnbǎozhàng jījīn
страхование: фонд страховых гарантий
16.06
申诉证明
shēnsù zhèngmíng
апелляционная жалоба
16.06
湖相沉积
_
gyittja
湖相沉积
_
озёрные отложения
16.05