Diplomat117 - исправленные китайские слова
由宁
_
安宁。
由宁
_
свободное соединение (от анлийского union)
24.12
小灯
xiǎodēng
1) маленькая лампа
2) подфарник
小灯
xiǎodēng
1) маленькая лампа
2) подфарник
3) габаритные огни
24.03
田宫
_
犹田宅。
田宫
_
"Тамия" (производитель красок и принадлежностей для масштабного моделизма)
24.02
衰减比例
_
attenuation ratio
衰减比例
_
коэффициент затухания
23.11
麦氏真空计
_
McLeod gage
麦氏真空计
màishì zhēnkōngjì
вакуумметр Мак-Леода
23.09
图框
_
picture frame
图框
túkuàng
штамп чертежа
23.08
结片机
_
flaker
结片机
jié piàn jī
станок для получения хлопьев
23.08
沾锡
zhānxī
одарить; награждение, награда
沾锡
zhānxī
одарить; награждение, награда; лудить, покрывать оловом
23.06
热设计
_
thermal design
热设计
rè shèjì
тепловой расчет
23.02
中联
_
指律诗的第三句至第六句,即颔联与颈联。
中联
zhōnglián
Zoomlion (машиностроительная компания)
22.09
模板
múbǎn
1) техн. форма; модельная плита
2) копир, трафарет
3) опалубка
4) шаблон; матрица
模板
múbǎn
1) техн. форма; модельная плита
2) копир, трафарет
3) опалубка
4) шаблон; матрица
5) фильера экструдера
22.09
磨损环
_
wear ring
磨损环
mósǔnhuán
кольцо для компенсации износа, компенсационное кольцо
22.08
针刺毡
_
needled-punched felt
针刺毡
zhēncì zhān
иглопробивной войлок
22.08
偶氮二甲酰胺
_
ABFA; azobisformamide
偶氮二甲酰胺
_
ABFA, азобисформамид
22.07
硫系玻璃
_
chalcogenide glass
硫系玻璃
_
халькогенидное стекло
22.07
冲机
_
impact machine
冲机
chōngjī
штамповочная машина
22.05
数控切割机
shùkòng qiēgē jī
резательная машина программного управления
数控切割机
shùkòng qiēgē jī
резательная машина с ЧПУ
22.05
阻火剂
_
fire retardant chemical
阻火剂
zǔhuǒjì
антипирен (вещество, снижающее или подавляющее горение материала)
22.03
油洗
_
oil wash
油洗
yóuxǐ
масляная промывка
22.03
浮炭
fútàn
низкосортный (нетонущий) древесный угочь
浮炭
fútàn
низкосортный (нетонущий) древесный уголь
21.07
拉丝
lāsī
1) тянуть нить; выпускать паутину
2) перен. медлить
3) переливаться; лениво тянуться (напр. о разговоре)
4) болтаться без дела
5) тех. волочение; волочильный
6) диал., см. 拉链
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
拉丝
lāsī
1) тянуть нить; выпускать паутину
2) перен. медлить
3) переливаться; лениво тянуться (напр. о разговоре)
4) болтаться без дела
5) тех. волочение; волочильный
6) диал., см. 拉链
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.11
多效蒸馏水机
_
multi-effect water distillator
多效蒸馏水机
duōxiào zhēngliúshuǐ jī
многоступенчатая дистилляционная установка
20.11
碳汇
_
поглотитель/резервуар углерода; углеродная воронка
碳汇
_
поглотитель/резервуар углерода; углеродная воронка
Квоты на выброс углерода
20.01
脊髓灰质炎病毒
jǐsuǐhuīzhìyán bìngdú
вирус полиомиэлита, полиовирус
脊髓灰质炎病毒
jǐsuǐhuīzhìyán bìngdú
вирус полиомиелита, полиовирус
19.08
上链
_
cochain
上链
shàngliàn
подзавод часов
19.02
扶正套
_
втулка отражателя
扶正套
fúzhèngtào
центровочная втулка, втулка отражателя
18.11
四班三运转
_
a form of work organization
四班三运转
sì bān sān yùnzhuǎn
круглосуточная система работы на производстве (Ротация четырех групп рабочих по трем сменам)
18.10
注入总管
_
filling main line
注入总管
zhùrù zǒngguǎn
приемная магистраль, приемная линия
18.10
博通
bótōng
во всё проникать, всем овладевать; всеведущий, высокоэрудированный
博通
bótōng
1) во всё проникать, всем овладевать; всеведущий, высокоэрудированный
2) Broadcom
18.09
不压井修井机
_
pressure balance workover rig
不压井修井机
_
установка для ремонта скважины без глушения
18.08
可信区间
_
confidence interval
可信区间
kěxìn qūjiān
доверительный интервал
18.05
反请求
_
counterclaim
反请求
fǎnqǐngqiú
встречный иск
原告对被告提出反请求 истец подал встречный иск в адрес Ответчика
18.03
石油磺酸盐
_
petroleum sulfonate
石油磺酸盐
shí yóu huáng suān yán
нефтяной сульфонат
18.03
缩径
suōjìng
техн. сужение диаметра; уменьшение диаметра
缩径
suōjìng
сужение диаметра; уменьшение диаметра
由泥页岩地层缩径 сужение диаметра, вызванное слоем глинистого сланца
18.01
镀金触点
_
gold plated contact
镀金触点
dùjīn chùdiǎn
позолоченные контакты
接点为镀金触点 контакты позолоченны
18.01
不平衡负载
_
unbalanced load
不平衡负载
bùpínghéng fùzài
неуравновешенная нагрузка
可承受不平衡负载达 20% - Система может выдежать неуравновешенную нагрузку до 20%
18.01
轴道
_
axle track
轴道
zhóudào
коридор вала
18.01
菖蒲根
_
orris root
菖蒲根
chāngpúgēn
фиалковый корень
18.01
预燃室点火
_
камера зажигания; предкамерное зажигание; форкамерное зажигание; прелдкамерное зажигание
预燃室点火
yùránshì diǎnhuǒ
камера зажигания; предкамерное зажигание; форкамерное зажигание;
18.01
捞砂筒
_
буровая желонка
捞砂筒
lāoshātǒng
буровая желонка
将砂子全部进入捞砂筒 перенести весь шлам в желонку
18.01
正循环
_
positive cycle
正循环
zhèngxúnhuán
прямой цикл, прямая промывка
18.01
三角架
sānjiǎojià
1) тренога, штатив
2) рамка для шаров в бильярде
三角架
sānjiǎojià
1) тренога, штатив
2) рамка для шаров в бильярде
3) угловой стеллаж
17.12
接线排
jiēxiànpái
связующий стержень, линейный контакт
接线排
jiēxiànpái
связующий стержень, линейный контакт, клеммы
17.12
驱替
_
вытеснение, displacement
驱替
qūtì
вытеснение, фильтрация displacement
驱替试验 фильтрационный эксперимент
17.12
岩屑床
_
cuttings bedsдиаметр коронки
岩屑床
yánxièchuáng
слой выбуренной породы
17.12
捞筒
_
bailerплица
捞筒
lāotǒng
желонка
井底杂物便被抽吸进入捞筒内 Твердые частицы со дна забоя всасываются и попадают в желонку
17.12
两端对齐
_
justify; justify align
两端对齐
liǎngduān duìqí
выравнивание по обеим сторонам (в Word)
17.12
除气设备
_
air separator
除气设备
chúqì shèbèi
дегазатор, оборудование для удаления газа
强烈建议在钻井过程中使用地面除气设备 Во время бурения скважины настоятельно рекомендуется использовать дегазатор
17.12
汹酒病
_
алкоголизм
汹酒病
xiōngjiǔbìng
алкоголизм
17.12
油压减震器
_
oleo strut, oleo-gear
油压减震器
_
гидравлический амортизатор
17.10
出风口
chūfēngkǒu
воздуховыпускное отверстие
出风口
chūfēngkǒu
воздуховыпускное отверстие, дефлекторы обдува
17.10
卡袋
_
bag holding
卡袋
kǎdài
кармашек для документов и карт (в записных книжках)
17.10
渗墨
_
ink bleed
渗墨
shènmò
клякса, подтёк чернил
17.10
白鹅绒
_
пух белого гуся
白鹅绒
báiéróng
пух белого гуся
17.10
同侧
_
гомономия
同侧
tóngcè
с одной стороны, гомономия
17.09
бкрс
Diplomat117, "одной" в смысле "одной и той же"?
17.09
Diplomat117
Да, то есть несколько предметов расположены на одной стороне какой-то поверхности. Например, порты и кнопки управления, располагающиеся на одной стороне внешнего аккумулятора.
17.10

响应频率
_
response frequency
响应频率
xiǎngyìng pínlǜ
диапазон воспроизводимых частот
17.09
仿似
_
as if
to seem
仿似
fǎngsì
как будто
17.08
珊瑚色
_
coralline, corallinus
珊瑚色
shānhúsè
коралловый цвет
17.08
双扇
_
двустворчатый
双扇
shuāngshàn
двустворчатый
17.08
眼神光
_
catchlights
眼神光
yǎnshénguāng
Блеск в глазах (от вспышек фотокамер)
17.08
摊煎饼
_
жаренные блинчики
摊煎饼
tānjiānbing
жарить блины, жаренные блинчики
17.04
惊愕失色
_
失色由于受惊或害怕而面色苍白。惊恐得改变了神色。形容十分吃惊。
惊愕失色
jīng’è shīsè
1) Сильно испугаться, сильно удивиться
2) Перевернуться в гробу (об умерших)
其在天之灵也会惊愕失色 Он бы в гробу перевернулся
失色由于受惊或害怕而面色苍白。惊恐得改变了神色。形容十分吃惊。
16.12
北京国安足球俱乐部
_
футбольный клуб "Бэйцзин Гоань"
北京国安足球俱乐部
běijīng guó’ān zúqiú jùlèbù
футбольный клуб "Бэйцзин Гоань"
16.12
封隔夜
_
пакерная жидкость
封隔夜
fēnggéyè
пакерная жидкость
16.12
拉姆赞·卡德罗夫
_
Рамзан Кадыров
拉姆赞·卡德罗夫
lāmǔ zàn·kǎdéluófū
Рамзан Кадыров
16.12
上海合作组织开发银行
_
Банк развития ШОС
上海合作组织开发银行
shànghǎi hézuò zǔzhī kāifā yínháng
Банк развития ШОС
16.12
第九次浪涛
_
«Девятый вал» (картина Ивана Айвазовского)
第九次浪涛
dì jiǔ cì làngtāo
«Девятый вал» (картина Ивана Айвазовского)
16.12
异常巨浪
_
аномально большая волна, волна-монстр, волна-убийца
异常巨浪
yìcháng jùlàng
Аномально большая волна, волна-монстр, волна-убийца
16.12
银行间
_
interbank; межбанковский
银行间
yínhángjiān
interbank; межбанковский
16.12
邦达连科
_
Бондаренко (украинская фамилия)
邦达连科
bāngdáliánkē
Бондаренко (украинская фамилия)
16.12
乌平通
_
Апингтон (город в ЮАР)
乌平通
wūpíngtōng
Апингтон (город в ЮАР)
16.12
布基尼
_
词来自“比基尼”和“布尔卡”的合音。这是一种能够盖住身体大部分的连帽泳衣,它由三部分组成,包括头巾、束腰外衣以及裤子。布基尼设计的初衷是为了符合伊斯兰法律中女子要穿着优雅的规定;并消除传统布卡面料弄湿后,穿着人容易溺水的缺点。保守的天主教徒也对此产生极大的兴趣。
布基尼
bùjīní
"Буркини", разновидность женского купального костюма.
16.08
苏宁
_
Suning; Suning Appliance (one of the largest privately owned electrical appliance retailers in China)
苏宁
sūníng
1) "Сунин", футбольный клуб провинции Цзянсу
2) Suning; Suning Appliance (one of the largest privately owned electrical appliance retailers in China)
16.04