拉链
lāliàn
1) застёжка-молния
2) техн. анкерная цепь; закрепа; молния; натяжная цепь
lāliàn
застёжка "молния"натяжная цепь
эастёгивающий замок; застёжка; соединитель
анкерная цепь; натяжная цепь; эастёгивающий замок; застежка молния; тяговая неразветвлённая
lāliàn
<拉链儿>拉锁。lāliàn
(1) [zipper]∶由两条带上各有一排金属齿或塑料齿组成的扣件, 用于连接开口的边缘(如衣服或袋口), 有一滑动件可将两排齿拉入联锁位置使开口封闭
(2) [guy]∶连结于某物(作为被吊起或放落的物体)上以拉紧、 稳定或引导该物的链
lā liàn
zipperlā liàn
zip fastener; zipper:
拉上拉链 zip up
lāliàn(r)
zipperzipper; drag chain; guy chain; pull(ing) chain; slide fastener; tension chain; zip; zip-fastener
一种可以分开和锁合的两旁有凹凸形的链条形的金属或塑料制品。常用於衣服、口袋或皮包等物上面。
частотность: #23458
в русских словах:
анорак
半拉链外套
гриппер
拉边袋, 拉链袋
замок
3) (молния) 拉链 lāliàn, 拉锁 lāsuǒ
застёгивать
застегнуть молнию - 拉上拉链
застёжка
扣子 kòuzi, 钮(纽)扣 niǔ(niǔ)kòu; (крючок) 钩儿 gōur, 扣钩, 扣环; (молния) 拉链 lāliàn
косуха
翻领斜拉链真皮皮衣
собачка
3) (на молнии) 拉头 lātóu,拉链头 lāliàntóu
синонимы:
примеры:
带拉链的短外衣
куртка на молнии
拉上拉链
застегнуть молнию
拉开拉链
расстегнуть молнию
牛仔裤的拉链
ширинка на молнии джинс
拉链(滑车组的)
ходовая цепь
颈部拉链(航天服的)
шейная застёжка молния космического скафандра
主拉链(高空服的)
основная застёжка молния высотного костюма
密封拉链(高空服的)
герметическая застёжка молния
(日)吉田工业公司(世界最大的拉链生产者)
Ёсида когё
他裤子拉链没拉上。
Он не застегнул молнию на брюках.
那个拉链袋里大约有200雷亚尔。也许更少一些。底部还有一些零钱。
У нее в пакетике, должно быть, около 200 реалов. Может, чуть меньше. Ну и немного мелочи на дне.
我就是这个意思。拉开拉链,尽情狂欢吧,伙计。又没人看你。
Именно. Расстегни штаны и повесели себя, чувак. Никто не смотрит.
能把拉链拉开的工具?
Инструмента, который поможет открыть молнию?
“那能请你去别处使用这种特殊∗技巧∗吗?我要在这里工作,而且我的工作需要高度集中。半裸的人可帮不上忙。”她转过身以便你拉上拉链了。
«А вы не могли бы использовать этот специальный ∗прием∗ где-нибудь в другом месте? Я здесь работаю, а моя работа требует сосредоточения. Полуголые посетители не очень-то этому способствуют». Она отворачивается, чтобы вы могли застегнуть ширинку.
他又拉下夹克的拉链,把裤子从塑料包装里拉了出来。“好了猪猡,现在我们都是faln了。表演的猪猡。只要别他妈的搞砸就行。”
Он снова расстегивает крутку и достает штаны из упаковки. «Держи, легавый. Мы теперь оба „фалн“. Мусора на стиле. Только б не обосраться».
是啊……我想嗨起来!让我们一起跳迪斯科吧,宝贝。(开始拉开拉链。)
Да... Время кайфануть. Займемся диско, крошка. (Начать расстегивать ширинку.)
“是的,”警督在你背后低语。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Это он», — шепчет лейтенант у тебя за спиной. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
哎呀,拜托。别说你连∗那个∗都忘记了。你可以∗感觉∗到自己到底想做什么。你想狂欢,不是吗?现在就跟三版女郎一起狂欢吧。∗拉开拉链∗,然后嗨起来。
Да ладно. Не говори, что ты и ∗это∗ забыл. Ты же ∗чувствуешь∗, чего тебе хочется. Тебе хочется зажигать, правда? Так зажги прямо сейчас с мисс Третья-страница. Расстегни штаны и зажигай.
我,呃……必须∗拉上∗拉链。就这样。我们走吧。
Я... эм... мне надо было ширинку ∗за∗стегнуть. Только и всего. Двигаемся дальше.
沉默。他抬起手肘,拉开了皮夹克的拉链……
Тишина. Широко расставив локти, лейтенант расстегивает куртку...
“我同意。”当警督拉下他的橘色夹克拉链时,突然响起了一阵铃声。
«Согласен». Воздух наполняет внезапный пронзительный звук: это лейтенант расстегивает молнию на своей куртке.
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
“我也是。”当警督拉下他的橘色夹克拉链时,突然响起了一阵铃声。
«Я тоже». Воздух наполняет внезапный пронзительный звук: это лейтенант расстегивает молнию на своей куртке.
是的!当世界末日到来的时候,就会发生这种事——只有我,和我的三版女郎。(开始拉开拉链。)
Да! Это все, что останется на границе времен — только я и мисс Третья-страница. (Начать расстегивать ширинку.)
你注意到警督看起来有些不同寻常地焦虑。他的姿势紧绷着,右手悬在夹克拉链附近。
Ты замечаешь, что лейтенант выглядит до странности беспокойным. Поза напряженная, правая рука зависла над молнией куртки.
“不,不是∗拉链∗。”她乘着椅子滑动到桌子的另一头,在工具箱里寻找着什么。
«О нет, только не ∗молния∗», — она откатывается на стуле к другому краю стола в поисках подходящего инструмента.
等一下。现在吗?拉开拉链?
Погоди. Расстегнуть штаны? Прямо сейчас?
“这就好像他连裤子拉链都没拉上,挥舞着双臂直直地冲进了狮子窝,”该名警官的同事兼朋友,随迁警官让·维克玛说到。“我还是第一次看见这么想死的人……”
Другой коллега и друг покойного — сателлит-офицер Жан Викмар — так прокомментировал случившееся: «Это так похоже на него. Ринуться прямо в логово льва, размахивая руками и даже ширинку не застегнув. Натуральный самоубийца».
拉链……卡住了!
Молния... Ее заело!
我的皮猴上的拉链卡住了。
The zip on my anorak has got stuck.
拉链由平行的金属、塑料或尼龙的齿状物制成的,在开口临近边缘上被滑动的拉环锁住的紧扣物
A fastening device consisting of parallel rows of metal, plastic, or nylon teeth on adjacent edges of an opening that are interlocked by a sliding tab.
你(裤子)的拉链没拉上。
Your fly is open.
妈妈教小孩子小便,一拉链、二掏出、三往后拉、四尿尿、五往前推、六放回进去,七拉链。小男孩长大了!有一天他妈妈在外面听到他在里面喊“三、五;三、五”。
Мать учит ребёнка мочиться: один - расстегнуть, два - вытащить, три - оттянуть, четыре - пописать, пять - надвинуть вперед, шесть - спрятать обратно, семь - застегнуть. Мальчишка вырос! Однажды его мать услышала, как он кричал «три - пять, три - пять» в туалете.
начинающиеся:
похожие:
欧拉链
抗拉链
拉拉链
隐形拉链
前躯拉链
颈部拉链
中牙拉链
极性拉链
环扣拉链
开尾拉链
腰部拉链
分开拉链
两头拉链
密封拉链
连帽拉链
尼龙拉链
闭尾拉链
装拉链机
双头拉链
金属拉链
嵌合式拉链
旋扣急拉链
不分离拉链
分离式拉链
敞开型拉链
亮氨酸拉链
马杜拉链霉菌
马杜拉链丝菌
尼龙拉链皮衫
半开襟拉链衫
亮氨基酸拉链
极性拉链结构
拉上袋上拉链
亮氨酸拉链模型
塑料拉链文具盒
带盖及拉链水箱
委内瑞拉链霉菌
尼龙拉链生产线
夹拉链衬里大衣
高空服的主拉链
带拉链的短上衣
水封拉链输送机构
可反穿拉链胸襟外衫
带拉链聚乙烯清洁袋
毛绒领拉链高面皮鞋
公主式拉链胸襟长袍
猎装绒拉链衬里大衣
氨基端亮氨基酸拉链
扣件, 钮扣, 拉链
密封拉链, 密封拉锁