Opiate - исправленные китайские слова
开口箭
_
Tupistra chinensis Bak.
开口箭
_
тупистра китайская, лат. Tupistra chinensis Bak.
24.12
紫花娃儿藤
zǐhuā wárténg
тилофора Генри (Tylophora henryi, Vincetoxicum henryanum)
紫花娃儿藤
тилофора Генри, (Tylophora henryi, Vincetoxicum henryanum)
24.12
短果石笔木
_
Tutcheria brachycarpa
短果石笔木
duǎnguǒ shíbǐmù
тутчерия короткоплодная лат. Tutcheria brachycarpa
24.12
小果石笔木
_
Tutcheria microcarpa
小果石笔木
xiǎoguǒ shíbǐmù
тутчерия мелкоплодная лат. Tutcheria microcarpa
24.12
海南娃儿藤
_
Tylophora hainanensis
海南娃儿藤
hǎinán wáérténg
тилофора хайнаньская лат. Tylophora hainanensis
24.12
贵州娃儿藤
_
Tylophora silvestris, Vincetoxicum silvestre
贵州娃儿藤
guìzhōu wáérténg
тилофора лесная лат. Tylophora silvestris, Vincetoxicum silvestre
24.12
汶川娃儿藤
_
Tylophora nana, Vincetoxicum schneideri
汶川娃儿藤
wènchuān wáérténg
тилофора низкорослая лат. Tylophora nana, Vincetoxicum schneideri
24.12
紫花娃儿藤
_
Tylophora henryi, Vincetoxicum henryanum
紫花娃儿藤
zǐhuāwáérténg
тилофора Генри лат. Tylophora henryi, Vincetoxicum henryanum
24.12
остроwok
Opiate, если пренебрегаете запятыми, то не ставьте и чтение
24.12
Opiate
А где запятые нужны и причем тут чтение? Подскажите, как правильно
24.12
остроwok
Opiate, запятая нужна между русским и латинским названиями. К чтению это имеет вот какое отношение: при неправильном или небрежном оформлении чтение не ставится: https://bkrs.info/p257

Что касается правильности чтения, бкрс на днях Вам писал:
Opiate, стоит пробел ставить и лучше удалять английский
https://bkrs.info/p216
24.12
Opiate
хорошо, исправим
24.12
остроwok
бкрс, напомните, пож, как латинские названия лучше оформлять, через запятую или комментарием в скобках. Нужно ли слово "лат."
24.12
бкрс
остроwok, через запятую, это же перевод. Или лучше точку с запятой, чтобы лучше отделить.

Я вообще не любитель латинского, если есть нормальный перевод.
24.12

蒙古香蒲
_
Typha davidiana
蒙古香蒲
měnggǔ xiāngpú
рогоз Дэвида лат. Typha davidiana
24.12
东方香蒲
_
Typha orientalis
东方香蒲
dōngfāng xiāngpú
рогоз восточный лат. Typha orientalis
24.12
翼枝长序榆
_
Ulmus alata
翼枝长序榆
yìzhī chángxùyú
вяз крылатый лат. Ulmus alata
24.12
小果榆
_
Ulmus microcarpus
小果榆
xiǎoguǒyú
вяз мелкоплодный лат. Ulmus microcarpus
24.12
越南榆
_
Ulmus tonkinensis
越南榆
yuènányú
вяз тонкинский лат. Ulmus tonkinensis
24.12
李叶榆
_
Ulmus prunifolia
李叶榆
lǐyèyú
вяз сливолистный лат. Ulmus prunifolia
24.12
梵天花
_
procumbent Indian mallow herb
梵天花
fàntiānhuā
урена выемчатая лат. Urena sinuata L.
24.11
粗根荨麻
_
Urtica macrorrhiza
粗根荨麻
cūgēn qiánmá
крапива толстокорневая лат. Urtica macrorrhiza
24.11
尾囊草
_
Urophysa henryi
尾囊草
wěinángcǎo
урофиза Генри лат. Urophysa henryi
24.11
尖叶木
_
Urophyllum chinense
尖叶木
jiānyèmù
урофиллюм китайский лат. Urophyllum chinense
24.11
窄叶火棘
_
narrowleaf firethorn
窄叶火棘
zhǎiyè huòjí
пираканта узколистная лат. Pyracantha angustifolia
24.11
苍山越桔
_
Vaccinium delavayi
苍山越桔
cāngshān yuèjú
вакциниум Делавэ лат. Vaccinium delavayi
24.11
伞房花越桔
_
swamp blueberry
伞房花越桔
sǎnfánghuā yuèjú
вакциниум щитковидный (голубика щитковидная) лат. Vaccinium corymbosum L.
24.11
乌鸦果
_
Vaccinium fragile
乌鸦果
wūyāguǒ
вакциниум ломкий лат. Vaccinium fragile
24.11
软骨边越桔
_
Vaccinium gaultheriifolium
软骨边越桔
ruǎngǔbiān yuèjú
вакциниум гаультериелистный лат. Vaccinium gaultheriifolium
24.11
腺齿越桔
_
Vaccinium oldhamii
腺齿越桔
xiànchǐ yuèjú
вакциниум Ольдгэма лат. Vaccinium oldhamii
24.11
抱石越桔
_
Vaccinium nummularia
抱石越桔
bàoshí yuèjú
вакциниум монетолистный лат. Vaccinium nummularia
24.11
大苞越桔
_
Vaccinium modestum
大苞越桔
dàbāo yuèjú
вакциниум скромный лат. Vaccinium modestum
24.11
结构植物学
_
структурная ботаника structural botany
结构植物学
jiégòu zhíwùxué
структурная ботаника
24.11
广西越桔
_
Vaccinium sinicum
广西越桔
guǎngxī yuèjú
вакциниум китайский Vaccinium sinicum
24.11
西藏越桔
_
Vaccinium retusum
西藏越桔
xīzàngyuèjú
вакциниум притупленный Vaccinium retusum
24.11
轮生叶越桔
_
Vaccinium venosum
轮生叶越桔
_
вакциниум жилковатый Vaccinium venosum
24.11
黑水缬草
_
Valeriana amurensis P.Smirn.
黑水缬草
hēishuǐ xiécǎo
валериана амурская Valeriana amurensis P. Smirn
24.11
柔垂缬草
_
Valeriana flaccidissima
柔垂缬草
róuchuí xiécǎo
валериана повислая Valeriana flaccidissima
24.11
新疆缬草
_
Valeriana fedtschenkoi
新疆缬草
xīnjiāng xiécǎo
валериана Федченко Valeriana fedtschenkoi
24.11
结构植物学
_
structural botany
结构植物学
jiégòuzhíwùxué
структурная ботаника structural botany
24.11
бкрс
Opiate, стоит пробел ставить и лучше удалять английский
https://bkrs.info/p216
https://bkrs.info/p221
24.11

犬传染性肝炎
_
infectious canine hepatitis
犬传染性肝炎
_
инфекционный гепатит собак infectious canine hepatitis
24.11
茗荷
mínghé
зоол. морская уточка (Lepas) (ракообразное)
茗荷
mínghé
1) зоол. морская уточка (Lepas) (ракообразное)
2) имбирь миога(имбирь японский) лат. Zingiber mioga (Thunb.) Roscoe
24.11
阳荷
_
бот. Zingiber striolatum
阳荷
yánghé
имбирь мелкополосатый бот. Zingiber striolatum
24.11
丁葵草
_
Zornia cantoniensis
丁葵草
dīngkuícǎo
цорния двулистная Zornia cantoniensis
24.11
喀什霸王
_
Sarcozygium kaschgaricum
喀什霸王
kāshi bàwáng
парнолистник кашгарский лат. Sarcozygium kaschgaricum
24.11
大花霸王
_
大花霸王
dàhuābàwáng
парнолистник Потанина см. 大花驼蹄瓣
24.11
翼果霸王
_
翼果霸王
yìguǒbàwáng
парнолистник крылоплодный см. 翼果驼蹄瓣
24.11
金茅
_
Eulalia speciosa
金茅
jīnmáo
эвлалия великолепная (лат. Eulalia speciosa)
24.11
西西里冷杉
_
бот. Abies nebrodensis
西西里冷杉
xīxīlǐlěngshān
пихта сицилийская Abies nebrodensis
24.11
药用作物
_
medicinal crop
药用作物
yàoyòng zuòwù
лекарственная культура medicinal crop
23.11
播前处理
_
presowing treatment
播前处理
bōqiánchǔlǐ
предпосевная обработка presowing treatment
23.11
张筵
_
设宴。
张筵
zhāngyán
расстелить циновки - устроить пир 设宴。
23.07
东郡
_
1) 郡名。
2) 泛指京师以东诸郡。
3) 特指夷陵郡。
东郡
dōngjùn
1) Дунцзюнь 郡名。
2) 泛指京师以东诸郡。
3) 特指夷陵郡。
23.07
备说
_
详细述说;完整述说。
备说
bèishuō
подробно рассказать 详细述说; 完整述说。
23.07
年深
_
时间久长。
年深
niánshēn
долгое время, длительное время
22.10
等降水量线
_
isohyet
等降水量线
děngjiàngshuǐliàngxiàn
изогиета
22.01
殡仪员
bīnyìyuán
сотрудник похоронного бюро
殡仪员
bìnyíyuán
сотрудник похоронного бюро
20.05
耳毒性
_
ototoxicity
耳毒性
_
ототоксичность, ototoxicity
16.11
珠蛋白
_
globin
珠蛋白
_
глобин, globin
16.11
静止型
_
silent oscillation
静止型
_
без клинических проявлений (о талассемии), silent oscillation
16.11
分子遗传学
_
molecular genetics
分子遗传学
_
молекулярная генетика, molecular genetics
16.11
通贯手
_
simian line
通贯手
_
семианская линия, "обезьянья складка", simian line
16.11
三体
sāntǐ
три тела; тройной
三体问题 астр. задача трёх тел
三体雄蕊 бот. трёхбратственные тычинки
三体
sāntǐ
1) три тела; тройной
三体问题 астр. задача трёх тел
三体雄蕊 бот. трёхбратственные тычинки
2) трисомия
16.11
智力障碍
_
mental disturbance
智力障碍
_
психическое расстройство, mental disturbance
16.11
比较基因组杂交
_
CGH; comparative genomic hybridization
比较基因组杂交
_
сравнительная геномная гибридизация, CGH; comparative genomic hybridization
16.11
高沸点
_
high boiling point
高沸点
_
высокая температура кипения, high boiling point
16.11
单基因遗传病
_
monogenic disease
单基因遗传病
_
моногенная болезнь, monogenic disease
16.11
单基因病
_
monogenic disease
单基因病
_
моногенная болезнь, monogenic disease
16.11
结构异常
_
dysplasia
结构异常
_
дисплазия, dysplasia
16.11
神经纤维瘤
_
fibroneuroma, neurofibroma
神经纤维瘤
_
нейрофибриома, fibroneuroma, neurofibroma
16.11
粒细胞减少症
_
Granulocytopenia
粒细胞减少症
_
гранулоцитопения, Granulocytopenia
16.11
重症联合免疫缺陷
_
severe combined immunodeficiency
重症联合免疫缺陷
_
тяжелый комбинированный иммунодефицит (синдром Глянцмана-Риникера), severe combined immunodeficiency
16.11
氨基酸病
_
aminoacidopathy
氨基酸病
_
патология аминокислотного обмена, aminoacidopathy
16.11
化疗药物
huàliáo yàowù
химиотерапевтические препараты
化疗药物
huàliáo yàowù
химиотерапевтические препараты, препараты для химиотерапии
16.11
臂比
_
arm ratio (染色体)
臂比
_
плечевой индекс (хромосомы), arm ratio (染色体)
16.11
着丝点
_
centromere
着丝点
_
центромера, centromere
16.11
强制点火
_
forced ignition
强制点火
_
forced ignition, принудительное зажигание
16.11
衣片
_
garment piece
衣片
_
garment piece деталь одежды
16.10
铜氨纤维
_
copper ammonia fibre
铜氨纤维
_
copper ammonia fibre, медно-аммиачное волокно
16.10
韧皮纤维
_
bast fiber, bast fibre, phloem fiber
韧皮纤维
_
bast fiber, bast fibre, phloem fiber, лубяное волокно
16.10
耐污性
_
resistance to soiling
耐污性
_
resistance to soiling, устойчивость к загрязнению
16.10
抗熔性
_
non-fusibility
抗熔性
_
non-fusibility, неплавкость
16.10
褶裥保持性
_
crease retention
褶裥保持性
_
crease retention, сминаемость
16.10
染色性能
_
dyeing property
染色性能
_
dyeing property, окрашиваемость
16.10
再生纤维
zàishēng xiānwéi
регенерирующее волокно
再生纤维
zàishēng xiānwéi
регенерирующее волокно, регенерированное волокно
16.10
单牙轮钻头
_
zublin simplex bit
单牙轮钻头
_
zublin simplex bit одношарошечное долото
16.10
四翼刮刀钻头
_
four-wing bit
四翼刮刀钻头
_
four-wing bit четырехлопастное долото
16.10
两翼
liǎngyì
1) два (оба) крыла
2) два фланга, оба фланга, фланги
两翼
liǎngyì
1) два (оба) крыла
2) два фланга, оба фланга, фланги
3) двухлопастное (долото)
16.10
播种量
_
seed quantity
播种量
_
расход семян, seed quantity
16.09
杂交品种
_
гибридная порода
杂交品种
_
гибридная порода, гибридный сорт
16.09
对水
_
add water (to thin)
对水
_
разбавить водой add water (to thin)
16.09
油榨
_
榨油的器具。
油榨
yóuzhà
пресс для отжима масла 榨油的器具。
16.09
mǔ; mǒu
сущ.
1) му (мера земельной площади, равная 60 квадратным чжан 丈, что соответствует приблизительно 0,07 га)
公亩 ар
以亩定税 устанавливать размер налога по количеству земли (примечание: размер одного му колебался как в зависимости от эпохи (100 步 при дин. Чжоу, 240步 с дин. Цинь), так и в зависимости от района)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
mǔ; mǒu
сущ.
1) му (мера земельной площади, равная 60 квадратным чжан 丈, что соответствует приблизительно 0,07 га (667 кв. метров))
公亩 ар
以亩定税 устанавливать размер налога по количеству земли (примечание: размер одного му колебался как в зависимости от эпохи (100 步 при дин. Чжоу, 240步 с дин. Цинь), так и в зависимости от района)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.09
含油率
hányóu lǜ
нефтенасыщенность
含油率
hányóu lǜ
1) нефтенасыщенность
2) масличность
16.09
长见识
zhǎng jiànshi
приобретать [жизненный] опыт
长见识
zhǎng jiànshi
1) приобретать [жизненный] опыт
2) изумлять, поражать; изумительный
16.09
碎尸
suìshī
изуродованное тело
那个年轻人的碎尸被警察发现了 изуродованное тело того парня было обнаружено полицией
碎尸
suìshī
1) изуродованное тело
那个年轻人的碎尸被警察发现了 изуродованное тело того парня было обнаружено полицией
2) расчленить труп
15.09