hanbaobao - все правки
乌洛波洛斯
wū luò bō luò sī
Уроборос
20.07
瘦长鬼影
_
Слендермен, Слендер, Тощий человек, Оператор, Slenderman (персонаж интернет-мифа)
18.05
火箭浣熊
huǒjiàn huànxióng
енот Ракета (персонаж "Стражей Галактики")
18.05
扫荡
sǎodàng
1) вычищать; сметать начисто; искоренять, уничтожать
2) идти карательным походом; очищать от противника (мятежников, бандитов); налёт
扫荡队 отряд карателей (при гоминьдане, японцах)
3) блиц, зачистка (напр. в онлайн игре)
扫荡
sǎodàng
1) вычищать; сметать начисто; искоренять, уничтожать
2) идти карательным походом; очищать от противника (мятежников, бандитов); налёт
扫荡队 отряд карателей (при гоминьдане, японцах)
3) блиц, зачистка, штурм (напр. в онлайн игре)
18.04
枕头战
_
pillow fight
枕头战
zhěntouzhàn
бой подушками, подушечный бой
18.03
杰洛特
jiéluòtè
Геральт из Ривии (персонаж литературного цикла «Ведьмак»)
18.03
暗网
ànwǎng
Даркнет, DarkNet
18.03
乌里森
wūlǐsēn
Уризен, Urizen (верховное божество в мифологии Уильяма Блейка)
18.02
作弊
zuòbì
1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) жульничество на экзаменах, пользоваться шпаргалкой, списывать
作弊
zuòbì
1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) жульничество на экзаменах, пользоваться шпаргалкой, списывать
3) читерить, читерство (использование запрещенных или нестандартных методов и приёмов для повышения эффективности игровых действий)
18.01
妙不可言
miàobùkěyán
невыразимо прекрасный; превосходный; великолепный; восхитительный
妙不可言
miàobùkěyán
1) невыразимо прекрасный; превосходный; великолепный; восхитительный
2) Dixit, Диксит (настольная игра)
17.11
珀耳塞福涅
pò ěrsāi fú niè
Персефона (в древнегреческой мифологии богиня плодородия и царства мёртвых)
17.11
欲望都市
yùwàng dūshì
Секс в большом городе, Sex and the City (телесериал)
17.11
古鲁姆
gǔlǔmǔ
Голлум (персонаж из «Властелина Колец»)
17.10
傀儡
kuǐlěi
кукла; прям., перен. марионетка; марионеточный
提傀儡 управлять марионетками, давать спектакль кукол
耍傀儡子的 уличный петрушка
傀儡政府 марионеточное правительство
傀儡
kuǐlěi
1) кукла; прям., перен. марионетка; марионеточный
提傀儡 управлять марионетками, давать спектакль кукол
耍傀儡子的 уличный петрушка
傀儡政府 марионеточное правительство
2) голем
17.10
hanbaobao
извиняюсь, а почему восстановили?
17.11
бкрс
hanbaobao, потому что "голем" это конкретная "кукла", если его и можно к таким отнести. Проверял словари и картинки, не пересекаются.

Какой источник?
17.11
hanbaobao
ну, согласно мифологии, голем это существо, созданное из какого-либо материала и оживлённое магией. вот во вселенной Warcraft они как раз 傀儡 называются
17.11
hanbaobao
https://www.baidu.com/s?ie=utf...sug7=100&rsv_n=2
17.11
hanbaobao
и в игре DOTA есть персонаж UNDYING, который превращается в голема из плоти
17.11
hanbaobao
http://www.dota2.com/hero/undying/?l=schinese
17.11
hanbaobao
血肉傀儡
17.11
бкрс
hanbaobao, так и знал, что из игры.
Игры за источник не годятся, т.к. там переводы подгоняются под язык.
Подозреваю, что в китайском "голем" плохо знаком (нет кальки), поэтому переводчик взял "куклу-марионетку". Или просто круче звучит.
17.11
бкрс
Саму по себе лексику конечно можно добавлять, тем более, когда она не пересекается с обычной.Там уже любой перевод можно.
Т.е. эти абилки можно добавить.
17.11
бкрс
hanbaobao, хотя я тут не уверен, возможно вы и правы, слово настолько редкое, что сложно проверить.

Можно только по онлайн словарям и вики судить (魔像,假人,石人), но в живую только в играх и может какой-то литературе.

Верну в покемона.
17.11
hanbaobao
бкрс, слово оригинала было как раз Golem, и в игре несло оно именно оригинальное значение, т.е. слепленный из глины/камня/железа/плоти монстр, управляемый магией злого кукловода. согласен, по существу и получается кукла-марионетка, с учетом игровой специфики
17.11
бкрс
hanbaobao, я его вернул т.к. в разных играх увидел, возможно, оно всё из варкрафта перекочевало, но факт, что оно используется в этом значении в играх есть.

В варкрафте по разному: Lightforged Golem 光铸魔像. Тут явно от переводчика зависит.

Покемон как раз и нужен для подобных сложных случаев.

Проще всего игровую лексику целиком добавлять 血肉傀儡, 血傀儡 и т.п. Там её необьятный край.
17.11
hanbaobao
бкрс, лишним не будет, может пригодится кому))
17.11

微笑图示
wēixiào túshì
смайлик (графическая картинка в чате, выражающая улыбку, радость)
17.08
表情符号
biǎoqíng fúhào
смайлик (графическая картинка в чате, выражающая эмоции)
表情符号
biǎoqíng fúhào
эмотикон (графическая картинка в чате, выражающая эмоции)
17.08
卡牌
kǎpái
карта, карты (в настольных или компьютерных играх)
17.03
远程工作
yuǎnchéng gōngzuò
дистанционная работа, удаленная работа
17.02
小白世纪
xiǎobái shìjì
Манчкин, Munchkin (настольная карточная игра)
17.01
复制人
fùzhìrén
репликант, клон, искусственный человек
17.01
作业指导书
инструкция по выполнению работ, руководство по выполнению работ, руководство по эксплуатации, инструкция по эксплуатации
16.09
定位批头
dìngwèi pītóu
бита с ограничителем, насадка с ограничителем (на отвертку, шуруповерт)
16.03
批头
pītóu
техн. бита, насадка (на отвертку)
批头
pītóu
техн. бита, насадка (на отвертку, шуруповерт)
16.03
彩虹管灯
cǎihóng guǎndēng
дюралайт
16.02
粘毛滚筒
niánmáo gǔntǒng
клейкий ролик, клейкий валик (для чистки одежды)
16.02
灯串
dēngchuàn
лампочная гирлянда, гирлянда из лампочек
16.02
六角扳手
liù jiǎo bānshǒu
шестигранный гаечный ключ, торцевой гаечный ключ
六角扳手
liù jiǎo bānshǒu
шестигранный гаечный ключ, торцевой гаечный ключ, имбусовый ключ
16.02
油漆喷枪
_
paint gun
油漆喷枪
yóuqī pēnqiāng
краскораспылитель, краскопульт
16.01
热风炮
rèfēngpào
тепловая пушка
16.01
快速夹头
kuàisù jiātóu
быстрозажимной патрон
16.01
倒车镜膜
dàochē jìngmó
парковочная линза Френеля, парковочная уменьшающая линза
15.11
墨迹测验
_
inkblot test; Rorschach test; RT
墨迹测验
_
тест Роршаха
15.11
鲨鱼天线
shāyú tiānxiàn
антенна «акулий плавник»
15.11
防盗螺母
fángdào luómǔ
колесные гайки секретки
15.11
补胎胶片
_
шиномонтажная заплата
15.11
汽车音乐主机
qìchē yīnyuè zhǔjī
автомагнитола
15.10
后视镜头
hòushìjìng tóu
камера заднего вида
15.10
车载电源分配器
chēzài diànyuán fēnpèiqì
разветвитель прикуривателя
15.10
移动侦测
yídòng zhēncè
функция распознавания движения, датчик движения (в системах видеонаблюдения)
15.10
水晶之恋
shuǐjīng zhī liàn
хрустальная любовь (разновидность минета, в процессе которого девушка держит во рту желе)
15.10
胸推
xiōngtuī
эротический массаж грудью
15.10
鹿皮巾
lùpíjīn
стар. плат из шкуры оленя (головной убор отшельника)
鹿皮巾
lùpíjīn
стар. плат из шкуры оленя (головной убор отшельника)
искусственная замша для мытья автомобиля
15.10
联咏
liányǒng
Новатэк, Novatek (марка процессора для автомобильных видеорегистраторов)
15.10
安霸
ānbà
Амбрелла, Ambarella (марка процессора для автомобильных видеорегистраторов)
15.10
迎宾灯
yíngbīndēng
лампа-проектор автомобильная
15.10
方向盘套
fāngxiàngpán tào
оплетка для руля
15.10
超强吸水
chāoqiáng xīshuǐ
ультравпитывающий
15.10
脱面板
tuōmiànbǎn
съемная панель
15.10
安全三角架
_
знак аварийной остановки, аварийный знак
15.10
汽车太阳挡
qìchē tàiyáng dǎng
солнцезащитный чехол, солнцезащитная накидка на автостекло
15.10
汽车方向盘锁
qìchē fāngxiàngpán suǒ
автомобильный противоугонный замок
15.10
拖车钩
tuōchēgōu
фаркоп, буксировочный крюк
15.10
咬死价格
yǎosǐ jiàgé
кусачие цены, очень дорого
15.09
发酒疯
_
喝酒过量后,借着酒劲任性胡闹。
发酒疯
fà jiǔfēng
буянить в состоянии алкогольного опьянения, дебоширить, напиться до неконтролируемого состояния
15.09
膨胀管自攻钉
péngzhàng guǎn zìgōngdìng
дюбель-шуруп, дюбель с шурупом
15.09
吃喝拉撒睡
_
chī hē lā sā shuì
泛指平庸的生活情况。
如:「他的生活里除了吃喝拉撒睡外,再也没有其他的了。」
吃喝拉撒睡
_
chī hē lā sā shuì
есть, пить, испражняться, мочиться, спать; перен. вести заурядный образ жизни
如:「他的生活里除了吃喝拉撒睡外,再也没有其他的了。」у него в жизни ничего нет, кроме еды, туалета и сна
15.09
并沟线夹
_
parallel groove clamp
并沟线夹
bìng gōu xiànjiā
зажим ответвительный плашечный
15.09
手提封包机
_
portable bag closer
手提封包机
shǒutí fēngbāo jī
портативная мешкозашивочная машинка
15.09
机器手
_
remote control manipulator
机器手
jīqìshǒu
манипулятор; механическая рука; роборука
15.09
圆柄扭丝轮
yuánbǐng niǔsīlún
шлифовальная щетка для дрели со спиральными хвостиками на круглом черенке
15.09
真空吸料机
zhēnkōng xīliàojī
вакуумный питатель, вакуумный податчик материала
15.09
赌博成瘾
dǔbó chéngyǐn
лудомания, игромания, игровая зависимость
15.04
伊索语言
yīsuǒ yǔyán
эзопов язык, иносказание
15.03
离职手续清单
lízhí shǒuxù qīngdān
обходной лист
15.03
我的奋斗
_
Моя борьба (нем. Mein Kampf)
15.03
科层制
kēcéngzhì
бюрократия
15.03
堪培拉
kānpéilā
Канберра (город в Австралии)
堪培拉
kānpéilā
Канберра (столица Австралии)
15.03
hanbaobao
не столица что ли??
15.03
dotsenkoff
hanbaobao, как-то так
15.03
hanbaobao
понятно. и здесь бюрократические предписания действуют))
15.03

雅威
_
Yahweh
雅威
yǎwēi
Яхве (имя Бога в иудаизме и христианстве)
15.03
勾号
gōuhào
галочка (письменный знак)
打勾号 поставить галочку, отметить галочкой
15.02
黄莲
_
rhizoma coptidis
黄莲
huánglián
корневище коптиса
15.02
入职引导人
rùzhí yǐndǎorén
координатор по адаптации и ориентации новых сотрудников
15.02
第一手资料
_
firsthand information
第一手资料
_
информация из первых рук; сведения от первоисточника; точная, достоверная информация
15.02
平均月耗
píngjūn yuè hào
среднемесячный расход, среднемесячное потребление
15.02
本田阿科德
_
Honda Accord (Хонда Аккорд)
15.02
僵尸末日
jiāngshī mòrì
зомби-апокалипсис
15.02
滑雪圈
huáxuěquān
сноутьюб, санки-ватрушка, круг для катания на горках
15.02
吃不饱穿不暖
_
not have enough food and clothing; lead a life of privation; hardly able to keep body and soul together
吃不饱穿不暖
chībubǎo chuān bù nuǎn
не иметь достаточно пропитания и одежды, жить в голоде и холоде, терпеть лишения в жизни
15.02
火箭背包
huǒjiàn bēibāo
реактивный ранец, jet pack
15.02
道德责任
_
moral obligation
道德责任
dàodé zérèn
моральный долг, моральная ответственность, моральные обязательства
15.02
夹层玻璃
jiācéng bōli
многослойное стекло; слоистое стекло; триплекс
夹层玻璃
jiācéng bōli
многослойное стекло; слоистое стекло; триплекс; ламинированное стекло
15.02
分隔片
_
shim
分隔片
fēngépiàn
разделительная прокладка
15.02
法务
_
fǎ wù
与法律有关的事务。
如:「法务部」。
法务
fǎwù
правовой, юридический
与法律有关的事务。
如:「法务部」юридический отдел。
15.02
加热线
_
heater wire
加热线
jiārèxiàn
нить обогрева, нить накала, нагревательная нить
15.01
靠模
_
template
靠模
kàomó
шаблон, образец, трафарет
15.01
摇瓶
_
shake flask
摇瓶
yáopíng
встряхнуть, взболтать (бутылку, флакон)
15.01
守望者
shǒuwàngzhě
наблюдатель, сторож, блюститель
守望者
shǒuwàngzhě
1) наблюдатель, сторож, блюститель
2) «Хранители» (англ. Watchmen - комикс, фильм)
15.01
恐鸟症
_
fear of birds; ornithophobia
恐鸟症
kǒngniǎozhèng
боязнь птиц, орнитофобия
15.01
昆虫恐惧症
kūnchóng kǒngjùzhèng
боязнь насекомых, инсектофобия
15.01
宠物疗法
_
pet therapy
宠物疗法
chǒngwù liáofǎ
пет-терапия, зоотерапия, анималотерапия
15.01
耐湿
_
moisture-proof
耐湿
nàishī
водоустойчивый, водостойкий, влагостойкий, влагопрочный, влагоупорный
15.01
找回失物
zhǎohuí shīwù
найти потерянную вещь, вернуть пропажу
15.01
下命令
_
give orders
下命令
xiàmìnglìng
отдать приказ, отдать распоряжение
15.01
开工资
kāigōngzī
выплачивать зарплату
15.01
强迫行为
qiǎngpò xíngwéi
вынужденная позиция (линия поведения)
强迫行为
qiǎngpò xíngwéi
вынужденная позиция (линия поведения)
мед. компульсия
15.01
风刀
fēngdāo
1) обр. резкий (сильный, пронизывающий) ветер
2) техн. воздушный нож
风刀
fēngdāo
1) обр. резкий (сильный, пронизывающий) ветер
2) техн. воздушный ракель, воздушный нож
15.01
乌克兰亲欧盟示威
wūkèlán qīn’ōuméng shìwēi
Украниская проевропейская демонстрация, Евромайдан (2013-2014 гг)
乌克兰亲欧盟示威
wūkèlán qīn’ōuméng shìwēi
Украинская проевропейская демонстрация, Евромайдан (2013-2014 гг)
15.01
铁血战士
tiěxuè zhànshì
Хищник, охотник (вымышленный инопланетный вид из фильма «Хищник» и его продолжений)
15.01
异形
yìxíng
1) странный вид; причудливая форма; странная (диковинная) фигура; причудливый, странный
2) разный (различный) вид; различный, разнообразный; в сложных биол. терминах также: гетеро-, анизо-; напр.
异形配子 гетерогамета, анизогамета
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
异形
yìxíng
1) странный вид; причудливая форма; странная (диковинная) фигура; причудливый, странный
2) разный (различный) вид; различный, разнообразный; в сложных биол. терминах также: гетеро-, анизо-; напр.
异形配子 гетерогамета, анизогамета
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
15.01
兽人必须死
shòurén bìxū sǐ
компьютерная игра «Бей Орков!» (англ. Orcs Must Die!)
15.01
乌克兰亲欧盟示威
wūkèlán qīn’ōuméng shìwēi
Евромайдан (укр. Євромайдан — массовая многомесячная акция протеста в Киеве, начавшаяся 21 ноября 2013)
15.01
100 следующих