hanbaobao - исправленные китайские слова
扫荡
sǎodàng
1) вычищать; сметать начисто; искоренять, уничтожать
2) идти карательным походом; очищать от противника (мятежников, бандитов); налёт
扫荡队 отряд карателей (при гоминьдане, японцах)
3) блиц, зачистка (напр. в онлайн игре)
扫荡
sǎodàng
1) вычищать; сметать начисто; искоренять, уничтожать
2) идти карательным походом; очищать от противника (мятежников, бандитов); налёт
扫荡队 отряд карателей (при гоминьдане, японцах)
3) блиц, зачистка, штурм (напр. в онлайн игре)
18.04
枕头战
_
pillow fight
枕头战
zhěntouzhàn
бой подушками, подушечный бой
18.03
作弊
zuòbì
1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) жульничество на экзаменах, пользоваться шпаргалкой, списывать
作弊
zuòbì
1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) жульничество на экзаменах, пользоваться шпаргалкой, списывать
3) читерить, читерство (использование запрещенных или нестандартных методов и приёмов для повышения эффективности игровых действий)
18.01
妙不可言
miàobùkěyán
невыразимо прекрасный; превосходный; великолепный; восхитительный
妙不可言
miàobùkěyán
1) невыразимо прекрасный; превосходный; великолепный; восхитительный
2) Dixit, Диксит (настольная игра)
17.11
傀儡
kuǐlěi
кукла; прям., перен. марионетка; марионеточный
提傀儡 управлять марионетками, давать спектакль кукол
耍傀儡子的 уличный петрушка
傀儡政府 марионеточное правительство
傀儡
kuǐlěi
1) кукла; прям., перен. марионетка; марионеточный
提傀儡 управлять марионетками, давать спектакль кукол
耍傀儡子的 уличный петрушка
傀儡政府 марионеточное правительство
2) голем
17.10
hanbaobao
извиняюсь, а почему восстановили?
17.11
бкрс
hanbaobao, потому что "голем" это конкретная "кукла", если его и можно к таким отнести. Проверял словари и картинки, не пересекаются.

Какой источник?
17.11
hanbaobao
ну, согласно мифологии, голем это существо, созданное из какого-либо материала и оживлённое магией. вот во вселенной Warcraft они как раз 傀儡 называются
17.11
hanbaobao
https://www.baidu.com/s?ie=utf...sug7=100&rsv_n=2
17.11
hanbaobao
и в игре DOTA есть персонаж UNDYING, который превращается в голема из плоти
17.11
hanbaobao
http://www.dota2.com/hero/undying/?l=schinese
17.11
hanbaobao
血肉傀儡
17.11
бкрс
hanbaobao, так и знал, что из игры.
Игры за источник не годятся, т.к. там переводы подгоняются под язык.
Подозреваю, что в китайском "голем" плохо знаком (нет кальки), поэтому переводчик взял "куклу-марионетку". Или просто круче звучит.
17.11
бкрс
Саму по себе лексику конечно можно добавлять, тем более, когда она не пересекается с обычной.Там уже любой перевод можно.
Т.е. эти абилки можно добавить.
17.11
бкрс
hanbaobao, хотя я тут не уверен, возможно вы и правы, слово настолько редкое, что сложно проверить.

Можно только по онлайн словарям и вики судить (魔像,假人,石人), но в живую только в играх и может какой-то литературе.

Верну в покемона.
17.11
hanbaobao
бкрс, слово оригинала было как раз Golem, и в игре несло оно именно оригинальное значение, т.е. слепленный из глины/камня/железа/плоти монстр, управляемый магией злого кукловода. согласен, по существу и получается кукла-марионетка, с учетом игровой специфики
17.11
бкрс
hanbaobao, я его вернул т.к. в разных играх увидел, возможно, оно всё из варкрафта перекочевало, но факт, что оно используется в этом значении в играх есть.

В варкрафте по разному: Lightforged Golem 光铸魔像. Тут явно от переводчика зависит.

Покемон как раз и нужен для подобных сложных случаев.

Проще всего игровую лексику целиком добавлять 血肉傀儡, 血傀儡 и т.п. Там её необьятный край.
17.11
hanbaobao
бкрс, лишним не будет, может пригодится кому))
17.11

表情符号
biǎoqíng fúhào
смайлик (графическая картинка в чате, выражающая эмоции)
表情符号
biǎoqíng fúhào
эмотикон (графическая картинка в чате, выражающая эмоции)
17.08
批头
pītóu
техн. бита, насадка (на отвертку)
批头
pītóu
техн. бита, насадка (на отвертку, шуруповерт)
16.03
六角扳手
liù jiǎo bānshǒu
шестигранный гаечный ключ, торцевой гаечный ключ
六角扳手
liù jiǎo bānshǒu
шестигранный гаечный ключ, торцевой гаечный ключ, имбусовый ключ
16.02
油漆喷枪
_
paint gun
油漆喷枪
yóuqī pēnqiāng
краскораспылитель, краскопульт
16.01
墨迹测验
_
inkblot test; Rorschach test; RT
墨迹测验
_
тест Роршаха
15.11
鹿皮巾
lùpíjīn
стар. плат из шкуры оленя (головной убор отшельника)
鹿皮巾
lùpíjīn
стар. плат из шкуры оленя (головной убор отшельника)
искусственная замша для мытья автомобиля
15.10
发酒疯
_
喝酒过量后,借着酒劲任性胡闹。
发酒疯
fà jiǔfēng
буянить в состоянии алкогольного опьянения, дебоширить, напиться до неконтролируемого состояния
15.09
吃喝拉撒睡
_
chī hē lā sā shuì
泛指平庸的生活情况。
如:「他的生活里除了吃喝拉撒睡外,再也没有其他的了。」
吃喝拉撒睡
_
chī hē lā sā shuì
есть, пить, испражняться, мочиться, спать; перен. вести заурядный образ жизни
如:「他的生活里除了吃喝拉撒睡外,再也没有其他的了。」у него в жизни ничего нет, кроме еды, туалета и сна
15.09
并沟线夹
_
parallel groove clamp
并沟线夹
bìng gōu xiànjiā
зажим ответвительный плашечный
15.09
手提封包机
_
portable bag closer
手提封包机
shǒutí fēngbāo jī
портативная мешкозашивочная машинка
15.09
机器手
_
remote control manipulator
机器手
jīqìshǒu
манипулятор; механическая рука; роборука
15.09
堪培拉
kānpéilā
Канберра (город в Австралии)
堪培拉
kānpéilā
Канберра (столица Австралии)
15.03
hanbaobao
не столица что ли??
15.03
dotsenkoff
hanbaobao, как-то так
15.03
hanbaobao
понятно. и здесь бюрократические предписания действуют))
15.03

雅威
_
Yahweh
雅威
yǎwēi
Яхве (имя Бога в иудаизме и христианстве)
15.03
黄莲
_
rhizoma coptidis
黄莲
huánglián
корневище коптиса
15.02
第一手资料
_
firsthand information
第一手资料
_
информация из первых рук; сведения от первоисточника; точная, достоверная информация
15.02
吃不饱穿不暖
_
not have enough food and clothing; lead a life of privation; hardly able to keep body and soul together
吃不饱穿不暖
chībubǎo chuān bù nuǎn
не иметь достаточно пропитания и одежды, жить в голоде и холоде, терпеть лишения в жизни
15.02
道德责任
_
moral obligation
道德责任
dàodé zérèn
моральный долг, моральная ответственность, моральные обязательства
15.02
夹层玻璃
jiācéng bōli
многослойное стекло; слоистое стекло; триплекс
夹层玻璃
jiācéng bōli
многослойное стекло; слоистое стекло; триплекс; ламинированное стекло
15.02
分隔片
_
shim
分隔片
fēngépiàn
разделительная прокладка
15.02
法务
_
fǎ wù
与法律有关的事务。
如:「法务部」。
法务
fǎwù
правовой, юридический
与法律有关的事务。
如:「法务部」юридический отдел。
15.02
加热线
_
heater wire
加热线
jiārèxiàn
нить обогрева, нить накала, нагревательная нить
15.01
靠模
_
template
靠模
kàomó
шаблон, образец, трафарет
15.01
摇瓶
_
shake flask
摇瓶
yáopíng
встряхнуть, взболтать (бутылку, флакон)
15.01
守望者
shǒuwàngzhě
наблюдатель, сторож, блюститель
守望者
shǒuwàngzhě
1) наблюдатель, сторож, блюститель
2) «Хранители» (англ. Watchmen - комикс, фильм)
15.01
恐鸟症
_
fear of birds; ornithophobia
恐鸟症
kǒngniǎozhèng
боязнь птиц, орнитофобия
15.01
宠物疗法
_
pet therapy
宠物疗法
chǒngwù liáofǎ
пет-терапия, зоотерапия, анималотерапия
15.01
耐湿
_
moisture-proof
耐湿
nàishī
водоустойчивый, водостойкий, влагостойкий, влагопрочный, влагоупорный
15.01
下命令
_
give orders
下命令
xiàmìnglìng
отдать приказ, отдать распоряжение
15.01
强迫行为
qiǎngpò xíngwéi
вынужденная позиция (линия поведения)
强迫行为
qiǎngpò xíngwéi
вынужденная позиция (линия поведения)
мед. компульсия
15.01
风刀
fēngdāo
1) обр. резкий (сильный, пронизывающий) ветер
2) техн. воздушный нож
风刀
fēngdāo
1) обр. резкий (сильный, пронизывающий) ветер
2) техн. воздушный ракель, воздушный нож
15.01
乌克兰亲欧盟示威
wūkèlán qīn’ōuméng shìwēi
Украниская проевропейская демонстрация, Евромайдан (2013-2014 гг)
乌克兰亲欧盟示威
wūkèlán qīn’ōuméng shìwēi
Украинская проевропейская демонстрация, Евромайдан (2013-2014 гг)
15.01
异形
yìxíng
1) странный вид; причудливая форма; странная (диковинная) фигура; причудливый, странный
2) разный (различный) вид; различный, разнообразный; в сложных биол. терминах также: гетеро-, анизо-; напр.
异形配子 гетерогамета, анизогамета
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
异形
yìxíng
1) странный вид; причудливая форма; странная (диковинная) фигура; причудливый, странный
2) разный (различный) вид; различный, разнообразный; в сложных биол. терминах также: гетеро-, анизо-; напр.
异形配子 гетерогамета, анизогамета
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
15.01
水痕
_
水浸的痕迹。
水痕
shuǐhén
пятна от воды, водяные разводы
15.01
滑润剂
_
lubricant
滑润剂
huárùnjì
лубрикант, смазка
15.01
去离子器
_
deioniser; deionizer
去离子器
qù lí zǐ qì
деионизатор
15.01
去离子化
_
deionization
去离子化
qù lí zǐ huà
деионизация
15.01
热传导系数
_
coefficient of heat transfer
热传导系数
rè chuán dǎo xì shù
коэффициент теплопередачи
15.01
玻璃屑
_
chips of glass
玻璃屑
bōlixiè
стеклянная крошка
15.01
冷却时间
lěngquè shíjiān
время охлаждения, время восстановления
冷却时间
lěngquè shíjiān
время охлаждения, время восстановления, кулдаун (время ожидания до повторного использования умения в компьютерных играх)
15.01
预冷
_
precool, precooling
预冷
yùlěng
предварительное охлаждение, precool, precooling
14.12
钨丝
wūsī
вольфрамовая нить
钨丝
wūsī
вольфрамовая нить, вольфрамовая проволока
14.12