ngchekushkin - все правки
编舞者
_
choreographer
编舞者
biānwǔzhě
хореограф
25.02
甩手舞
shuǎishǒuwǔ
вог, waacking (вид танца)
甩手舞
shuǎishǒuwǔ
вог, вакинг (вид танца)
25.02
新戊烷
_
neopentane
新戊烷
_
neopentane, неопентан
24.12
屋台
wūtái
яп. маленькие передвижные кафе в Японии
屋台
wūtái
яп. ятай (маленькие передвижные кафе в Японии)
24.06
籽苗
_
plantling, seedling
籽苗
_
plantling, seedling, сеянец (дерева)
24.06
货运量货运量
_
объем грузооборота
24.06
包装纸板
_
packaging paperboard
包装纸板
_
packaging paperboard, тарный картон
24.06
森林经营所
_
лесничество
24.06
露台地板
_
террасная доска
24.06
静态对比度
_
статическая контрастность
24.05
钻孔刀具
_
drilling tool
钻孔刀具
_
drilling tool, буровой инструмент
24.05
磨损模式
mósǔn móshì
характер износа, профиль износа
24.05
刺扎
_
puncture
刺扎
cìzhā
прокол, прокалывать
24.04
抗风能力
_
устойчивость ветра
抗风能力
_
ветроустойчивость
24.03
直线塔
_
tangent tower
直线塔
_
промежуточная опора, tangent tower
24.03
耐张转角塔
_
анкерно-угловая опора (ЛЭП)
24.03
单管塔
_
однотрубная (монопольная) башня
24.03
三管塔
_
трёхтрубная башня
24.03
液压冲孔机
_
hydraulic piercing press
液压冲孔机
_
гидравлический прошивной пресс, hydraulic piercing press
24.03
合缝焊接机
_
аппарат точечной сварки
24.03
合缝焊接
_
stitch welding
合缝焊接
_
точечная сварка, stitch welding
24.03
角钢塔
-
(анкерно-) угловая опора (ЛЭП)
24.03
热单位
rèdānwèi
физ. единица теплоты (напр. калория)
热单位
rèdānwèi
1) физ. единица теплоты (напр. калория)
2) нагревательное устройство
24.03
泄漏管路
_
leakage line
泄漏管路
_
(масло)провод отвода утечек, leakage line
24.03
轴承跑圈
_
проскальзывание подшипника
24.03
管路阻力
_
pipe resistance
管路阻力
_
сопротивление трубопровода, pipe resistance
24.03
笨重、长大货物
_
объёмистый груз
21.02
花园环行路
_
садовое кольца
花园环路
_
Садовое кольцо (система улиц в Москве)
21.02
姿势, 体位
_
положение тела, поза
21.02
封闭敷裹
_
occlusive dressing
封闭敷裹
_
occlusive dressing, окклюзивная повязка, герметизирующая повязка
21.02
稳定姿态
_
устойчивый положение
稳定姿态
_
устойчивое положение
21.02
疟疾病
_
malaria
疟疾病
nüèjibìng
см. 疟疾
21.02
无推进剂
_
беспропеллентный
21.02
дефицитный
1) (убыточный) 亏损 [的] kuīsǔn[de], 亏本的 kuīběnde; 有 赤字的 yǒu chìzì-de
дефицитное предприятие - 亏损企业; 亏本企业
дефицитный бюджет - 有 赤字的预算
2) (не имеющийся в достаточном количестве) 缺乏的 quēfáde, 稀 有的 xīyǒude
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
дефицитный
1) (убыточный) 亏损 [的] kuīsǔn[de], 亏本的 kuīběnde; 有 赤字的 yǒu chìzì-de
дефицитное предприятие - 亏损企业; 亏本企业
дефицитный бюджет - 有 赤字的预算
2) (не имеющийся в достаточном количестве) 缺乏的 quēfáde, 稀有的 xīyǒude
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.02
防螨剂
_
акарорепеллент
21.02
杀虫灭螨剂
_
инсектоакарицид
21.02
常用电压
_
common voltage
常用电压
_
common voltage, бытовое напряжение
21.02
奇塔贡姆罗人
_
Читтагонг мро
21.02
стеснять
стеснить
1) (заставлять потесниться) 挤 jǐ, 挤紧 jǐjǐn; (мешать) [添]麻烦 [tíān]máfan
я боюсь вас стеснить - 我怕给您添麻烦
2) (лишать свободы действий) 使...受拘束 shǐ...shòu jūshù; (ограничивать) 限制 xiànzhì; 紧 缩 jǐnsuō
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
стеснять
стеснить
1) (заставлять потесниться) 挤 jǐ, 挤紧 jǐjǐn; (мешать) [添]麻烦 [tíān]máfan
я боюсь вас стеснить - 我怕给您添麻烦
2) (лишать свободы действий) 使...受拘束 shǐ...shòu jūshù; (ограничивать) 限制 xiànzhì; 紧缩 jǐnsuō
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.02
虚明
xūmíng
открытый для восприятия (одуше), непредвзятый
虚明
xūmíng
открытый для восприятия (о душе), непредвзятый
21.02
любопытство
1) 好奇心 hàoqíxīn
удовлетворить любопытство - 满足好奇心
возбудить любопытство - 引起好弯心
2) (мелочный интерес) 好管闲事 hào guǎn xiánshì
праздное [пустое] любопытство - 无聊(无谓)的问长问短
страдать излишним любопытством - 很好管闲事
любопытство
1) 好奇心 hàoqíxīn
удовлетворить любопытство - 满足好奇心
возбудить любопытство - 引起好奇心
2) (мелочный интерес) 好管闲事 hào guǎn xiánshì
праздное [пустое] любопытство - 无聊(无谓)的问长问短
страдать излишним любопытством - 很好管闲事
21.02
口头传达
_
передать словесный
口头传达
_
словесная передача
21.02
索尔亚斯
_
солея, soleas
21.02
人际传播
_
双方在面对面直接接触的方式下, 进行思想、 情感等的交换。 或称为“面对面传播”。
人际传播
_
双方在面对面直接接触的方式下, 进行思想、 情感等的交换。 或称为“面对面传播”, межличностное общение
21.01
отрабатывать движениея
做动作, 运动
отрабатывать движения
做动作, 运动
21.01
ngchekushkin
@БКРС: "движениЕя" правильнее, на Ваш взгляд?
21.02
бкрс
ngchekushkin, правильней было в единственном числе. Я подумал, что вы единственное на множественное исправили.
21.02

滋养层细胞
_
trophoblastic cell
滋养层细胞
_
клетки трофобласта
19.06
胎盘局限性嵌合
_
мозаицизм, ограниченный плацентой
19.06
多基因病
_
polygenic disease
多基因病
_
полигенные болезни
19.06
单亲二体
_
uniparental disomy一对染色体均来自父或母。
单亲二体
_
uniparental disomy, 一对染色体均来自父或母, однородительская дисомия
19.06
单腔心
_
monocardian
单腔心
_
monocardian, единственный желудочек сердца (врождённый порок)
19.06
腹壁缺损
_
abdominal-wall defect; AWD
腹壁缺损
_
дефект брюшной стенки, abdominal-wall defect; AWD
19.06
无脑
_
анаэницефалия; врожденное отсутствие мозга, anencephalia
无脑
_
анэнцефалия (врожденное отсутствие мозга), anencephalia
19.06
开放性脊柱裂
_
spinal bifida aperta
开放性脊柱裂
_
spinal bifida aperta, открытая расщелина позвоночника
19.06
真蜕膜
_
decidua parietalis; decidua vera; parietal decidua; true decidua
真蜕膜
_
decidua parietalis; decidua vera; parietal decidua; true decidua, выстилающая полость матки
19.06
经腹部
_
Pa; per abdomen
经腹部
_
Pa; per abdomen, трансабдоминальный
19.06
前臂
qiánbì
анат. предплечье
前臂
qiánbì
1) анат. предплечье
2) передняя (брюшная) стенка
19.05
神经管缺陷
_
neural tube defect; neural tube defects; NTD; NTDs
神经管缺陷
_
дефект нервной трубки, neural tube defect; neural tube defects; NTD; NTDs
19.05
先天异常
_
congenital anomaly
先天异常
_
врождённая аномалия, врождённый порок развития
19.05
时间分辨荧光
_
time-resolved fluorescence
时间分辨荧光
_
флуоресценция с временным разрешением, time-resolved fluorescence
19.05
21三体综合征
_
синдром трисомии по 21 хромосоме
19.05
鳞状上皮细胞
_
squamous cell
鳞状上皮细胞
_
чешуйчатая клетка, squamous cell
19.05
腺苷脱氨酶
_
ADA; ADD; adenosine deaminase
腺苷脱氨酶
_
аденозиндеаминаза, ADA; ADD; adenosine deaminase
19.05
胆碱酯酶
_
acetylcholine esterase; choline esterase; cholinesterase
胆碱酯酶
_
холинэстераза, acetylcholine esterase; choline esterase; cholinesterase
19.05
游离三碘甲状原氨酸
_
свободный трийодтиронин
19.05
伴亚临床
-
субклинический (о болезни на ранней стадии)
19.05
放射性药品
_
radiopharmaceutical
放射性药品
_
радиопрепараты
19.04
空变丝
_
18.10
空气变形
_
пневмотекстурированный
18.10
空气变形丝
_
пневмотекстурированная нить
18.10
变形丝
_
modified yarn; textured filament yarn; textured filament yarn
变形丝
_
modified yarn; textured filament yarn; textured filament yarn, текстурированная нить
18.10
类酵母细胞
_
дрожжеподобные клетки
18.07
小圆上皮细胞
_
мелкие круглые клетки эпителия
18.07
侧脑室后角
_
cornu occipitale; cornu posterious ventriculi lateralis; cornu posterius ventriculi lateralis; postcornu
侧脑室后角
_
задний рог латерального мозгового желудочка, cornu occipitale; cornu posterious ventriculi lateralis; cornu posterius ventriculi lateralis; postcornu
18.07
兰纳
-
Ланна, Ланнатай (позднесредневековое государство на терр. совр. Таиланда, Лаоса)
18.04
国际信托公司
_
Фидьюшери траст компани интернэшнл
国际信托公司
_
Фидьюшери траст компани интернэшнл (Fiduciary Trust Company International, FTCI)
18.04
筘梁
_
слачок (н. п. бёрда)
18.03