Логи чата
GaNa Кто знает, как перевести "активированный уголь"? Обычный, в таблетках. 14.08
米莎 GaNa, 活性炭片 14.08
augawrilenko В китайском много неологизмов, скажите какие правила грамматики они нарушают? 14.08
白狐 Кто-нибудь знает, в каком значении употребляется 大鹏展翅? Заранее спасибо. 14.08
Nguyễn Ái Quốc 白狐, мат в китайских шахматах (сянци) 14.08
Mike Nguyễn Ái Quốc, Как сказать, соглашения имеет) Например алмазы и нефть у них качать, взамен проведение линий сотовой связи, интернета, прекрасные гранты для африканских студентов... 14.08
Nguyễn Ái Quốc Mike, поконкретнее) не догнал сути вопроса - соглашения имеет? 14.08
白狐 Nguyễn Ái Quốc, спасибо, но должно быть что-то еще, что-то с обратным смыслом, как мне кажется. Вот вся фраза: 起重机大鹏展翅再战风电场 14.08
Mike Nguyễn Ái Quốc, Да я насчет вашего ответа г-ну wkh, "Китай во-первых не имеет каких-либо исключительных соглашений с африканскими странами, во-вторых не имеет дислоцированных в Африке каких-либо воинских подразделений" - Так, просто подметил что определенные исключительные соглашения все ж имеют=) 14.08
Nguyễn Ái Quốc Mike, теперь въехал - я переводил предложение бесконтекстно, в целом можно сказать не заключал, а исключительность соглашений определяется исключительным правом продаж, что и подчеркивается в тексте - это соглашения не обычные, а предусмотренные двусторонними правительственными соглашениями и квотируемые государством 14.08
Mike Nguyễn Ái Quốc, Теперь понял=) 14.08
Nguyễn Ái Quốc 白狐, (строительство) ветряных электротурбин с использованием кранов с выдвижной стрелой - контекст подвел, извините)))
это тоже Вам - http://akovpak.livejournal.com/1576.html
14.08
白狐 Nguyễn Ái Quốc, так а 大鹏展翅 здесь как перевести? спасибо 14.08
白狐 Nguyễn Ái Quốc, может быть, как в тех шахматах? Типа, чистая победа, в таком духе? 14.08
wkh Nguyễn Ái Quốc спасибо 14.08
Nguyễn Ái Quốc 白狐, снова простите, это название фирмы, производящей эти краны 14.08
白狐 Nguyễn Ái Quốc, нет, фирма, о которой идет речь в моем тексте - это 徐工. 大鹏 здесь именно в качестве какого-то сравнительного оборота. И не надо извиняться, случай сложный, это не ваша вина) 14.08
Sашка Здравстуйте, подскажите что такое 机 в китайском чеке? "机:13" ...может номер кассы? 14.08
dotsenkoff 白狐, как мне кажется прям так буквально и надо переводить, вроде: подъёмный кран, расправил свои мачты-оттяжки (не знаю как правильно) подобно орлу (ну или другой благородной птице) при строительстве ВЭС 14.08
白狐 dotsenkoff, отличное трактование, спасибо. 14.08
Zheng Na ув.друзья как на китайской раскладке набирать букву u с точками сверху(юй) 14.08
aloha Zheng Na, набираете английскую v 14.08
Zheng Na aloha, спасибо большое 14.08
美人鱼 Как будет слайд-шоу на китайском? Имеется в виду функция на сайте. 14.08
Nguyễn Ái Quốc dotsenkoff, +100500 14.08
Gary Lee Zheng Na, на англ раскладке буква v 14.08
Mike Кто подскажет название папки-регистратора на китайском? По-английски это как папка-сегрегационны или просто segregator. А вот что использовать в китайском? Сегрегатор или регистратор? 14.08
Nguyễn Ái Quốc 美人鱼, 网站幻灯(片) 14.08
Nguyễn Ái Quốc Mike, 带环资料夹 14.08
Mike Nguyễn Ái Quốc, 带环 это ключевое слово? Дальнейшее 资料夹 можно менять на 文件夹? 14.08
Nguyễn Ái Quốc Mike, не ключевое, конечно, просто документы и материалы различаются по определению - материал - это систематизированная подборка документов - так что ключевое здесь 资料夹 14.08
Sашка Здравстуйте, подскажите что такое 机 в китайском чеке? "机:13" ...может номер кассы? 14.08
美人鱼 Sашка, может кассовый аппарат - аккм 14.08
Zheng Na Gary Lee, сэнкью) 14.08
bais_barbaris Здравствуйте, помогите понять вот эту фразу на старом: 焚之者何,樵之也;樵之者何,以火攻也。 Спасибо) 14.08

<< далее

раньше >>