Логи чата
brabus headkrab01 по идее отвечает, но если врач накосячил - он однозначно наидет причину, почему это не его вина. Ты лаовай, и если подашь в суд за неправильный диагноз или неправильное лечение выиграть дело шансов немного. Проще просто оформить страховку, и если врач накосячил - страховка должна покрыть. 14.11
headkrab01 brabus, Не в том смысле, как называется врач который в Китае лечит эти грыжи. я у нас-то не знаю, тут тем более. хочу на прием сходить, а к кому регистрироваться не знаю 14.11
brabus headkrab01, на ресепшн скажите девушке 我键盘有问题,找哪一位医生才好?она вам сама найдет врача 14.11
headkrab01 brabus, спасибо 14.11
cepera01 扭剪扳手 подскажите пожалуйста как назвать, никак не могу придумать! 14.11
娜娜 headkrab01, я ходила к 脊椎医生. В отделение 骨科脊椎外科. У нас этим занимается либо невролог, либо, если дело запущено - нейрохирург. Желаю удачи и не болеть))) 14.11
Mike Кто подскажет, номер телефона 防水材料 это сантехники? Или просто мастерская? 14.11
Nguyễn Ái Quốc Mike, водостойкие (гидроизоляционные) материалы - есть в словаре 14.11
兰狼 а как вот это перевести 《书博鸡者事》? Это название произведения Гао Ци. 14.11
Mike Nguyễn Ái Quốc, я понимаю, конечно первым дело в словарь, но он не объясняет...номер телефона 防水材料 в карточке полезных телефонов может быть номером сантехника? Не думаю, что покупка водостойких материалов - это полезный номер телефона)))
Сейчас вечер, никто не отвечает на телефон. Хотел вот заранее узнать, стоит насчет сантехника им звонить или нет.
14.11
Nguyễn Ái Quốc Mike, 水管工(人)водопроводчик, а 防水材料 - ну даже не знаю, может у соседей сверху энурез, и такой номер телефона действительно полезен тогда 14.11
Mike Nguyễn Ái Quốc, Тогда понятно, спасибо. 14.11
Mike cepera01, То, что это гайковерт - без сомнений. А вот что точно...если смотреть то, что выдает байду - то такого не встречал. Очень похож на пневматический...но не он. Просмотри разновидности гайковертов и может что найдешь. Может какая разновидность гидравлического...типа новее... 14.11
fedek 大家好!
Подскажите, пожалуйста, что за фрукт такой - jinbi. Или как-то похоже. Маленький, круглый, оранжевого цвета, с тремя-четырьмя косточками внутри. Не могу найти в словаре.
14.11
fedek Еще интересует, как спросить по-китайски "Есть ли скидка на входной билет студентам?" 大学生有折扣吗? 14.11
Beijing007 fedek, 金橘 14.11
cepera01 Mike, да я смотрел и видео смотрел, он не крутит он отрезает верхушки болтов, т.е. ту часть на которой нет резьбы, которая остаётся после притяжки гайки. Назвал "гайковёрт отрезной". Ладно бог с ним. Спасибо. 14.11
Beijing007 Пацаны! " электрический гайковерт для высокопрочных болтов кручено- отрезного типа"
扭剪-относится к типу болта, 扭剪高强螺栓.
Дословно как-то так...))
14.11
fedek Beijing007, спасибо за ответ!
Но только оно не цитрусовое ни разу:) Вкус больше на переспевшее яблоко похож...
14.11
cepera01 Beijing007, о как) спасибо 14.11
Ветер fedek, мб что-то вроде 大学生买门票有优惠吗 / (价格)有什么优惠没有 14.11
兰狼 Доброго дня, а как вот это перевести 《书博鸡者事》? Это название произведения Гао Ци. 14.11
Kochinfrwl друзья как будет по китайски "вторичный риформинг с подачей кислорода" помогите пожалуйста 14.11
laluna77 Помогите пожалуйста далим задание на китайском рассказать стили китайского языка говорят их 8 14.11
Cupl помогите перевести пожалуйста 实验室记录生产批号, как правильно перевести? 14.11
Beijing007 Протокол лабораторных испытаний ( номер партии N...) 14.11
laluna77 Помогите пожалуйста далим задание на китайском рассказать стили китайского языка говорят их 8 14.11
兰狼 серьёзно. я не могу понять смысл этого предложения - 邦国和家庭产生之后,这种婚姻形式延演为家庭、家族间的互婚关系,继续以“ 两姓交互为 婚”的模式存在着。 потому что не понимаю, что такое 两姓交互为 婚” и 家庭、家族间的互婚关系, точнее, в чём тут разница 14.11
Beijing007 兰狼, Договорные браки между домами...семейными кланами. 两姓-две семьи, две фамилии, 交互-互相交换...为婚- Для брака, ради брака. 14.11
兰狼 Beijing007, СПАСИБО))) А вот это 这种婚姻形式延演为家庭、家族间的互婚关系,继续以“ 两姓交互为 婚”的模式存在着. это получается нечто вида: После создания государств и семейных институтов, эта форма брака развилась до брачных уз между представителями двух родов, двух фамилий и продолжила существовать в виде договорных браков между семейными кланами. Просто "форма брака развилась до брачных уз" как-то не звучит... 14.11
兰狼 и вот это: “姑母作婆”、“姑妈女,顺手娶”之类的俗语正是这种习俗和风尚的反映。 Прибаутки о тёте, ставшей свекровью 姑妈女,顺手娶” и им подобные, явились отражением таких обычаев и нравов? 14.11
fedek Ветер, спасибо большое! 14.11
Beijing007 兰狼, ну развилась до "отношений" все таки...关系, из такой формы брака развилась до межклановых брачных отношений( отношений основанных на принципах договорного брака) 14.11
兰狼 Beijing007, большое спасибо))) Большая честь для меня получить Вашу помощь)
Мне бы ещё перевод вот этого "姑妈女,顺手娶” уразуметь...
14.11
pie переведите пожалуйста:已经幸福到懒得晒。 14.11

<< далее

раньше >>