brabus | headkrab01 по идее отвечает, но если врач накосячил - он однозначно наидет причину, почему это не его вина. Ты лаовай, и если подашь в суд за неправильный диагноз или неправильное лечение выиграть дело шансов немного. Проще просто оформить страховку, и если врач накосячил - страховка должна покрыть. | 14.11 |
headkrab01 | brabus, Не в том смысле, как называется врач который в Китае лечит эти грыжи. я у нас-то не знаю, тут тем более. хочу на прием сходить, а к кому регистрироваться не знаю | 14.11 |
brabus | headkrab01, на ресепшн скажите девушке 我键盘有问题,找哪一位医生才好?она вам сама найдет врача | 14.11 |
headkrab01 | brabus, спасибо | 14.11 |
cepera01 | 扭剪扳手 подскажите пожалуйста как назвать, никак не могу придумать! | 14.11 |
娜娜 | headkrab01, я ходила к 脊椎医生. В отделение 骨科脊椎外科. У нас этим занимается либо невролог, либо, если дело запущено - нейрохирург. Желаю удачи и не болеть))) | 14.11 |
Mike | Кто подскажет, номер телефона 防水材料 это сантехники? Или просто мастерская? | 14.11 |
Nguyễn Ái Quốc | Mike, водостойкие (гидроизоляционные) материалы - есть в словаре | 14.11 |
兰狼 | а как вот это перевести 《书博鸡者事》? Это название произведения Гао Ци. | 14.11 |
Mike | Nguyễn Ái Quốc, я понимаю, конечно первым дело в словарь, но он не объясняет...номер телефона 防水材料 в карточке полезных телефонов может быть номером сантехника? Не думаю, что покупка водостойких материалов - это полезный номер телефона))) Сейчас вечер, никто не отвечает на телефон. Хотел вот заранее узнать, стоит насчет сантехника им звонить или нет. |
14.11 |
Nguyễn Ái Quốc | Mike, 水管工(人)водопроводчик, а 防水材料 - ну даже не знаю, может у соседей сверху энурез, и такой номер телефона действительно полезен тогда | 14.11 |
Mike | Nguyễn Ái Quốc, Тогда понятно, спасибо. | 14.11 |
Mike | cepera01, То, что это гайковерт - без сомнений. А вот что точно...если смотреть то, что выдает байду - то такого не встречал. Очень похож на пневматический...но не он. Просмотри разновидности гайковертов и может что найдешь. Может какая разновидность гидравлического...типа новее... | 14.11 |
fedek | 大家好! Подскажите, пожалуйста, что за фрукт такой - jinbi. Или как-то похоже. Маленький, круглый, оранжевого цвета, с тремя-четырьмя косточками внутри. Не могу найти в словаре. |
14.11 |
fedek | Еще интересует, как спросить по-китайски "Есть ли скидка на входной билет студентам?" 大学生有折扣吗? | 14.11 |
Beijing007 | fedek, 金橘 | 14.11 |
cepera01 | Mike, да я смотрел и видео смотрел, он не крутит он отрезает верхушки болтов, т.е. ту часть на которой нет резьбы, которая остаётся после притяжки гайки. Назвал "гайковёрт отрезной". Ладно бог с ним. Спасибо. | 14.11 |
Beijing007 | Пацаны! " электрический гайковерт для высокопрочных болтов кручено- отрезного типа" 扭剪-относится к типу болта, 扭剪高强螺栓. Дословно как-то так...)) |
14.11 |
fedek | Beijing007, спасибо за ответ! Но только оно не цитрусовое ни разу:) Вкус больше на переспевшее яблоко похож... |
14.11 |
cepera01 | Beijing007, о как) спасибо | 14.11 |
Ветер | fedek, мб что-то вроде 大学生买门票有优惠吗 / (价格)有什么优惠没有 | 14.11 |
兰狼 | Доброго дня, а как вот это перевести 《书博鸡者事》? Это название произведения Гао Ци. | 14.11 |
Kochinfrwl | друзья как будет по китайски "вторичный риформинг с подачей кислорода" помогите пожалуйста | 14.11 |
laluna77 | Помогите пожалуйста далим задание на китайском рассказать стили китайского языка говорят их 8 | 14.11 |
Cupl | помогите перевести пожалуйста 实验室记录生产批号, как правильно перевести? | 14.11 |
Beijing007 | Протокол лабораторных испытаний ( номер партии N...) | 14.11 |
laluna77 | Помогите пожалуйста далим задание на китайском рассказать стили китайского языка говорят их 8 | 14.11 |
兰狼 | серьёзно. я не могу понять смысл этого предложения - 邦国和家庭产生之后,这种婚姻形式延演为家庭、家族间的互婚关系,继续以“ 两姓交互为 婚”的模式存在着。 потому что не понимаю, что такое 两姓交互为 婚” и 家庭、家族间的互婚关系, точнее, в чём тут разница | 14.11 |
Beijing007 | 兰狼, Договорные браки между домами...семейными кланами. 两姓-две семьи, две фамилии, 交互-互相交换...为婚- Для брака, ради брака. | 14.11 |
兰狼 | Beijing007, СПАСИБО))) А вот это 这种婚姻形式延演为家庭、家族间的互婚关系,继续以“ 两姓交互为 婚”的模式存在着. это получается нечто вида: После создания государств и семейных институтов, эта форма брака развилась до брачных уз между представителями двух родов, двух фамилий и продолжила существовать в виде договорных браков между семейными кланами. Просто "форма брака развилась до брачных уз" как-то не звучит... | 14.11 |
兰狼 | и вот это: “姑母作婆”、“姑妈女,顺手娶”之类的俗语正是这种习俗和风尚的反映。 Прибаутки о тёте, ставшей свекровью 姑妈女,顺手娶” и им подобные, явились отражением таких обычаев и нравов? | 14.11 |
fedek | Ветер, спасибо большое! | 14.11 |
Beijing007 | 兰狼, ну развилась до "отношений" все таки...关系, из такой формы брака развилась до межклановых брачных отношений( отношений основанных на принципах договорного брака) | 14.11 |
兰狼 | Beijing007, большое спасибо))) Большая честь для меня получить Вашу помощь) Мне бы ещё перевод вот этого "姑妈女,顺手娶” уразуметь... |
14.11 |
pie | переведите пожалуйста:已经幸福到懒得晒。 | 14.11 |
<< далее |
раньше >> |