Как переделывать слова с английского
У многих слов есть только английский перевод. Их надо переделывать на русский.
Главное - переводить надо с китайского, а не английского. Английский может помочь подобрать русское значение, но нельзя переводить с английского, не глядя на китайский.
То есть, если вы глядя на китайское слово или китайское толкование этого слова, понимаете, что это слово значит, то только тогда можете переводить его с помощью английского.
Нельзя просто посмотреть перевод английского значения и добавить его в слово, если вы не можете сопоставить его с самим китайским словом.
У английского могут быть две проблемы. Во-первых, он может быть неверным. Во-вторых, его можно перевести неверно, так как у английских слов часто много русских значений.
Во многих случаев слепой перевод с английского работает, но далеко не всегда, поэтому этого делать нельзя. Лучше оставить слово на английском, чем добавлять ошибочные переводы для некоторых слов.
смотри также: Как оформлять перевод с английского
Главное - переводить надо с китайского, а не английского. Английский может помочь подобрать русское значение, но нельзя переводить с английского, не глядя на китайский.
То есть, если вы глядя на китайское слово или китайское толкование этого слова, понимаете, что это слово значит, то только тогда можете переводить его с помощью английского.
Нельзя просто посмотреть перевод английского значения и добавить его в слово, если вы не можете сопоставить его с самим китайским словом.
У английского могут быть две проблемы. Во-первых, он может быть неверным. Во-вторых, его можно перевести неверно, так как у английских слов часто много русских значений.
Во многих случаев слепой перевод с английского работает, но далеко не всегда, поэтому этого делать нельзя. Лучше оставить слово на английском, чем добавлять ошибочные переводы для некоторых слов.
смотри также: Как оформлять перевод с английского