Как оформлять перевод с английского

В хорошем переводе не должно быть ничего кроме русского.

Когда удалять английский:
Если английский перевод не несёт ничего нового, всё уже есть в русском, то английский надо удалить.

Когда оставлять английский:
Значение на английском содержит то, чего пока нет на русском.
Есть сомнение в русском переводе.


Если английский оставляется:
То он ставится после русского перевода, как обычный синоним.
русский перевод, english translation

Естественно, если английский это другое значение, то оно записывается как отдельное значение:
1) первое значение
2) second meaning
или:
1) первое значение
2) второе значение, second meaning


Английский желательно удалять. Если сомневаешься в переводе, то лучше вообще не править.
Если вы оставляете английский, то ставить чтение не нужно.

Английский перевод допустим в именах собственных, когда нет устоявшегося русского значения. При этом необходим комментарий на русском.

смотри также: Как переделывать слова с английского