%E8%B7%91%E4%B8%8A
_
1) прибежать (на вверх), забежать; прибежать на ...
2) coll. go (on an errand trip/etc.)
pǎoshàng
1) run upward
2) coll. go (on an errand trip/etc.)
в русских словах:
примеры:
跑上楼
взбежать по лестнице
飞跑上楼梯
взлетел по лестнице
跑上来
взбежать (наверх)
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
飞快地跑上楼梯
взлететь по лестнице
在100米短跑上一决雌雄
померяться силами на стометровке
我要说的就是这些了!呼!你已经在这个世界转了一圈了,不是吗?跑上跑下,甚至还去了噬渊!一定忙晕头了吧。
Что ж, это все! Уф-ф!.. Ты летаешь, словно тебя подхватил ураган, не так ли? Вниз и вверх, наискосок и даже в Утробу! У тебя наверняка кружится голова.
我怎么才能跑上山顶去见他?
Как мне попасть на вершину горы и увидеться с ним?
我希望是从这里跑上来,这样我就可以朝着脸刺下去。
Надеюсь, кто-то прибежит сюда, и я врежу ему прямо в лицо.
我希望有人从这跑上来,我就可以往他脸上刺下去。
Надеюсь, кто-то прибежит сюда, и я врежу ему прямо в лицо.
什么?你大老远跑上来就是为了告诉我,你∗不能∗告诉我是因为我不会喜欢那个答案?
Что? То есть вы проделали весь этот путь, чтобы сказать, что ∗не можете∗ мне ничего сказать, потому что мне это не понравится?
“哈里,我是个很忙的人,而且更重要的是,我没有你那种非凡的体格。”他紧握双拳。“你看起来像可以跑上一整天的样子!”
«Гарри, я очень занятой человек. И, что еще более важно, у меня нет ваших экстраординарных физических способностей». Он ударяет кулаком о кулак. «Вы выглядите так, будто можете бегать весь день без остановки».
没错,然後我得赤脚跑上火山。
А мне потом босиком по вулкану бегать, ясное дело.
嗯,但在我跑上来的路上,雷索就解决了你们六个人,而且他胸口还插着把弩箭呢。你觉得我杀死你们所有人,又需要花多少时间?
Только пока я сюда добежал, Лето с болтом в груди завалил шестерых. Как думаешь, сколько у меня на вас уйдет времени?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск