Львович
利沃维奇
Львович 利沃维奇
слова с:
в русских словах:
устрашение
Я показывал зрителю свою программу, в которой не было никаких элементов устрашения; я дрессировал львов почти исключительно при помощи ласки. (Эдер) - 我开始向观众奉献没有任何威慑手段的节目, 我驯狮几乎全部靠的是爱抚
в китайских словах:
примеры:
「他藉由上天使者的言词来演说,我们则以大地雄狮的力量来作战。」 ~步兵韩德尔
"Он говорил ангельским голосом, мы же сражались с бесстрашием львов". — Гандел, солдат пехоты
你这白痴! 到沙地上去也不怕招惹到蚁狮!
Идиот! Разгуливая по песку, ты привлекаешь муравьиных львов!
别踩在沙地上! 这会让蚁狮发狂!
Не становитесь на песок! Не злите муравьиных львов!
博士,你看过蚁狮吗?
Док, ты когда-нибудь раньше видел муравьиных львов?
呃哦...蚁狮来了!
О-о - нашествие муравьиных львов!
啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……
Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб племени Бешеного Сердца...
在埃塞俄比亚的土地上自由穿行吧,但要当心狮子哦。
Эфиопская земля открыта для вас. Только опасайтесь львов.
如果我们能把这些蚁狮洞堵上,就能拖延它们一下。
Чтобы задержать львов, надо перекрыть норы.
如果这个感应器的作用和其它机型一样,就能感应到蚁狮出现。
Если этот датчик настроен так же, как остальные, он должен фиксировать появление муравьиных львов.
小心那些蚁狮。
Берегись муравьиных львов.
小心酸性蚁狮。它们的腐蚀喷雾能快速腐蚀岩石道路,但是也能威摄我们这些过路强盗。
Берегись львов, чья слюна содержит кислоту. Она помогает им не только прогрызать коридоры в каменистой породе, но и отпугивать тех, кто посягает на их гнезда, как мы с тобой.
弗里曼必须引开蚁狮。
Фримен должен отвлечь львов.
弗里曼还可以诱导这些蚁狮攻击特定目标。 看准假人的方向,用另一枚信息素弹瞄准。
Фримен может заставить муравьиных львов атаковать врагов. Посмотри на манекен и отметь его фероподом.
我们已经学会从远方消灭酸性蚁狮。
Опыт подсказывает, что таких львов надо уничтожать издалека.
我们必须分离,弗里曼!将蚁狮引开。
Наши пути расходятся, Фримен! Уведи от нас львов!
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
我无法躲开蚁狮又保住爱莉克斯·凡斯的性命。
Я не могу поддерживать жизнь в Аликс Вэнс и отбиваться от муравьиных львов.
我示范一下蚁狮感应器的用法。
Давай, я тебе покажу, как работают датчики приближения львов.
打狮子
исполнять танец львов ([i]во время празднеств[/i])
抱歉,我走神了。我是说,我非常欣赏这些狮子,但是它们谋杀了好几个巡逻兵。没错,就是谋杀。现在,士兵们天黑之后都不敢独自去洗澡了。你能帮助我们维护营地的安全吗?
Прости, я увлекся. Как я сказал, львов нельзя не уважать, но они уничтожают наши патрули. Буквально. Ночью мои люди боятся даже отойти в уборную в одиночку. Не поможешь сделать это место чуть более безопасным?
注意,现在学习如何用"虫饵"来控制蚁狮。
Запоминай, как пасти муравьиных львов с помощью приманки.
狮子与水牛大对决
противоборство львов и буйволов
狮子雕像是吧?真适合用来吓跑小孩。
Статуи львов? Отличный способ напугать детей.
绵羊领导的狮群不足为惧,真正让人恐惧的是狮子领导的羊群。
Я не боюсь армии львов, возглавляемой бараном. Я боюсь армии баранов, возглавляемой львом.
蚁狮数量越多,亮起的灯也越多。
Чем больше сигналов — тем больше львов.
蚁狮的密度代表前方的宝藏。蚁狮出现就保证我们能在下方找到幼虫粹取物。
Плотность популяции львов выглядит многообещающей. Полагаю, мы найдем экстракт на нижних уровнях.
西北边的海岸上生活着一大票的海狮,它们的首领大个子罗伊就在浮冰旁嬉戏呢。把它的油脂带回来给我,我就能制作出最上等的肥皂!
На северо-западном побережье острова полным-полно морских львов. Там, среди льдов, ты найдешь главного тюлева, Большого Роя. Принеси мне его сальник, и я сварганю нам лучшее мыло!
请给我一点时间让我平静下来,好吗?死神出现在那个梦中,就像几百只饥饿的狮子一样追着我!
Дайте мне хоть в себя прийти! В том сне была смерть, она преследовала меня, подобно сотням голодных львов!
赞美太阳:我还活着!那梦中出现了死亡,像一百只饥饿的狮子一样追着我!
Хвала свету солнца, теперь все хорошо! В том сне была смерть, она преследовала меня, подобно сотням голодных львов!
走吧,弗里曼博士 - 就快到诺瓦矿场了。 一个人去恐怕很难全身而退 - 但要有一群蚁狮作援手 - 嗯,这就得另当别论了。
Поторопитесь, доктор Фримен — Нова Проспект рядом. Мало шансов пройти туда в одиночку. Но если с тобой стая муравьиных львов — ха, это другое дело.
这个鬼地方都是蚁狮,所以情况紧迫。
Мы на взводе из-за муравьиных львов.
这些蚁狮的巢穴很深。
Норы муравьиных львов глубоки.
这代表两个或三个,对吧?
Это пара-тройка львов, да?
这辈子没看过这么多虫。
Никогда не видел столько львов сразу.
颤动装置!这些是抵御蚁狮最有效的装置,弗里曼一定记得。
Устройство вибрации! Как, вне сомнений, помнит Фримен, вибрация отпугивает львов.
驯狮者
укротитель львов
驯狮者汉娜在此安息,或者说,是她残存的那部分。
Здесь лежит Ханна, дрессировщица львов. Ну, или то, что от нее осталось.