сира
(сорт винограда) 西拉 xīlā
в русских словах:
сирый
сир, сира, сиро〔形〕〈旧〉 ⑴成为孤儿的, 孤苦伶仃的. ⑵〈转〉贫穷的, 极穷苦的; ‖ сирость〔阴〕.
в китайских словах:
塞拉·金酿
Сира Золотистый Нектар
赛拉·月卫
Сира Лунный Страж
监督者希尔拉
Надзирательница Сира
德纳修斯大帝的公告
Декларация сира Денатрия
德纳修斯大帝的至高王权玺戒
Царственная печатка сира Денатрия
杜瑞夫
дюриф, дуриф, петит сира (сорт винограда)
西拉葡萄
Сира, Шираз (лат. Vitis vinifera "Syrah", сорт винограда, используемый для изготовления красных и розовых вин)
西拉
1) сира, шираз (сорт винограда и вина)
примеры:
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
玛维失踪了,现在赛拉·月卫是他们的领袖。我已经替你答应下来,我们会帮他们寻找一些逃出守望者地窟的强大生物。作为交换,她会告诉我们该去哪里寻找钥石。
В отсутствие Майев за главную остается Сира Лунный Страж. Мне пришлось пообещать ей, что мы поможем выследить наиболее опасных тварей, которые смогли скрыться из Казематов. За это Сира расскажет, где нам искать ключ.
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
如果赛拉说你可以拿回你的宝贝钥石,那么你就得先把我救出去。
Если, как сказала Сира, тебе нужен ваш драгоценный саргеритовый ключ, сперва придется вытащить меня отсюда.
穿过这座桥就是暗湾镇了,那里有忠于德纳修斯大帝的部队在镇守,这些可悲的反叛者一定不敢靠近那里。
По ту сторону моста находится Темный Приют. Там закрепились верные сторонники сира Денатрия и жалких мятежников ждать не приходится.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
帮我们开出一条道路,噬渊行者。消灭所有挡我们路的家伙。我们可不能让德纳修斯大帝等着。
Проложи туда путь, пилигрим Утробы. Уничтожь всех, кто захочет нам помешать. Нельзя заставлять сира Денатрия ждать.
我们在雷文德斯的朋友正在德纳修斯大帝的铁腕下举步维艰。他是个残暴的领袖,现在还和典狱长串通一气。
Наши друзья в Ревендрете страдают из-за тирании сира Денатрия. Он всегда был жестоким правителем, а теперь заключил сделку с самим Тюремщиком!
雷纳索尔王子英勇地领导了一场反抗他父亲的起义,邪恶的德纳修斯大帝背叛了所有人,将雷文德斯的大量心能储备送进了噬渊。
Принц Ренатал отважился на открытое восстание против своего отца, подлого сира Денатрия, предавшего нас и направившего всю аниму Ревендрета в Утробу.
$p,我们必须阻止德纳修斯大帝。他从暗影界偷取的心能已经弱化了将典狱长限制在噬渊的封印力量。这决不能容忍。
$p, сира Денатрия надо остановить. Анима, которую он переправляет из Темных Земель в Утробу, ослабляет оковы Тюремщика. Этого нельзя допустить.
这里与德纳修斯大帝之间的道路已经不再受到我军队的保护。我要将军队从这片区域撤出,支持主宰者在其他地方的大业。
Мои войска больше не охраняют дорогу во владения сира Денатрия. Я вывожу своих солдат из этого предела, чтобы они исполняли его волю в других местах.
在雷文德斯,他们正在抵抗德纳修斯大帝的军队。那名大帝已经成为了不合格的领袖。
В Ревендрете мятежники ведут борьбу с силами сира Денатрия, который предал свой народ.
那些人齐聚在德纳修斯大帝和典狱长的名义下,与我们刀兵相向,背弃了我们所有人。
Те, кто выступил против нас под знаменем сира Денатрия и Тюремщика, бросили нас всех погибать.
如今,他们有很多都倒向了德纳修斯大帝,对抗暗影界的居民。当然了,必须阻止他们。
Однако многие аристократы поддержали сира Денатрия в его притеснениях жителей Темных Земель. Конечно, так больше продолжаться не может.
上周有个骗子自称是骑士团成员,趁着晚上从祖特泽城堡里逃走。那混账从金库里偷了齐格弗里德·洛威长官的珠宝,还拿走了一整袋的值钱物品。能将他缉拿归案的勇士将收到丰厚的报酬。
На той неделе ночью прощелыга, назвавшийся рыцарем Ордена, сбежал из замка Зютцер (на вашем наречии Щукарь). Этот негораздок стибрил самоцветы его превосходительства сира Зигфрида де Леве, вместе с мешком других ценностей. Любой, кто поможет предать его правосудию, получит соответствующую награду.
根据齐格弗里德·洛威长官的指示,这区的所有村庄都需要课税。每家每户都必须缴纳五分之一的货品和家财。作为交换条件,骑士团将会保护你们在战争时期不受到流浪汉的纷扰。乖乖接受课税,就不会有不幸的事情发生。
По приказу его превосходительства сира Зигфрида де Леве повышается дань со всех деревень. Каждое хозяйство обязано отдать пятую часть собственности. В свою очередь наш Орден будет вас защищать от всяких отморозков, которые всегда охочи поживиться во время войны. Просто согласитесь на наши условия, и никто не пострадает.
还是没有加雷斯爵士的消息...我们需要他,以及那些武器...
Ни весточки от сира Гарета... он нам н-нужен: он и это оружие...
是你救了加雷斯爵士?从净源导师的手上?
Это ты спас сира Гарета? От магистров?
有谁不会呢?!你难道不知道护卫像加雷斯这样的人是多么大的荣誉...?
А кто бы нет?! Тебе ли не знать, какая это честь – быть оруженосцем самого сира Гарета?..
前路也许已经畅通,但我们不能丢下加雷斯爵士离开。
Путь, может, и свободен, но без сира Гарета мы не уйдем.
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能做些什么来感谢你拯救加雷斯爵士?想要升级武器吗?我们有的不多,但你可以随便挑选。
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать в благодарность за спасение сира Гарета? Хочешь подобрать оружие получше? У нас тут мало что есть, но я буду рад помочь.
是吗?那、那我们必须要为了加雷斯爵士——我们不能丢下他离开!
Вот как? Тогда... надо дождаться сира Гарета, куда же мы без него?!
морфология:
си́р (сущ одуш ед муж им)
си́ра (сущ одуш ед муж род)
си́ру (сущ одуш ед муж дат)
си́ра (сущ одуш ед муж вин)
си́ром (сущ одуш ед муж тв)
си́ре (сущ одуш ед муж пр)
си́ры (сущ одуш мн им)
си́ров (сущ одуш мн род)
си́рам (сущ одуш мн дат)
си́ров (сущ одуш мн вин)
си́рами (сущ одуш мн тв)
си́рах (сущ одуш мн пр)
си́рый (прл ед муж им)
си́рого (прл ед муж род)
си́рому (прл ед муж дат)
си́рого (прл ед муж вин одуш)
си́рый (прл ед муж вин неод)
си́рым (прл ед муж тв)
си́ром (прл ед муж пр)
си́рая (прл ед жен им)
си́рой (прл ед жен род)
си́рой (прл ед жен дат)
си́рую (прл ед жен вин)
си́рою (прл ед жен тв)
си́рой (прл ед жен тв)
си́рой (прл ед жен пр)
си́рое (прл ед ср им)
си́рого (прл ед ср род)
си́рому (прл ед ср дат)
си́рое (прл ед ср вин)
си́рым (прл ед ср тв)
си́ром (прл ед ср пр)
си́рые (прл мн им)
си́рых (прл мн род)
си́рым (прл мн дат)
си́рые (прл мн вин неод)
си́рых (прл мн вин одуш)
си́рыми (прл мн тв)
си́рых (прл мн пр)
си́р (прл крат ед муж)
си́ра (прл крат ед жен)
си́ро (прл крат ед ср)
си́ры (прл крат мн)